"moyens efficaces" - Translation from French to Arabic

    • وسائل فعالة
        
    • وسيلة فعالة
        
    • السبل الفعالة
        
    • والوسائل الفعالة
        
    • الوسائل الفعالة
        
    • بوسائل فعالة
        
    • طرق فعالة
        
    • ووسائل فعالة
        
    • الفعالة لتأهيلهم
        
    • الطرق الفعالة
        
    • الوسائل الناجعة
        
    • الوسائل والسبل الفعالة
        
    • السُبل الفعّالة
        
    • أدوات فعالة
        
    • وسبل فعالة
        
    Les réglementations devraient être assouplies pour permettre à ces sources de devenir des moyens efficaces pour le recrutement de jeunes cadres. UN وينبغي أن تكون الأنظمة أكثر مرونة لكي يتسنى تحويل هذه المصادر إلى وسائل فعالة لتوظيف الفنيين الشباب.
    Les sources d'énergie renouvelables offrent un fort potentiel inexploité et des moyens efficaces pour satisfaire la demande en électricité décentralisée et lointaine. UN ولتكنولوجيات الطاقة المتجددة إمكانيات ضخمة لم تستغل بعد، وهي توفر وسيلة فعالة لتلبية احتياجات الكهرباء اللامركزية وفي الأماكن النائية.
    Troisième séance : moyens efficaces de lutte contre la corruption dans les administrations municipales UN الجلسة الثالثة: السبل الفعالة لمكافحة الفساد في الحكومات البلدية
    Des moyens efficaces doivent être déployés pour promouvoir la coordination des politiques macroéconomiques dans les principales économies. UN يجب نشر الأساليب والوسائل الفعالة لتعزيز تنسيق سياسات الاقتصاد الكلي للاقتصادات الرئيسية.
    Nous ne pouvons plus accepter le fait que la communauté internationale puisse manquer de moyens efficaces pour imposer une discipline aux États qui violent les régimes de non-prolifération. UN ولا يمكن أن نقبل بعد الآن أن يفتقر المجتمع الدولي إلى الوسائل الفعالة لمعاقبة الدول التي تنتهك نظم عدم الانتشار.
    Les réglementations devraient être assouplies pour permettre à ces sources de devenir des moyens efficaces pour le recrutement de jeunes cadres. UN وينبغي أن تكون الأنظمة أكثر مرونة لكي يتسنى تحويل هذه المصادر إلى وسائل فعالة لتوظيف الفنيين الشباب.
    Ils se retrouvent alors souvent privés de moyens efficaces pour contester des décisions et obtenir réparation lorsque leurs droits ont été violés. UN ونتيجة لذلك، كثيراً ما يُتركون دون وسائل فعالة للاعتراض على انتهاك حقوقهم الإنسانية والحصول على تعويضات عن ذلك.
    Certes, les moyens efficaces pour mettre fin à tout jamais à ces atrocités restent à trouver. UN وما زال مطلوبا إيجاد وسائل فعالة للقضاء على هذه الفظائع إلى اﻷبد.
    Les conférences régionales de désarmement sont des moyens efficaces de sensibiliser davantage l'opinion à l'importance que revêt le désarmement au niveau régional. UN ويعد تنظيم المؤتمرات الإقليمية بشأن نزع السلاح وسيلة فعالة لزيادة الوعي بأهمية نزع السلاح على الصعيد الإقليمي.
    La Réunion a en outre recommandé la création de moyens efficaces et fiables pour collecter les informations nécessaires à ce suivi. UN وأوصى الاجتماع كذلك بإنشاء وسيلة فعالة وموثوقة لجمع المعلومات اللازمة لآلية المتابعة لكي تؤدي وظائفها.
    Le Gouvernement polonais apporte son appui à ces initiatives, car elles se sont avérées des moyens efficaces de faire parvenir le message de prévention à de nouvelles populations. UN والحكومة البولندية تدعم تلك المبادرات التي تبين أنها وسيلة فعالة وجيدة لإيصال رسائل الوقاية إلى قطاعات جديدة من السكان.
    Elle a réuni à Quetta (Pakistan) quelque 40 personnalités afghanes résidant dans le pays et à l'étranger, auxquelles elle a fait part de ses conseils sur des moyens efficaces de parvenir à un cessez-le-feu. UN ودعت نحو ٤٠ شخصية أفغانية من داخل أفغانستان وخارجها للاجتماع في قويتا، في باكستان، لاستشارتهم بشأن السبل الفعالة للتوصل إلى وقف ﻹطلاق النار.
    L'année dernière, le Conseil de sécurité ainsi que l'Assemblée générale ont examiné le rapport Brahimi et activement examiné des moyens efficaces de renforcer les capacités et l'efficacité des opérations de paix de l'ONU. UN وفي العام الماضي أيضا، استعرض كل من مجلس الأمن والجمعية العامة تقرير الإبراهيمي، واستكشفا بشكل نشط السبل الفعالة لتعزيز قدرات وفعالية عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    En poursuivant ces objectifs, l'UNICEF placera les enfants au coeur de tous ses programmes et trouvera des moyens efficaces pour veiller à ce que leur voix soit entendue. UN وفي السعي إلى تحقيق هذه الأولويات، ستجعل اليونيسيف الأطفال محور كل برنامج وتوجد السبل الفعالة التي تكفل سماع رأي الأطفال.
