"multiethnique de" - Translation from French to Arabic

    • المتعدد اﻷعراق
        
    • المتعدد الإثنيات
        
    • المتعددة اﻹثنيات
        
    • المتعددة اﻷعراق
        
    • التعدد العرقي
        
    • التعددية الإثنية
        
    • التعددية العرقية
        
    • التعدد اﻹثني
        
    • يقطنه سكان من أعراق
        
    • المتعدد الأعراق في
        
    • المتعددي اﻷعراق
        
    L'histoire du Suriname et la composition multiethnique de sa population ont eu pour résultat l'émergence de structures familiales diverses. UN إن تاريخ سورينام وتكوين سكانها المتعدد اﻷعراق نتجت عنهما هياكل أسرية مختلفة.
    Le plein respect de cet Accord est le meilleur moyen de préserver l'intégrité, la souveraineté et le caractère multiethnique de cette République. UN والاحترام الكامل والصحيح التوقيت لهذا الاتفاق هو الضمان اﻷفضل لصون سلامة هذه الجمهورية وسيادتها وطابعها المتعدد اﻷعراق.
    Du fait de la composition multiethnique de la population et de l'existence de communautés autochtones au Guyana, il est particulièrement important que la Convention soit mise en oeuvre. UN إن التركيب السكاني المتعدد اﻷعراق ووجود جماعات من السكان اﻷصليين في غيانا يضفيان أهمية خاصة على تنفيذ الاتفاقية.
    60. La Constitution et les lois garantissent et créent les conditions permettant à la population multiethnique de jouir de leurs différents droits fondamentaux. UN 60- وينص الدستور والقوانين على ضمان تمتع الشعب المتعدد الإثنيات بمختلف حقوقه الإنسانية وعلى تهيئة الظروف لذلك.
    Attachés aux idées d'amitié et de concorde, nous oeuvrons systématiquement aux programmes et mesures visant à freiner la migration de notre pays et à préserver la composition multiethnique de notre société. UN وإذ نلتزم بمُثل الصداقة والوفاق، فإننا نعمل باستمرار على وضع برامج واتخاذ تدابير لوقـــف الهجــــرة من بلادنــا والحفاظ على التركيبة المتعددة اﻹثنيات لمجتمعنا.
    La composition multiethnique de la population et le fait qu'il existait au Suriname des communautés autochtones rendaient l'application de la Convention particulièrement importante. UN إن التركيب السكاني المتعدد اﻷعراق ووجود مجتمعات من السكان اﻷصليين في سورينام يضفيان أهمية خاصة على تنفيذ الاتفاقية.
    En outre, la réforme de l'enseignement actuellement en cours permettra que, en Bolivie, les enfants apprennent à lire dans leur langue maternelle, conformément au caractère multiculturel et multiethnique de notre société. UN علاوة على ذلك سيتضمـن الاصلاح التربوي الجاري اﻵن تعليم اﻷطفال في بوليفيا القراءة بلغتهم اﻷصلية، وبذلك يحترم الطابــــع المتعدد اﻷعراق والثقافات في مجتمعنا.
    Il faudra continuer d'affirmer le caractère multiethnique de Brćko, à condition d'améliorer l'emploi et la sécurité en relançant l'économie. UN وتلزم مواصلة تنمية الطابع المتعدد اﻷعراق لبرتشكو، وإن كان هذا سيعتمد على إحياء الاقتصاد بغية توفير مزيد من الوظائف واﻷمن للسكان.
    En pareil cas, le caractère multiethnique de la plupart des pays fait que le risque de conflit est encore plus grand, et l’on constate alors une politisation souvent violente de l’ethnicité. UN وفي تلك الظروف، يجعل الطابع المتعدد اﻷعراق في معظم الدول اﻷفريقية النزاع أكثر احتمالا، ويؤدي في كثير من اﻷحوال إلى العنف في إضفاء الطابع السياسي على العرقية.
    Le Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie a offert son plein appui à la mission dans la poursuite de ces objectifs et elle continue de le faire, persuadée que c'est là le seul moyen de parvenir à une paix durable et stable et de sauvegarder le caractère multiethnique de la région. UN وما فتئت حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تدعم اﻹدارة الانتقالية دعما كاملا في تحقيق هذه اﻷهداف ﻷنه السبيل الوحيد للتوصل إلى حل دائم ومستقر ولضمان الطابع المتعدد اﻷعراق لسكان المنطقة.
    Il souligne que le rétablissement et le maintien du caractère multiethnique de la Slavonie orientale sont importants pour les efforts internationaux visant à maintenir la paix et la stabilité dans l'ensemble de la région de l'ex-Yougoslavie. UN وهو يؤكد على أن عودة الطابع المتعدد اﻷعراق لسلافونيا الشرقية والحفاظ عليه هامان للجهود الدولية المبذولة من أجل صون السلم والمحافظة على الاستقرار في منطقة يوغوسلافيا السابقة ككل.
    Il souligne que le rétablissement et le maintien du caractère multiethnique de la Slavonie orientale sont importants pour les efforts internationaux visant à maintenir la paix et la stabilité dans l'ensemble de la région de l'ex-Yougoslavie. UN وهو يؤكد على أن عودة الطابع المتعدد اﻷعراق لسلافونيا الشرقية والحفاظ عليه هامان للجهود الدولية المبذولة من أجل صون السلم والمحافظة على الاستقرار في منطقة يوغوسلافيا السابقة ككل.
