Un cadre juridique pour les procédures d'insolvabilité et de liquidation des MPME III. | UN | وضع إطار قانوني لحالات الإعسار وعمليات التصفية في المنشآت الصغرى والصغيرة والمتوسطة |
Le Groupe de travail a également noté que ses travaux devraient être entrepris en vue d'améliorer la solvabilité des MPME. | UN | وأشار الفريق العامل إلى ضرورة أن يهدف في تنفيذ عمله إلى تعزيز الجدارة الائتمانية للمنشآت الصغرى والصغيرة والمتوسطة. |
Nombre de MPME lancées, revitalisées ou réorganisées. | UN | ● عدد المنشآت الصغرى والصغيرة والمتوسطة التي استهلت أو أنعشت أو استصلحت. |
Solutions fournies dans le Guide législatif sur le droit de l'insolvabilité concernant l'insolvabilité des MPME | UN | الحلول التي يقدِّمها الدليل التشريعي لقانون الإعسار فيما يخص إعسار المنشآت الصغرى والصغيرة والمتوسطة |
Un représentant a mentionné le rôle important des administrations locales en matière d'appui aux MPME. | UN | وأشار أحد الممثلين إلى الدور الهام للحكومة المحلية في دعم المشاريع البالغة الصغر والمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
En Inde, environ 300 groupements avaient été formés par des MPME. | UN | وفي الهند، قامت المشاريع البالغة الصغر والصغيرة والمتوسطة الحجم بتشكيل نحو ٠٠٣ تجمع من هذا القبيل بأنفسها. |
i) Insolvabilité des MPME | UN | `1` إعسار المنشآت الصغرى والصغيرة والمتوسطة |
i) Les décisions antérieures du Groupe de travail et son mandat étaient axés sur la simplification des procédures de constitution et d'enregistrement des MPME dans les pays en développement, et non pas uniquement des microentreprises; | UN | `1` لقد ركَّزت القرارات التي اتُّخذت في الماضي وولاية الفريق العامل على الإجراءات المبسَّطة لتأسيس وتسجيل المنشآت الصغرى والصغيرة والمتوسطة في البلدان النامية، لا على المنشآت التجارية الصغرى فقط؛ |
Cela vaut particulièrement pour les MPME. | UN | وهذا ينطبق بشكل خاص على المنشآت الصغرى والصغيرة والمتوسطة. |
Ces mesures pourraient comprendre la mise en place de mécanismes efficaces pour un dialogue impliquant véritablement toutes les parties intéressées, la collecte d'informations sur les MPME et le renforcement des associations représentatives des MPME au moyen, notamment, d'activités d'appui à la recherche et à la formation. | UN | ويمكن أن تشمل هذه التدابير تصميم آليات فعالة للحوار تكون شاملة، وجمع المعلومات فيما يتعلق بالمشاريع البالغة الصغر والمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، وبناء القدرات لدى الجمعيات الممثلة للمشاريع الصغرى والصغيرة والمتوسطة الحجم وذلك، في جملة أمور، عن طريق دعم البحث والتدريب. |
Elle a aussi évoqué les efforts menés dans la région pour examiner certains aspects de l'insolvabilité des MPME et leur accès à la justice dans le contexte de l'insolvabilité et de la protection des sûretés. | UN | كما قدَّمت معلومات عن الجهود المبذولة حاليًّا في المنطقة من أجل معالجة جوانب معيَّنة من إعسار المنشآت الصغرى والصغيرة والمتوسطة واحتكامها إلى العدالة في سياق الإعسار وحماية المصالح الضمانية. |
Ainsi, le mandat confié par la Commission au Groupe de travail I, commençant par la simplification de l'enregistrement et de la constitution des sociétés puis s'étendant à d'autres questions, semblait venir compléter naturellement les travaux menés aux plans mondial et régional pour appuyer le développement et la croissance des MPME. | UN | ومن ثمَّ، فإنَّ الولاية التي أسندتها اللجنة إلى الفريق العامل الأول، والتي تبدأ بتبسيط إجراءات تسجيل المنشآت وتأسيسها وتمتد إلى مسائل إضافية، تمثِّل فيما يبدو تكملةً طبيعيةً للعمل الذي يجري القيام به حاليًّا على الصعيدين العالمي والإقليمي لدعم تطور المنشآت الصغرى والصغيرة والمتوسطة ونموها. |
