"multilatérale pour le développement" - Translation from French to Arabic

    • الإنمائي المتعدد الأطراف
        
    • المتعدد اﻷطراف من أجل التنمية
        
    • المتعدد اﻷطراف ﻷغراض التنمية
        
    • إنمائي متعدّد الأطراف
        
    Un intervenant a souligné que, pour atteindre ces deux objectifs et pour disposer de nouvelles ressources, il fallait que tous les États affirment de nouveau leur attachement à la qualité et à l'efficacité de la coopération multilatérale pour le développement. UN وأشار أحد المتكلمين إلى الحاجة إلى التزام متجدد من قبل جميع الدول بقيمة التعاون الإنمائي المتعدد الأطراف وفعاليته لتحقيق النتائج واستعادة التمويل.
    Ces différents facteurs ont conduit les Pays-Bas à décider d'intensifier dans les années à venir leur participation à la coopération multilatérale pour le développement. UN وقد دفعت هذه العوامل كافة إلى تكثيف ما تبذله هولندا من جهود في مجال التعاون الإنمائي المتعدد الأطراف على مدى السنوات المقبلة.
    Dans le cadre général de la coopération multilatérale pour le développement, un écart subsiste toutefois entre les politiques et la mise en œuvre. UN 26 - إلا أنه لا تزال هناك فجوة بين السياسة العامة والتنفيذ في الإطار العام للتعاون الإنمائي المتعدد الأطراف.
    Ils ont également souligné qu'il était nécessaire de consentir de nouveaux investissements dans les capacités de base de l'Organisation pour lui permettre de répondre aux exigences nouvelles qu'impose la coopération multilatérale pour le développement. UN كما أبرز الحاجة إلى مزيد من الاستثمارات في القدرات الأساسية لليونيدو لتمكينها من الاستجابة للمتطلبات المتغيرة للتعاون الإنمائي المتعدد الأطراف.
    Ces aspects négatifs de la mondialisation ont en plus nui considérablement à la coopération multilatérale pour le développement. UN إن هذه الجوانب الضارة للعولمة عملت بقدر كبير أيضا على تبديد التعاون المتعدد اﻷطراف من أجل التنمية.
    Il est aussi nécessaire que les informations recueillies sur les activités de coopération des Nations Unies pour le développement et sur d'autres formes de coopération multilatérale pour le développement dans le contexte global du financement de ces activités, soient plus complètes et permettent d'établir des comparaisons. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي تجميع معلومات شاملة وقابلة للمقارنة بشأن التعاون الإنمائي للأمم المتحدة وسائر أشكال التعاون الإنمائي المتعدد الأطراف في السياق الشامل للتمويل العام للتعاون الإنمائي الدولي.
    L'Afrique subsaharienne continue d'être au cœur de la coopération bilatérale islandaise en faveur du développement et nous continuerons d'augmenter notre contribution et notre participation dans la coopération multilatérale pour le développement. UN وما زالت آيسلندا تركز تعاونها الإنمائي الثنائي علي أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. وسنستمر أيضا في زيادة مساهماتنا ومشاركتنا في التعاون الإنمائي المتعدد الأطراف.
    De l'avis de la Thaïlande, l'idée de créer un cadre pour la promotion d'un nouvel ordre mondial privilégiant l'humain souligne la nécessité de renforcer la coopération multilatérale pour le développement et d'adopter une démarche intégrée à l'égard du développement socioéconomique. UN وترى تايلند أن المفهوم القائل بخلق إطار يشجع على إقامة نظام إنساني عالمي جديد، يركّز على تعزيز التعاون الإنمائي المتعدد الأطراف واعتماد منهجية شاملة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    C'est la raison pour laquelle le Gouvernement du Liechtenstein a décidé, il y a quelques années, d'accorder la priorité à la promotion de la bonne gouvernance dans sa coopération multilatérale pour le développement. UN ولهذا السبب قررت حكومة ليختنشتاين قبل بضعة أعوام أن تتعامل مع تعزيز الحكم الرشيد بوصفه مسألة ذات أولوية في تعاونها الإنمائي المتعدد الأطراف.
    La coopération multilatérale pour le développement est également en profonde mutation. UN 37 - يشهد التعاون الإنمائي المتعدد الأطراف أيضا تغيرات عميقة.
    Plusieurs orateurs ont constaté qu'il était tenu compte des besoins particuliers des pays d'Afrique et ont indiqué que les thèmes des campagnes devraient témoigner des préoccupations internationales en matière de coopération multilatérale pour le développement et le désarmement, notamment l'élimination de toutes les armes de destruction massive, en particulier les armes nucléaires. UN وأشار عدة متكلمين إلى أن الاحتياجات الأساسية للبلدان الأفريقية يجري التسليم بها، مؤكدين ضرورة أن تعكس مواضيع الحملات الاهتمامات الدولية المتصلة بالتعاون الإنمائي المتعدد الأطراف ونزع السلاح، ولا سيما إزالة جميع أسلحة الدمار الشامل، وخاصة الأسلحة النووية.
    Le renforcement de la coopération multilatérale pour le développement afin d'intégrer la question du handicap, de s'assurer que toutes les secteurs de développement tiennent compte du handicap et de faire des personnes handicapées les acteurs et les bénéficiaires de la planification, de la mise en œuvre, du suivi et de l'évaluation du développement UN :: تدعيم التعاون الإنمائي المتعدد الأطراف من أجل تعميم منظور الإعاقة ضمن مسار الأنشطة الرئيسية وكفالة أن تصبح جميع قطاعات التنمية شاملة لمنظور الإعاقة بحيث يعد المعاقون فاعلين ومستفيدين أيضا في تخطيط التنمية وتنفيذها ورصدها وتقييمها
