Nous pensons que les réseaux sont les moyens les plus efficaces de régler les problèmes. | UN | إننا نؤمن بأن شبكات العمل أكثر الوسائل فعالية لحل المشاكل. |
Le Secrétariat doit développer cette approche en utilisant les moyens les plus efficaces de transmettre l'information concernant l'ONU. | UN | ويتعين أن تؤسس الأمانة العامة على ذلك النهج باستخدام أكثر الوسائل فعالية لتوصيل أخبار الأمم المتحدة. |
Convaincue que les investissements en faveur des enfants et que la réalisation de leurs droits constituent l'un des moyens les plus efficaces d'éradiquer la pauvreté, | UN | واقتناعاً منها بأن الاستثمار في الأطفال وإعمال حقوقهم هما من أكثر السبل فعالية لاستئصال الفقر، |
:: L'un des moyens les plus efficaces de réduire la pauvreté est de renforcer le capital humain des femmes; | UN | :: زيادة رأس المال البشري النسائي هي إحدى أنجع السبل للحد من الفقر |
L'émission d'une ordonnance de protection constitue l'un des moyens les plus efficaces de prévention de la violence domestique. | UN | يعد صدور أمر مدني لتوفير الحماية من أنجع الوسائل لمنع العنف المنزلي. |
L'établissement de nouveaux corps électoraux pourrait être un des moyens les plus efficaces de corriger les insuffisances et les injustices du système électoral actuel. | UN | ويعتبر إنشاء دوائر انتخابية جديدة من أكثر الطرق فعالية لتصحيح أوجه النقص والظلم في النظام الانتخابي الحالي. |
Aussi le bien-être animal devrait-il être considéré comme un des moyens les plus efficaces de réduire la pauvreté et de stimuler le développement. | UN | ولهذا السبب، ينبغي اعتبار الحيوانات واحدة من أكثر الوسائل فعالية للحد من الفقر وحفز التنمية. |
D'autre part, la prévention est également clairement apparue comme un des moyens les plus efficaces de réduire les effets négatifs des munitions en grappe. | UN | ومن الواضح أيضاً أن منع استخدام الذخائر العنقودية واحد من أكثر الوسائل فعالية لتقليل آثارها السلبية. |
Nous reconnaissons qu'une économie de marché, la liberté du choix en matière économique et une société démocratique et ouverte offrent les moyens les plus efficaces de pourvoir au bienêtre de nos citoyens. | UN | ونسلِّم باقتصاد السوق، وحرية الخيار الاقتصادي، والمجتمع الديمقراطي الحر بوصف كل هذه الأمور أكثر الوسائل فعالية لتوفير أسباب رفاه مواطنينا. |
7. Le Comité consultatif demande que l'on procède à l'examen des moyens les plus efficaces qui permettraient à la MINUK d'exécuter ses programmes d'information. | UN | 7 - تطلب اللجنة الاستشارية الشروع في استعراض أكثر الوسائل فعالية التي تستطيع بها البعثة تنفيذ برامجها الإعلامية. |
Convaincue que les investissements en faveur des enfants et que la réalisation de leurs droits constituent l'un des moyens les plus efficaces d'éradiquer la pauvreté, | UN | واقتناعاً منها بأن الاستثمار في الأطفال وإعمال حقوقهم هما من أكثر السبل فعالية لاستئصال الفقر، |
Convaincu également qu'un des moyens les plus efficaces de lutter contre la criminalité organisée est de localiser, détecter, geler et confisquer les avoirs des groupes criminels afin de saper leur structure, | UN | واقتناعا منه أيضا بأن أكثر السبل فعالية لمكافحة الجريمة المنظمة يتمثل في اقتفاء أثر موجودات الجماعات الاجرامية والكشف عنها وتجميدها ومصادرتها من أجل تقويض بنية تلك الجماعات، |
Convaincu également qu'un des moyens les plus efficaces de lutter contre la criminalité organisée est de localiser, détecter, geler et confisquer les avoirs des groupes criminels afin de saper leur structure, | UN | واقتناعا منه أيضا بأن أكثر السبل فعالية لمكافحة الجريمة المنظمة يتمثل في اقتفاء أثر موجودات الجماعات الاجرامية والكشف عنها وتجميدها ومصادرتها من أجل تقويض بنية تلك الجماعات، |
Les groupes communautaires de base sont les moyens les plus efficaces de faire participer les femmes à une transformation sociale planifiée. | UN | وتشكّل التنظيمات المجتمعية ذات القاعدة الشعبية أنجع السبل لإشراك المرأة في عملية التحول الاجتماعي المخطط له. |
