| Ce dispositif devrait également offrir la possibilité de porter plainte aux personnes et organisations qui estiment avoir été l'objet de représailles pour avoir coopéré avec une organisation multilatérale ou l'un de ses programmes ou pour s'y être opposé; | UN | وينبغي لهذا النظام أن يتضمن أيضا وسيلة يتمكن بها الأفراد والمنظمات من تقديم شكوى إذا رأوا أنهم تعرضوا للانتقام بسبب تعاونهم مع المنظمة المتعددة الأطراف أو مع أحد برامجها، أو بسبب اتخاذهم إجراءات تعارض توجهاتها؛ |
| Cette activité est importante car elle permet de faire le point sur les programmes d'assistance multilatérale ou bilatérale déjà en place et de faciliter le rapprochement des offres et des demandes d'assistance afin d'aider les États dans les domaines qu'ils ont jugés prioritaires. | UN | ويكتسي هذا النشاط أهمية في تيسير التقييم فيما يتعلق ببرامج المساعدة المتعددة الأطراف أو الثنائية ذات الصلة والموجودة بالفعل، وفي تيسير مضاهاة طلبات المساعدة بعروض المساعدة بغية تناول المجالات ذات الأولوية التي حددتها الدول. |
| L'aide internationale peut être fournie par un donateur soit directement au pays en développement soit par l'intermédiaire d'un autre donateur tel qu'une organisation multilatérale ou une organisation non gouvernementale internationale. | UN | وقد تُقدِّم جهة مانحة مساعدات دولية إما إلى البلد النامي مباشرةً أو إلى جهة مانحة وسيطة، مثل منظمة متعددة الأطراف أو منظمة غير حكومية دولية. |
| Par ailleurs, lorsqu'il existe une convention multilatérale ou bilatérale applicable, les conditions selon lesquelles l'entraide peut être accordée et les motifs de refus éventuels sont déterminés par l'instrument lui-même. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، عندما تكون ثمة اتفاقية متعددة الأطراف أو ثنائية سارية المفعول، فإن الشروط التي تمنح بمقتضاها المساعدة القضائية وأسباب الرفض المحتملة يحددها الصك نفسه. |
| Ces derniers s'appuient sur un réseau de 15 attachés douaniers au sein des ambassades de France à l'étranger, et sur l'existence de divers instruments juridiques d'assistance administrative mutuelle (AAMI) de portée multilatérale ou bilatérale. | UN | وترتكز هذه الأخيرة على شبكة مؤلفة من 15 ملحقا جمركيا بسفارات فرنسا في الخارج، وتستند إلى عدة صكوك قانونية للمساعدة الإدارية المتبادلة سواء على الصعيد المتعدد الأطراف أو على الصعيد الثنائي. |
| En conséquence, la contribution de la communauté internationale, qu'elle soit bilatérale ou multilatérale ou qu'elle provienne d'organisations régionales ou d'organismes des Nations Unies, est essentielle pour alléger les effets désastreux de la présence de mines dans nos pays. | UN | وبالتالي فإن إسهــــام المجتمع الدولي، سواء أكان ثنائيا أو متعدد اﻷطراف أو من خلال مساهمات المنظمات اﻹقليمية أو هيئات اﻷمم المتحدة، ضروري للمساعدة على تخفيف اﻵثار المفجعة لوجود اﻷلغام في بلادنا. |
| Les fonds d'affectation spéciale thématiques ont été introduits vers la fin de 2001 pour que le PNUD dispose d'un système souple de cofinancement de ses activités de développement ne pouvant pas être financées au moyen des ressources ordinaires ou d'autres fonds de source multilatérale ou bilatérale. | UN | وكان الاتجاه إلى إنشاء صناديق استئمانية مواضيعية، الذي بدأ في أواخر عام 2001، يهدف إلى زيادة مرونة وحيوية طريقة التمويل المشترك لدعم الجهود الإنمائية التي لا يمكن تمويلها من الموارد العادية أو من الموارد المتعددة الأطراف أو الثنائية الأخرى. |