    Nous avons parlé avec éloquence du besoin reconnu de renforcer l'ONU d'une manière générale et de trouver des moyens efficaces pour ce faire. UN كما أننا تكلمنا باستفاضة عن الحاجة المسلم بها لتعزيز الأمم المتحدة بصورة شاملة، والوسائل الفعالة لتحقيق ذلك.
    Ils ont exploré les moyens efficaces de gérer les ressources marines de la région. UN وقاموا باستكشاف الطرق والوسائل الفعالة ﻹدارة موارد المنطقة البحرية.
    La mesure dans laquelle des moyens efficaces de protection contre les grossesses et les maladies sexuellement transmissibles sont utilisés au début de la vie est un autre aspect important. UN ويشمل أحد الأوجه الهامة للدخول إلى الحياة الجنسية مدى استخدام الوسائل الفعالة لمنع الحمل والوقاية من الأمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي.
    ii) l'évolution probable des disponibilités en fonds pour le financement de l'application de la Convention, ainsi que les moyens efficaces de débloquer ces fonds. UN ' ٢ ' إحتمالات توافر اﻷموال مستقبلاً لتنفيذ الاتفاقية، فضلاً عن الوسائل الفعالة لتوفير هذه اﻷموال.
    L'État partie est vivement encouragé à abolir la polygamie et à la combattre sur le plan social par des moyens efficaces. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف بشدة على القضاء على تعدد الزوجات ومكافحته على الصعيد الاجتماعي بوسائل فعالة.
    Il importe également de trouver des moyens efficaces d'assurer le strict respect des principes de justice et d'équité dans les activités des Nations Unies. UN ومن الجوهري أيضا البحث عن طرق فعالة لضمان الالتزام الصارم بمبادئ العدالة والإنصاف في أنشطة الأمم المتحدة.
    Le Fonds commun est invité à étudier des moyens efficaces d'utiliser les ressources du premier compte. UN ويشجﱠع الصندوق المشترك على البحث عن طرق ووسائل فعالة لاستخدام موارد الحساب اﻷول.
    Rappelant également la recommandation figurant dans la Déclaration et le Programme d'action de Vienne, selon laquelle il faudrait, en toute priorité, prévoir les ressources nécessaires pour venir en aide aux victimes de la torture et leur assurer des moyens efficaces de réadaptation physique, psychologique et sociale, notamment grâce à des contributions supplémentaires au Fonds, UN وإذ تشير أيضا إلى التوصية الواردة في إعلان وبرنامج عمل فيينا، الداعية إلى إعطاء أولوية عالية لتوفير الموارد اللازمة لمساعدة ضحايا التعذيب والتعويضات الفعالة لتأهيلهم بدنيا ونفسيا واجتماعيا، عن طريق جملة أمور منها تقديم تبرعات إضافية إلى الصندوق،
    Un des moyens efficaces de promouvoir la non-prolifération est l'échange d'expériences au niveau régional. UN ومن الطرق الفعالة للنهوض بعدم الانتشار تبادل الخبرات على المستوى اﻹقليمي.
    Il est à noter toutefois que la gamme des options est limitée, la plupart des moyens efficaces de transmission des savoirs étant bien établis et éprouvés. UN لكن تجدر الإشارة إلى أن مجال الخيارات محدود، إذ أن معظم الوسائل الناجعة في نقل التكنولوجيا هي وسائل راسخة ومجرَّبة.
    Les gouvernements y réaffirment par ailleurs qu'ils sont fermement résolus à promouvoir l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes en tant que moyens efficaces de lutter contre la pauvreté, la faim et la maladie et de stimuler un développement durable. UN كما أكّدت الحكومات عزمها على تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة باعتبار ذلك السُبل الفعّالة لمكافحة الفقر والجوع والمرض ولتعزيز التنمية المستدامة.
    Nous avons toujours été une nation pacifiste, convaincue que le dialogue, la négociation et le droit sont des moyens efficaces de résoudre les conflits. UN لقد ظللنـا دائما أمة ملتزمة بالسلام، ومقتنعة بأن الحوار والتفاوض والقانون أدوات فعالة لتسوية الصراع.
    Elle pourrait réaliser tout son potentiel si l'on trouvait des moyens efficaces d'améliorer l'interaction entre la Commission, le PNUE et d'autres institutions intergouvernementales. UN ويمكن الانتفاع من كافة إمكانيات اللجنة إذا تم إيجاد وسائل وسبل فعالة لزيادة التفاعل بين اللجنة وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة واﻷجهزة الحكومية الدولية اﻷخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more