Il est donc capital que les États trouvent les moyens les plus efficaces de protéger les personnes contre les incitations à la haine et à la violence émises par d'autres. | UN | ولذلك، فمن الأهمية بمكان أن تجد الدول أنجع السبل التي يمكن من خلالها حماية الأفراد من دعوة الآخرين إلى الكراهية والعنف. |
Les programmes éducatifs de prévention constituent l’un des moyens les plus efficaces d’encourager la pandémie. | UN | وتشكل التوعية بغرض الوقاية من العدوى أنجع الوسائل لاحتواء الوباء على نحو فعال. |
Il considère le recours en habeas corpus comme l'un des moyens les plus efficaces de prévenir et de combattre la détention arbitraire. | UN | ويشكل سبيل الانتصاف المتمثل في إصدار أمر الإحضار أمام المحكمة إحدى أنجع الوسائل لمنع الاحتجاز التعسفي ومكافحته. |
La conclusion d'un traité d'interdiction complète des essais nucléaires est l'un des moyens les plus efficaces d'encourager le processus du désarmement nucléaire. | UN | إن إنجاز معاهدة للحظر الشامل للتجارب سيكون واحدة من أكثر الطرق فعالية لتشجيع عملية نزع السلاح النووي. |
La Turquie estime que la décentralisation est un des moyens les plus efficaces d’améliorer la performance de l’ONUDI. | UN | وأعرب عن اعتقاد تركيا بأن اللامركزية ستكون واحدة من أنجع الطرق لتحسين أداء اليونيدو. |
L'éducation des filles est un des moyens les plus efficaces de lutter contre la pauvreté. | UN | كما أن تعليم الفتيات يعد من أنجع وسائل الحد من الفقر. |
Une éducation à l'intention de l'ensemble de la jeunesse constitue l'un des moyens les plus efficaces de faire évoluer les comportements culturels et sociaux. | UN | 61 - ويُعتبر نشر التثقيف ليشمل جميع الشبان أكثر الأدوات فعالية من أجل تغيير أنماط السلوك الثقافية والاجتماعية. |
Nous considérons que la diplomatie préventive est l'un des moyens les plus efficaces de préserver la paix. | UN | إننا ننظر إلى الدبلوماسية الوقائية بوصفها إحدى الوسائل الأكثر فعالية للحفاظ على السلام. |
29. L'un des moyens les plus efficaces d'obtenir des fonds de roulement est le recours à des prêts assortis d'une sûreté. | UN | 29- واحدة من أنجع طرق الحصول على رأس المال العامل هي اللجوء الى القروض المضمونة. |
L'exemple du Cambodge en a fourni la preuve : la très populaire station de radio de l'ONU a été l'un des moyens les plus efficaces de faire connaître les objectifs de la mission au peuple cambodgien. | UN | وقد ثبت هذا في كمبوديا، حيث كانت محطة اﻷمم المتحدة لﻹذاعة، التي حظيت بتقبل شعبي واسع، إحدى أقوى الوسائل التي امتلكتها البعثة لنقل رسالتها إلى الشعب الكمبودي. |
La difficulté majeure à laquelle se heurtent les organismes humanitaires et les institutions qui œuvrent à un véritable développement, est de trouver les moyens les plus efficaces et efficients d'avoir le plus grand impact sur les personnes vulnérables. | UN | والتحدي الأكبر لوكالات العمل الإنساني والوكالات العاملة من أجل قوى التنمية الحقيقية يتمثل في إيجاد أكثر السبل الفعالة والناجعة لإحداث أكبر الأثر لصالح الفئات الضعيفة. |
Les experts convenaient que les investissements publics dans les logements et les infrastructures étaient un des moyens les plus efficaces de favoriser la relance économique, créer des emplois et stimuler la demande dans tous les secteurs. | UN | وقد وافق الخبراء على أنّ الاستثمار العام في الإسكان والبنية التحتية يُعد أحد الطرق الأكثر فعالية لتحقيق الانتعاش الاقتصادي، إذ يساعد على إيجاد الوظائف وتشجيع الطلب في جميع القطاعات. |
C'est l'un des moyens les plus efficaces de s'assurer que l'État ne devienne pas source d'insécurité, mais soit partie intégrante de la solution. | UN | والرقابة المدنية هي أحد أكثر الأساليب فعالية لكفالة ألا تكون الدولة مصدر انعدام الأمن، بل تكون جزءا من الحل. |
Fournir une assistance technique est l'un des moyens les plus efficaces d'améliorer la capacité de lutte contre le terrorisme. | UN | وتسهيل المساعدة التقنية من أكفأ الطرق لتحسين القدرة على مكافحة الإرهاب. |