| Les fonds d'affectation spéciale thématiques ont été introduits vers la fin de 2001 pour que le PNUD dispose d'un système souple de cofinancement de ses activités de développement ne pouvant pas être financées au moyen des ressources ordinaires ou d'autres fonds de source multilatérale ou bilatérale. | UN | 5 - وصُمّمت أداة الصناديق الاستئمانية المواضيعية، التي أُنشئت في أواخر عام 2001، باعتبارها أداة مرنة وخفيفة الحركة للتمويل المشترك لدعم العمل الإنمائي الذي لا يمكن تمويله من الموارد العادية أو من المصادر الأخرى المتعددة الأطراف أو الثنائية. |
| Les fonds d'affectation spéciale thématiques ont été introduits vers la fin de 2001 afin que le PNUD puisse disposer d'un système souple de cofinancement de ses activités de développement qui ne pouvaient être financées au moyen des ressources ordinaires ou d'autres fonds de source multilatérale ou bilatérale. | UN | 5 - وصُمّمت أداة الصناديق الاستئمانية المواضيعية، التي أُنشئت في أواخر عام 2001، لتكون أداة مرنة وخفيفة الحركة للتمويل المشترك لدعم العمل الإنمائي الذي لا يمكن تمويله من الموارد العادية أو من المصادر الأخرى المتعددة الأطراف أو الثنائية. |
| Ainsi, le fait qu'une bonne partie de la demande sur le marché international soit soutenue par des programmes d'aide multilatérale ou bilatérale crée des avantages pour les entreprises des pays en développement lorsque ces programmes prévoient des préférences ou des dispositions relatives à la teneur en éléments d'origine nationale, mais les pénalise lorsque l'aide est " liée " . | UN | فدعم جزء كبير من الطلب في السوق الدولية ببرامج المعونة المتعددة الأطراف أو الثنائية يتيح مزايا لشركات البلدان النامية في شكل أفضليات ومخططات محتوى محلي، ولكن هذا الدعم يكون بمثابة معاقبة عندما تكون المعونة " مشروطة " . |
| Les accords sur les services posaient des problèmes mais offraient aussi des possibilités (impact des avantages du premier arrivé dans des secteurs où les coûts irrécupérables étaient importants; manque de ressources pour des négociations multiples; liens entre systèmes multilatéraux et régionaux − par exemple, libéralisation régionale du Mode 4 ayant des incidences sur l'action multilatérale ou ajout de questions nouvelles). | UN | وتُثير اتفاقات التجارة الإقليمية في مجال الخدمات تحديات كما أنها تتيح فرصاً (مثل تأثير مزايا " المتحرك " الأول في القطاعات التي تنطوي على مستوى عالٍ من التكاليف الهالكة؛ وقيود الموارد فيما يتصل بالمفاوضات المتعددة؛ والروابط بين النُظم المتعددة الأطراف والنُظم الإقليمية، مثل تحرير أسلوب التوريد 4 على المستوى الإقليمي مع ما يترتب على ذلك من آثار على الجهود المتعددة الأطراف أو على إضافة قضايا جديدة). |
| L'aide internationale peut être fournie par un donateur soit directement au pays en développement soit par l'intermédiaire d'un autre donateur tel qu'une organisation multilatérale ou une organisation non gouvernementale internationale. | UN | وبإمكان الجهة المانحة أن تقدِّم المساعدة الدولية إلى البلد النامي مباشرة أو إلى جهة مانحة وسيطة، كمنظمة متعددة الأطراف أو منظمة دولية غير حكومية. |
| Par conséquent, il se joint à la condamnation et au rejet des mesures coercitives unilatérales adoptées par tout État ou organisation de développement multilatérale ou internationale. | UN | وبالتالي، فإنها تشترك في إدانة ورفض التدابير القسرية التي تتخذها أي دولة أو وكالة إنمائية متعددة الأطراف أو دولية من جانب واحد. |
| En droit indien, l'extradition peut être fondée sur un accord bilatéral ou une convention multilatérale, ou être décidée cas par cas pour toute infraction passible d'au moins un an d'emprisonnement. | UN | وبموجب القانون الهندي يمكن أن يستند التسليم إلى اتفاق ثنائي أو إلى اتفاقية متعددة الأطراف أو يمكن أن يكون محدداً على أساس كل حالة على حدة ويمكن السماح به بالنسبة إلى جميع الجرائم التي تنطوي على عقوبة تصل إلى السجن سنةً على الأقل. |