    Elle donne un large aperçu de la façon dont les arrangements de partenariat entre le PNUD et un éventail d'instruments de financement ont évolué dans le contexte d'une dépendance croissante de ressources autres que les ressources de base, ainsi que de l'importance relative des nouvelles institutions de financement par rapport au système traditionnel de coopération multilatérale pour le développement. UN ويقدم التقييم منظورا عريضا عن كيفية تطور ترتيبات الشراكة بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وطائفة من أدوات التمويل في سياق الاعتماد المتزايد على الموارد غير الأساسية، فضلا عن الأهمية النسبية لمؤسسات التمويل الجديدة إلى جانب النظام التقليدي للتعاون الإنمائي المتعدد الأطراف.
    Ce Groupe travaillera conjointement avec d'autres parties prenantes pour améliorer la prévisibilité et l'efficacité de l'aide et renforcera ces actions conjointes au niveau des pays en tirant parti de façon plus efficace et plus cohérente de la coopération multilatérale pour le développement aux fins de la mise en œuvre des engagements dans les principaux domaines. UN وسيعمل مع جهات أخرى ذات مصلحة صوب تحسين القدرة على التنبؤ بالمعونة وفعالية استعمالها، وسيقوي إجراءاته المشتركة على المستوى القطري باستعمال التعاون الإنمائي المتعدد الأطراف بقدر أكبر من الكفاءة والتماسك للمساعدة في تنفيذ الالتزامات في مجالات أساسية.
    Toutefois, les corps législatifs et l'opinion publique des pays donateurs s'interrogent sur l'efficacité des programmes d'APD et de coopération multilatérale pour le développement. UN 9 - ومع ذلك، فقد أثارت الهيئات التشريعية وعامة الناس في البلدان النامية أسئلة بشأن فعالية برامج المساعدة الإنمائية الرسمية والتعاون الإنمائي المتعدد الأطراف.
    C'est l'engagement collectif des États Membres en faveur de la coopération multilatérale pour le développement qui permettra de remodeler et de renforcer le système des Nations Unies pour le développement en tant qu'instrument indispensable pour fournir un appui complémentaire, cohérent, généralisé et sans parti pris en faveur du développement durable et de l'élimination de la pauvreté. UN والالتزام الجماعي للدول الأعضاء بالتعاون الإنمائي المتعدد الأطراف هو الذي سيعيد تشكيل منظومة الأمم المتحدة ويقويها كأداة حيوية لتوثيق الترابط وتقديم دعم مكمِّل ومعمم وغير منحاز لتحقيق التنمية المستدامة وللقضاء على الفقر.
    M. Maksimychev (Fédération de Russie) dit que les délibérations de la Commission sur l'examen quadriennal complet des activités opérationnelles doivent respecter la nature universelle, volontaire et impartiale de la coopération multilatérale pour le développement. UN 52 - السيد مكسيميتشيف (الاتحاد الروسي): قال إن مداولات اللجنة بشأن استعراض السياسات الشامل الذي يجرى كل أربع سنوات ينبغي أن تحترم الطابع العالمي والطوعي والحيادي للتعاون الإنمائي المتعدد الأطراف.
    À l'heure où l'on mesure à quel point la mondialisation a déçu les attentes des pauvres et où l'évolution de la situation internationale détourne toute l'attention sur la paix et la sécurité, l'orateur se félicite que lors de ces conférences, les dirigeants mondiaux se soient engagés à renforcer la coopération multilatérale pour le développement, en reconnaissant le rôle de chef de file joué par l'ONU. UN 41 - وذكر أن العولمة قد فشلت في مساندة الفقراء، وأدت التطورات الأخيرة على المستوى الدولي إلى تحويل الاهتمام إلى مجال السلام والأمن. وأعرب عن سعادته بتعهد قادة العالم في تلك المؤتمرات بتقوية التعاون الإنمائي المتعدد الأطراف عن طريق الاعتراف بالدور القيادي للأمم المتحدة.
    Aucun financement pour les activités de maintien de la paix, la défense des droits de l'homme et l'action humanitaire ne sera suffisant si nous ne faisons pas face avec responsabilité à l'impératif de coopération multilatérale pour le développement. UN ولن يكفي تمويل أنشــطة حفــظ الســلام، ولا الدفاع عن حقوق اﻹنسان، ولا اﻷعمال اﻹنسانية، إن لم نتصرف تصرفا مسؤولا من خــلال التعــاون المتعدد اﻷطراف من أجل التنمية.
    L'approche-programme, l'exécution nationale et la note sur la stratégie de pays forment un tout et constituent ce que l'on pourrait appeler l'approche fondée sur la demande de coopération multilatérale pour le développement. UN ويشكل التوجيه حسب البرامج والتنفيذ الوطني والمذكرة المتعلقة بالاستراتيجية القطرية جزءا لا يتجزأ وتشكل عنصرا مشتركا هاما حيث أنها تمثل ما يمكن تسميته نهجا قائما على طلب التعاون المتعدد اﻷطراف من أجل التنمية.
    Dans la même logique, les réformes envisagées pour le Conseil économique et social seront de nature à mieux appuyer l'action multilatérale pour le développement économique et social. UN وبالمثل فإن اﻹصلاحات المنتواة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي ستساعده على القيام بصورة أفضل بدعم العمل المتعدد اﻷطراف ﻷغراض التنمية الاقتصادية والاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more