Il a été observé que le thème de la simplification des procédures de constitution des entreprises revêtait une double dimension, nationale et transfrontière, car elle était susceptible de fournir aux MPME une base internationalement reconnaissable pour les transactions. | UN | وذُكر أنَّ لموضوع تبسيط إجراءات التأسيس بُعداً عابراً للحدود وبُعداً محليًّا، إذ إنه يمكن أن يوفِّر للمنشآت الصغرى والصغيرة والمتوسطة أساساً دوليًّا معترفاً به لمعاملاتها. |
33. L'avis selon lequel un modèle unique doté d'une grande souplesse pourrait être adapté de manière appropriée à toutes les formes de MPME a recueilli un certain soutien. | UN | 33- وأُبدي بعض التأييد للرأي الذي مفاده أنَّ النموذج الوحيد ذا المضمون المرن يمكن أن يواءم حسب الاقتضاء مع جميع أشكال المنشآت الصغرى والصغيرة والمتوسطة. |
La souplesse a été jugée particulièrement importante pour permettre aux États utilisant le guide législatif d'adapter leur approche juridique au contexte local et aux besoins des MPME. | UN | وقيل إنَّ هذه المرونة مُهمة جدًّا لكي يتسنى للدول التي تستخدم الدليل التشريعي أن تُكيِّف النهج القانوني تبعاً للسياق المحلي وعلى نحو يلائم احتياجات المنشآت الصغرى والصغيرة والمتوسطة. |
IV. Solutions fournies dans le Guide législatif sur le droit de l'insolvabilité concernant l'insolvabilité des MPME | UN | رابعًا- الحلول التي يقدِّمها الدليل التشريعي لقانون الإعسار فيما يخص إعسار المنشآت الصغرى والصغيرة والمتوسطة |
Il a exprimé avec force l'idée que, compte tenu de sa vaste expérience de l'élaboration de solutions aux problèmes liés à l'insolvabilité, il était l'instance appropriée pour mettre au point des régimes d'insolvabilité applicables aux MPME. | UN | وكان للفريق العامل رأيٌ قوي بأنَّ ما اكتسبه الفريق من خبرة واسعة في وضع حلول للتحدِّيات المتعلقة بالإعسار يجعل منه المحفلَ المناسب لوضع نُظُم إعسارٍ تخص المنشآت الصغرى والصغيرة والمتوسطة. |
Par exemple, l'application de certains éléments de la loi sur l'insolvabilité, tels que les comités de créanciers, le rôle central des tribunaux et la large participation des professionnels de l'insolvabilité, n'avaient peut-être pas leur place dans les régimes applicables aux MPME. | UN | فعلى سبيل المثال، قد لا يكون تطبيق بعض عناصر قانون الإعسار، كلجان الدائنين والدور المركزي للمحاكم والمشاركة الواسعة من قبل أخصائيي الإعسار، أمرا مناسبا لنُظُم المنشآت الصغرى والصغيرة والمتوسطة. |
Il est par ailleurs convenu qu'il ne serait pas nécessaire d'attendre les résultats des travaux du Groupe de travail I pour commencer l'étude des régimes d'insolvabilité applicables aux MPME. | UN | واتَّفق الفريق العامل أيضا على أنَّه لن يكون من الضروري انتظار نتائج العمل الذي يقوم به الفريق العامل الأول من أجل البدء في دراسة نظم الإعسار الخاصة بالمنشآت الصغرى والصغيرة والمتوسطة. |
Rôle de la CNUCED dans le développement des MPME | UN | دور اﻷونكتاد في تنمية المشاريع البالغة الصغر والمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم |
Une activité fondamentale pourrait être d'aider, sur demande, à évaluer les incidences, aussi bien positives que négatives, des politiques et des législations actuelles sur les MPME. | UN | ويمكن أن يكون نشاط من اﻷنشطة الرئيسية القيام، عند الطلب، بدعم تقييم آثار السياسات والتشريعات الجارية، اﻹيجابية منها والسلبية، على المشاريع البالغة الصغر والمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Une attention particulière devrait être accordée à cet égard à l'analyse des moyens à mobiliser pour favoriser la participation des MPME, dans des conditions équitables, à cette coopération. | UN | ومما يتسم بأهمية خاصة في هذا الصدد تحليل طرق ووسائل اشتراك المشاريع البالغة الصغر والصغيرة والمتوسطة الحجم، على قدم المساواة، في إقامة الروابط فيما بين الشركات. |