| 77. L'obligation de poursuivre découle de la présence du suspect sur le territoire d'un État, alors que l'obligation d'extrader ne s'applique que dans le cadre d'une convention multilatérale ou lorsqu'il existe un traité ou une déclaration de réciprocité entre les États concernés. | UN | 77 - ومضت قائلة إن الالتزام بالمحاكمة ينشأ من وجود الشخص المدعى بارتكابه الجريمة في إقليم الدولة في حين لا ينطبق الالتزام بالتسليم إلا في إطار اتفاقية متعددة الأطراف أو عند وجود معاهدة أو إعلان بالمعاملة بالمثل بين الدول المعنية. |
| e) Création et mise à jour régulière d'une base de données sur Internet concernant les profils des donateurs, par exemple les catégories et types de financements (subventions, aide bilatérale, multilatérale ou autres mécanismes, notamment la collaboration avec le secteur privé et les fondations potentielles ou organisations philanthropiques voyant les déchets dangereux comme un domaine prioritaire important); | UN | (ﻫ) إنشاء قاعدة بيانات على الإنترنت وتحديثها بانتظام عن المنح مثل فئات التمويل وأنواع التمويل (منح، معونة ثنائية، معونة متعددة الأطراف أو آليات أخرى، بما في ذلك تعاون القطاع الخاص والمؤسسات الوقفية المحتملة والمنظمات الخيرية الأخرى التي تعتبر النفايات الخطرة مجالاً من مجالات الأولوية)؛ |
| L'urgence et l'ampleur de la charge actuelle et future que représentent les maladies non transmissibles pourraient susciter des propositions en faveur de la création d'une grande organisation centralisée chargée de gérer un volume important de ressources nouvelles destinées à stimuler l'action à tous les niveaux, comme par exemple une nouvelle agence multilatérale ou un partenariat public-privé. | UN | 62 - وقد يؤدي حجم العبء الذي تمثله الأمراض غير المعدية سواء في الحاضر والمستقبل وما تتسم به من طابع ملح، إلى إثارة مقترحات ترمي إلى إنشاء منظمة واسعة مركزية - ربما تتخذ شكل وكالة جديدة متعددة الأطراف أو شراكة بين القطاعين العام والخاص - تتحكم في قدر كبير من الموارد الجديدة لحفز العمل على جميع المستويات. |
| Ils constituaient une base pour la libéralisation multilatérale ou la libéralisation à l'égard de tiers (accords de partenariat économique). | UN | واتفاقات التجارة الإقليمية بين بلدان الجنوب تُمثل منطلقات للتحرير المتعدد الأطراف أو التحرير من قبل أطراف ثالثة (مثل اتفاقات الشراكة الاقتصادية). |
| cc) Sur la base des principes de la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide, faire en sorte de tirer le meilleur profit de l'apport et de l'appui de la coopération multilatérale ou bilatérale ainsi que de l'aide internationale, qui peuvent revêtir plusieurs formes : contribution au financement, expertise, outils et bonnes pratiques. | UN | (ج ج) العمل، بناء على مبادئ إعلان باريس بشأن فعالية المعونة، على الاستفادة على أفضل وجه من مساهمة ودعم التعاون المتعدد الأطراف أو الثنائي، وكذلك المعونة الدولية، اللذين يمكن أن يتخذا عدة أشكال: المساهمة في التمويل، والخبرة، والأدوات، والممارسات الجيدة. |
| - Type de coopération, par exemple coopération multilatérale ou bilatérale, ou coopération du secteur privé; | UN | - نوع التعاون، مثلا متعدد اﻷطراف أو ثنائي، أو من جانب القطاع الخاص |
| 1. Les Etats signataires de la présente Déclaration considèrent que garantir l'inviolabilité de leurs frontières répond à des intérêts vitaux communs, représente une cause commune et doit être assuré sur une base multilatérale ou bilatérale. | UN | ١ - إن ضمان حرمة حدود الدول الموقعة على هذا اﻹعلان يعتبر مجالا للمصالح الحياتية المشتركة وهو مسألة مشتركة فيما بينها تنفذ على أساس متعدد اﻷطراف أو ثنائي. |