"multilatéral au" - Translation from French to Arabic

    • المتعدد الأطراف في
        
    • متعدد الأطراف على
        
    • متعدد الأطراف في
        
    Nous approuvons entièrement le programme de travail multilatéral au titre de la Convention sur les armes biologiques. UN ونحن نؤيد تماما برنامج العمل المتعدد الأطراف في إطار اتفاقية الأسلحة البيولوجية.
    Fonds multilatéral au titre du Protocole de Montréal relatif à des substances qui appauvrissent la couche d'ozone UN الصندوق المتعدد الأطراف في إطار بروتوكول مونتريال بشأن المواد المستنفدة لطبقة الأوزون
    Il devrait tendre à renforcer la contribution du système commercial multilatéral au développement durable et proposer des solutions qui sortent du cadre de l'OMC. UN وينبغي أن يسعى هذا الجدول إلى تعزيز مساهمة نظام التجارة المتعدد الأطراف في التنمية المستدامة وإلى إيجاد حلول خارج نطاق منظمة التجارة العالمية.
    La Nouvelle—Zélande ne préconise pas de donner un caractère multilatéral au processus START. Nous l'avons d'ailleurs toujours bien précisé. UN إن نيوزيلندا لا تؤيد إضفاء طابع متعدد الأطراف على عملية محادثات خفض الأسلحة الاستراتيجية، وقد أوضحنا ذلك على الدوام.
    L'intervenant a déclaré qu'il ne saurait trop insister sur la nécessité d'une reconstitution adéquate du Fonds multilatéral au stade actuel. UN وقال إنه لا يمكنه سوى التشديد على الحاجة إلى عملية كافية لتجديد موارد الصندوق متعدد الأطراف في المرحلة الراهنة.
    Tableau 4.1 Fonds multilatéral au titre du Protocole de Montréal relatif à des substances qui appauvrissent la couche d'ozone : état des contributions au 31 décembre 1999 UN الجدول 4-1 الصندوق المتعدد الأطراف في إطار بروتوكول مونتريال بشأن المواد المستنفدة لطبقة الأوزون: حالة التبرعات في 31 كانون الأول/ديسمبر 1999
    Fonds multilatéral au titre du Protocole de Montréal (état IV) UN الصندوق المتعدد الأطراف في إطار بروتوكول مونتريال (البيان الرابع) 011 569
    Le Secrétaire général, M. Kofi Annan, vient, à cet égard, de nous présenter un rapport très édifiant. Nous l'encourageons vivement à persévérer dans la voie de la réforme, de la rationalisation et aussi de l'ancrage du système multilatéral au coeur de la gestion des crises et du leadership dans le monde. UN لقد قدم السيد كوفي عنان، الأمين العام تقريرا زاخرا للغاية في هذا الشأن ونحن نشجعه كثيرا على المثابرة والإصرار على المضي قدما على مسار الإصلاح والترشيد ووضع النظام المتعدد الأطراف في صميم إدارة الأزمات وإظهار القيادة في العالم.
    État IV Fonds multilatéral au titre du Protocole de Montréal relatif à des substances qui appauvrissent la couche d'ozone : état des recettes et des dépenses et évolution des réserves et du solde des fonds de l'exercice biennal clos le 31 décembre 1999 UN البيان الرابع - الصندوق المتعدد الأطراف في إطار بروتوكول مونتريال بشأن المواد المستنفدة لطبقة الأوزون: بيان الإيرادات والنفقات والتغيرات في الاحتياطيات وأرصدة الصناديق عن فترة السنتين المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 1999
    Un projet financé par le Fonds multilatéral au Liban destiné à éliminer l'utilisation du bromométhane (un produit chimique toxique qui appauvrit la couche d'ozone) a protégé la santé humaine et a donné aux cultivateurs accès à des technologies nouvelles et à la formation, alors que les niveaux de vie ont été améliorés grâce à l'accroissement consécutif de la productivité. UN وأدى مشروع ممول من الصندوق المتعدد الأطراف في لبنان ومصمم للقضاء على استخدام بروميد الميثيل (وهو مادة كيميائية سامة، مستنفدة لطبقة الأوزون) إلى حماية صحة البشر، ووفر لمزارعي المحاصيل إمكانية الوصول إلى التكنولوجيات والتدريب، في حين جرى تحسين سُبُل العيش جراء زيادة الإنتاجية.
    Dans sa communication, l'Arabie saoudite a indiqué que la réduction de consommation réalisée en 2008 et 2009 lui avait permis d'être en avance sur ses objectifs de 450 tonnes PDO pour 2008 et de 250 tonnes PDO pour 2009 prévus dans l'accord entre l'Arabie saoudite et le Fonds multilatéral au titre de son plan d'élimination des CFC. UN 78 - وأشارت المملكة العربية السعودية في إفادتها إلى أن تخفيض الاستهلاك المحقق في عامي 2008 و2009 يجعلها تتجاوز المقادير المستهدفة لعام 2008 وهي 450 من الأطنان المحسوبة بدالة استنفاد الأوزون ولعام 2009 وهي 250 من الأطنان المحسوبة بدالة استنفاد الأوزون حسبما ورد في الاتفاق المبرم بين المملكة العربية السعودية والصندوق المتعدد الأطراف في إطار خطته لإنهاء استهلاك مركبات الكربون الكلورية فلورية.
    Elles ne tentent pas de fixer des calendriers peu réalistes. Elles ne demandent pas non plus de donner un caractère multilatéral au désarmement bilatéral et unilatéral actuellement en cours. UN ولا يحاولان تحديد أطر زمنية غير واقعية، ولا يدعوان إلى إضفاء طابع متعدد الأطراف على ما يجري حالياً من نزع سلاح ثنائي ومن طرف واحد.
    M. Senanayake a remercié toutes les Parties qui avaient contribué au Fonds multilatéral au cours des années pour leur engagement et leur soutien en faveur des pays en développement. UN وتوجه بالشكر لجميع الأطراف التي ساهمت في الصندوق متعدد الأطراف على مر السنوات لما أبدته من إلتزام ولدعمها للبلدان النامية.
    Ce consensus est une importante avancée, car il est le fruit d'un effort multilatéral au moment où des questions relatives à la prolifération des armes de destruction massive et au non-respect font peser de lourds défis sur la communauté internationale. UN وشكل توافق الآراء إنجازا هاما في حد ذاته، حيث أنه جاء ثمرة مجهود متعدد الأطراف في وقت كانت المسائل المتصلة بانتشار أسلحة الدمار الشامل وعدم الامتثال تفرض تحديات قاسية على المجتمع الدولي.
    Plusieurs Parties ont proposé la création d'un fonds multilatéral au titre de la Convention alimenté par des contributions prévisibles et modulables des pays développés et doté d'une structure de gouvernance transparente associant toutes les parties. UN واقترحت عدة أطراف إنشاء صندوق متعدد الأطراف في إطار الاتفاقية بمساهمات من البلدان المتقدمة يمكن التنبؤ بها وجدولتها، وإنشاء هيكل إدارة شفاف وشامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more