"moyens de renforcer l" - Translation from French to Arabic

    • كيفية تعزيز
        
    • سبل تعزيز
        
    • السبل لتعزيز
        
    • ووسائل تعزيز
        
    • وسبل تعزيز
        
    Point biennal: moyens de renforcer l'application de l'article VII, UN البند الدائم على جدول الأعمال: كيفية تعزيز تنفيذ المادة السابعة،
    Point biennal de l'ordre du jour: moyens de renforcer l'application de l'article VII, y compris l'examen de procédures et mécanismes détaillés pour l'apport d'une assistance et d'une coopération par les États parties UN البند المطروح مرة كل سنتين: كيفية تعزيز تنفيذ المادة السابعة، بما في ذلك النظر في الإجراءات والآليات المفصلة لتقديم المساعدة والتعاون من جانب الدول الأطراف
    Point biennal: moyens de renforcer l'application de l'article VII, y compris l'examen de procédures et mécanismes détaillés pour l'apport d'une assistance et d'une coopération par les États parties UN البند المطروح مرة كل سنتين: كيفية تعزيز تنفيذ المادة السابعة، بما في ذلك النظر في وضع إجراءات وآليات مفصلة من أجل تقديم المساعدة والتعاون من جانب الدول الأطراف
    Une équipe de travail commune a été créée en vue d'examiner les moyens de renforcer l'appui fonctionnel fourni au PNUD par le Département. UN وأنشئت فرقة عمل مشتركة للنظر في سبل تعزيز ما تقدمه اﻹدارة إلى البرنامج اﻹنمائي من دعم فني.
    Certains ont fait valoir qu'il était important d'analyser les raisons, pour lesquelles certaines résolutions n'avaient pas été pleinement appliquées avant de définir les moyens de renforcer l'Assemblée. UN وتحدث البعض عن أهمية تحليل الأسباب وراء عدم تنفيذ القرارات، قبل الشروع في تحديد السبل لتعزيز قدرات الجمعية العامة.
    Point biennal: moyens de renforcer l'application de l'article VII, y compris l'examen de procédures et mécanismes détaillés pour l'apport d'une assistance et d'une coopération par les États parties UN البند المطروح مرة كل سنتين: كيفية تعزيز المادة السابعة، بما في ذلك النظر في الإجراءات والآليات المفصّلة لتقديم المساعدة والتعاون من جانب الدول الأطراف
    Il s'achève par un exposé des préoccupations communes et par des recommandations sur les moyens de renforcer l'action de l'Organisation des Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme par la promotion d'une coopération internationale fondée sur les principes de non-sélectivité, d'impartialité et d'objectivité. UN ويختتم التقرير بتحديد الشواغل المشتركة وإدراج توصيات بشأن كيفية تعزيز إجراءات الأمم المتحدة في ميدان حقوق الإنسان بتعزيز التعاون الدولي القائم على مبادئ اللاانتقائية والحياد والموضوعية.
    Au moment où la communauté internationale réfléchit aux moyens de renforcer l'efficacité des instances multilatérales de désarmement, la France souhaite souligner l'importance d'un engagement continu en faveur de l'UNIDIR en vue de préserver la qualité de son expertise comme son rôle d'impulsion. UN وفي الوقت الذي يدرس فيه المجتمع الدولي كيفية تعزيز فعالية هيئات نزع السلاح المتعددة الأطراف، تود فرنسا أن تؤكد أهمية الالتزام المستمر تجاه المعهد من أجل المحافظة على نوعية خبرته للقيام بدور تحفيزي.
    Les représentants voudront peut-être examiner les informations présentées ci-après en délibérant sur les moyens de renforcer l'interface science-politique. UN 9 - قد يرغب الممثلون في النظر في المعلومات الواردة أدناه عند التداول بشأن كيفية تعزيز الارتباط بين العلم والسياسة.
    Le Comité a analysé les conséquences de la CNUED sur les programmes forestiers de la FAO et a formulé des propositions sur les moyens de renforcer l'action menée en faveur d'un développement durable des forêts, notamment par le biais du Plan d'action forestier tropical et le recours aux commissions et programmes régionaux de la FAO. UN وحللت آثار مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية على برامج الغابات للفاو وقدمت اقتراحات بشأن كيفية تعزيز الدعم للتنمية المستدامة للحراجة، ولا سيما من خلال برنامج عمل حفظ الغابات المدارية واستخدام اللجان والبرامج الاقليمية للفاو.
    L'examen quadriennal porterait principalement sur les moyens de renforcer l'efficacité des activités du système des Nations Unies dans les pays, la conception et l'exécution étant dirigées par le pays lui-même, alors que le processus de suivi intégré utiliserait les stratégies nationales de développement comme point de départ de l'analyse. UN ففي حين أن الاستعراض الشامل الذي يجرى كل أربع سنوات للسياسات يتركز بصورة رئيسية على كيفية تعزيز فعالية عمليات منظومة الأمم المتحدة على الصعيد القطري، في إطار الملكية الوطنية والقيادة الوطنية، فإن عملية المتابعة المتكاملة تنطلق في تحليلاتها من استراتيجيات التنمية الخاضعة للسيطرة الوطنية.