    Enfin, la dimension régionale, ayant lourdement pesé dans l'histoire de la construction multiethnique de la Côte d'Ivoire ainsi que dans le déroulement de la crise politique actuelle, devra également être prise en compte dans le remaillage ethnique de la société ivoirienne. UN ويجب عند إصلاح النسيج الإثني للمجتمع الإيفواري أن يؤخذ في الاعتبار البعد الإقليمي الذي أثر إلى حد بعيد في تاريخ البناء المتعدد الإثنيات في كوت ديفوار وكذلك في سير الأزمة السياسية الحالية.
    À l'heure actuelle, la RDP lao étudie la possibilité et l'opportunité de créer des tribunaux administratifs et des conseils populaires locaux afin de permettre à la population multiethnique de l'ensemble du pays de disposer de ses organes de représentation à tous les niveaux pour assurer la protection de ses droits et intérêts légitimes. UN وفي الوقت الحالي تعكف جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية على دراسة مدى إمكانية واستصواب إنشاء محاكم إدارية ومجالس شعبية محلية لتمكين الشعب المتعدد الإثنيات في جميع أنحاء البلد من تشكيل هيئاته التمثيلية على جميع المستويات لحماية حقوقه ومصالحه المشروعة.
    Afin de permettre à la population d'exercer effectivement son droit de porter plainte et de formuler des pétitions, en 2006 l'Assemblée nationale a adopté la loi relative au traitement des pétitions, qui énonce les droits et les procédures permettant à la population multiethnique de porter plainte et d'adresser des pétitions aux fonctionnaires concernés. UN ولتمكين السكان من ممارسة حقهم في تقديم الشكاوى والالتماسات على نحو فعال، اعتمدت الجمعية الوطنية في عام 2006 قانون معالجة الالتماسات وهو يجسد الحقوق والإجراءات التي تتيح لشعب لاو المتعدد الإثنيات تقديم شكاوى والتماسات إلى المسؤولين المعنيين.
    Le GIP avait déjà mis au point des plans d'urgence en cas de manifestation contre la décision d'arbitrage. C'est ainsi qu'il a équipé et formé à la maîtrise des attroupements quatre sections de la police multiethnique de Brcko. UN وكانت قوة الشرطة الدولية قد وضعت في السابق خطط طوارئ لمواجهة احتمال احتجاج الجمهور على قرار التحكيم، تضمنت تدريب وتجهيز أربعة كتائب من شرطة برتشكو المتعددة اﻹثنيات للسيطرة على حركة الجماهير.
    Cela représente un des piliers de l'État démocratique multiethnique de Bosnie-Herzégovine. UN وهذا يمثل أحد أعمدة دولة البوسنة والهرسك الديمقراطية المتعددة اﻷعراق.
    Cela ferait beaucoup pour promouvoir la stabilité intérieure et consoliderait le caractère multiethnique de ma nation. UN كما أنه سيقطع شوطاً بعيداً صوب تعزيز الاستقرار الداخلي وزيادة توطيد طابع التعدد العرقي الذي تتسم به دولتنا.
    Le règlement du statut du Kosovo devra promouvoir des mécanismes efficaces visant à l'aider à faire respecter la légalité, à combattre la criminalité organisée et le terrorisme, et à préserver le caractère multiethnique de la police et de l'appareil judiciaire. UN 8 - ينبغي أن تسهم عملية تسوية وضع كوسوفو في وضع آليات فعالة لتعزيز قدرة كوسوفو على إنفاذ سيادة القانون، ومكافحة الجريمة المنظمة والإرهاب، والحفاظ على طابع التعددية الإثنية للشرطة والجهاز القضائي.
    Il est fait allusion dans le rapport à la population multiethnique de la Syrie (p. 5). UN 5 - يشير التقرير إلى التعددية العرقية لسكان سورية (الصفحة 7).
    Le Conseil souligne que le rétablissement du caractère multiethnique de la Slavonie orientale compte pour beaucoup dans l'action que la communauté internationale mène en vue de maintenir la paix et la stabilité dans l'ensemble de la région de l'ex-Yougoslavie. UN " ويؤكد مجلس اﻷمن على أن إعادة طابع التعدد اﻹثني لسلافونيا الشرقية هام بالنسبة للجهود الدولية الرامية إلى إحلال السلام والاستقرار في منطقة يوغوسلافيا السابقة ككل.
    Toutefois, le 4 février, une attaque de ce type a blessé deux enfants dans le quartier multiethnique de Bosniak Mahalla, à Mitrovica-Nord. UN إلا أن أحد هذه الاعتداءات في 4 شباط/فبراير تسبب في إصابة طفلين في حي محلة البوشناق الذي يقطنه سكان من أعراق مختلفة في شمال ميتروفيتشا.
    De même, personne ne parle de rétablir le caractère multiethnique de Prizren, Peć, Orahovac, Djakovica, Glogovac et de nombre d'autres villes, villages et secteurs du Kosovo-Metohija. UN وليست هناك أيضا أي إشارة عن إعادة الهيكل المتعدد الأعراق في بريزرين وبيش وأوراهوفاتس ودياكوفيتسا وغلوغوفاتس والعديد من البلدات والقرى الأخرى في كوسوفو وميتوهيا.
    Dans le cas difficile de la Bosnie, il est nécessaire de poursuivre une solution pacifique qui écarte les mesures de nature imposée, d'où qu'elles viennent, propres à compliquer davantage encore la situation et à infliger encore plus de souffrances au peuple multiethnique de Bosnie. UN وبالنسبة للحالة العصيبة في البوسنة والهرسك ينبغي انتهاج حل سلمي، دون فرض أي تدابيــر من أي جهة كانت، تزيد من تعقيد الحالة وتتسبب في المزيد من المعاناة لسكان البوسنة المتعددي اﻷعراق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more