    15. Comme suite immédiate à la réunion, le PNUE a été prié d'entreprendre une analyse préliminaire des carences en vue de faciliter les discussions en cours sur les moyens de renforcer l'interface entre les sciences et les politiques. UN 15 - وكمتابعة فورية للاجتماع، طُلب إلى برنامج الأمم المتحدة للبيئة إجراء تحليل استكمالي مبدئي بغرض تيسير المناقشات المستمرة بشأن كيفية تعزيز التواصل البيني للعلوم والسياسات.
    Une consultation informelle pourrait être organisée avec le Comité des représentants permanents, le service chargé des grands groupes et des parties prenantes et des représentants de la société civile afin de discuter des moyens de renforcer l'implication des grands groupes et des parties prenantes dans la mise en œuvre du programme de travail du PNUE, afin de bénéficier de leur expertise en développant des partenariats. UN عقد مشاورة غير رسمية مع لجنة الممثلين الدائمين وفرع المجموعات الرئيسية وأصحاب المصلحة وممثلي المجتمع المدني لمناقشة كيفية تعزيز مشاركة المجموعات الرئيسية وأصحاب المصلحة في تنفيذ خطة عمل برنامج البيئة، بهدف الاستفادة من خبرات المجموعات الرئيسية وأصحاب المصلحة عن طريق تطوير الشراكات.
    Elle s'enquiert des recommandations que le Rapporteur spécial fait aux États quant aux moyens de renforcer l'interconnexion des quatre piliers de son mandat et la connexion entre ces éléments et l'édification de la paix. Elle s'enquiert également des objectifs du Rapporteur spécial quant à ses activités futures et à la coopération avec les autres rapporteurs spéciaux. UN وأضافت قائلة إن وفد بلدها يود أن يعرف توصيات المقرر الخاص إلى الدول بشأن كيفية تعزيز الترابط بين الركائز الأربع لولايته والصلة بينها، وبين بناء السلام، كما يستفسر عن أهداف عمله في المستقبل والتعاون مع المقررين الخاصين الآخرين.
    Projet(s) de décision(s) du Comité chargé de l'examen de la mise en œuvre de la Convention présenté(s) à la onzième session de la Conférence des Partie sur les moyens de renforcer l'efficacité des ressources financières et autres formes d'appui UN مشروع مقرَّر/مشاريع مقرَّرات تُقدم من لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية إلى الدورة الحادية عشرة لمؤتمر الأطراف بشأن كيفية تعزيز فعالية وكفاءة الموارد المالية وغيرها من أشكال الدعم
    Le BSCI note que, eu égard à la nature et à la portée du sujet faisant l'objet de la présente évaluation thématique, une évaluation approfondie portant sur des programmes spécifiques n'aurait pas permis de procéder à l'évaluation de vaste portée et à l'échelle du Secrétariat tout entier qui était nécessaire pour déterminer les moyens de renforcer l'Organisation en tant qu'institution reposant sur le savoir et sur le partage du savoir. UN ويشير المكتب إلى أنه، بالنظر إلى طبيعة موضوع التقييم المواضيعي الجاري هذا وما يركز عليه، ما كان لتقييم متعمق خاص ببرنامج معين أن يقدم التقييم الشامل على نطاق الأمانة العامة اللازم لتحديد كيفية تعزيز المنظمة بوصفها مؤسسة تقوم على المعرفة وعلى تقاسمها.
    Les procédures spéciales pourraient également suggérer des moyens de renforcer l'Examen périodique universel. UN ويمكن كذلك للإجراءات الخاصة أن تقترح سبل تعزيز الاستعراض الدوري الشامل.
    Nous applaudissons à sa proposition de créer un groupe de haut niveau pour examiner ces questions et faire des recommandations, y compris des recommandations sur les moyens de renforcer l'ONU. UN ونحن نرحب باقتراحه بإنشاء فريق رفيع المستوى لاستعراض هذه القضايا وتقديم المقترحات بشأن سبل تعزيز الأمم المتحدة.
    En outre, elle voudra peutêtre, comme elle le juge approprié, s'appuyer sur les recommandations du Groupe de travail et les adapter, et proposer d'autres moyens de renforcer l'application des dispositions relatives au recouvrement d'avoirs. UN ولعل المؤتمر يودّ أن يستند إلى توصيات الفريق العامل ويوائمها حسبما يراه مناسبا ويقترح المزيد من السبل لتعزيز تنفيذ الأحكام المتعلقة باسترداد الموجودات.
    Ils ont également discuté de l'élaboration et du renforcement des législations et des règlements nationaux, ainsi que de moyens de renforcer l'application de la loi. UN وناقش المشاركون أيضا كيفية وضع وتعزيز التشريعات واللوائح الوطنية فضلا عن سبل ووسائل تعزيز جهود الإنفاذ.
    Les programmes de formation qui seront élaborés permettront aux responsables de voir le potentiel de la recherche, d'en mieux comprendre les usages et les écueils, et de concevoir des moyens de renforcer l'utilisation stratégique des connaissances par l'UNICEF; UN وستتطور وحدات تدريب تسمح لكبار المديرين بمعرفة إمكانات البحوث وفهم استخداماتها ومزالقها بطريقة أفضل، وسبل تعزيز الاستخدام الاستراتيجي للمعارف من قبل اليونيسيف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more