"multilatérales au" - Translation from French to Arabic

    • المتعددة الأطراف في
        
    • المتعددة الأطراف إزاء
        
    • المتعددة الأطراف بشأن
        
    • متعددة الأطراف في
        
    • المتعددة اﻷطراف بتقديم المساعدة اﻹنمائية
        
    Avant cela, de 1986 à 1988, il a été Directeur adjoint des affaires multilatérales au Ministère des affaires étrangères. UN وقبل ذلك، كان في الفترة بين عامي 1986 و1988، نائبا لمدير الشؤون المتعددة الأطراف في وزارة الشؤون الخارجية.
    La délégation indonésienne était dirigée par S. E. M. Rezlan Ishar Jenie, Directeur général des affaires multilatérales au Ministère des affaires étrangères. UN وترأس وفدَ إندونيسيا معالي السيد رسلان إيشار جيني، المدير العام للشؤون المتعددة الأطراف في وزارة الشؤون الخارجية.
    La délégation indonésienne était dirigée par S. E. M. Rezlan Ishar Jenie, Directeur général des affaires multilatérales au Ministère des affaires étrangères. UN وترأس وفدَ إندونيسيا معالي السيد رسلان إيشار جيني، المدير العام للشؤون المتعددة الأطراف في وزارة الشؤون الخارجية.
    L'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire représente un pilier important du Traité et la République de Corée s'intéresse particulièrement à des approches multilatérales au cycle du combustible nucléaire et aux réacteurs nucléaires novateurs. UN وقال إن استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية يعتَبر أحد الأعمدة الهامة في المعاهدة وتبدي جمهورية كوريا اهتمامها بصفة خاصة بالنُهُج المتعددة الأطراف إزاء دورة الوقود النووي والمفاعلات النووية المبتكرة.
    Il faudrait disposer d'un forum où l'on débattrait de solutions multilatérales au problème de la sécurité alimentaire et où l'on poserait certains principes à prendre en compte dans les négociations commerciales multilatérales sur l'agriculture. UN وتدعو الحاجة كذلك إلى إيجاد منتدى بديل للتفاوض على حلول متعددة الأطراف للأمن الغذائي، منتدى يكون في وسعه وضع بعض البارامترات اللازمة للمفاوضات التجارية المتعددة الأطراف بشأن الزراعة.
    En développant des approches multilatérales au cycle du combustible nucléaire, il est essentiel non seulement de garantir le droit des États à l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire, mais aussi d'éviter de dérégler le marché. UN وخلال عملية تطوير نهج متعددة الأطراف في مجال دورة الوقود النووي، من الأساسي عدم الاكتفاء بضمان حق الدول في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية، بل أيضا تجنب تشوهات السوق.
    La délégation malaisienne était dirigée par Dato'Ho May Yong, SousSecrétaire générale chargée des affaires multilatérales au Ministère des affaires étrangères. UN وترأست وفد ماليزيا السيدة " داتو هو ماي يونغ " ، نائب أمين عام الشؤون المتعددة الأطراف في وزارة الخارجية.
    L'Afrique obtiendrait de meilleurs marchés par le biais de négociations multilatérales au sein de l'OMC que par le biais d'une multitude d'accords régionaux et bilatéraux. UN وستحصل أفريقيا على صفقة عن طريق المفاوضات المتعددة الأطراف في إطار منظمة التجارة العالمية أفضل مما يتاح لها عن طريق وفرة الاتفاقات الإقليمية والثنائية.
    Les délibérations multilatérales au sein d'instances importantes telles que la Commission sont le seul mécanisme dont dispose l'ensemble de la communauté internationale pour lutter contre les menaces perçues que font peser les armes nucléaires sur la sécurité et la stabilité de la communauté internationale. UN توفر المداولات المتعددة الأطراف في منابر مهمة، مثل هيئة نزع السلاح، للمجتمع الدولي ككل الآلية الوحيدة للتصدي للأخطار المتصورة التي تهدد بها الأسلحة النووية أمن واستقرار المجتمع الدولي.
    Le Directeur général du Département des affaires multilatérales au Ministère des affaires étrangères et de l'intégration européenne a participé à la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en 2010, tenue à New York, et a prononcé une déclaration en faveur de l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN شارك المدير العام لمديرية الشؤون المتعددة الأطراف في وزارة الخارجية والتكامل الأوروبي في مؤتمر الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة عام 2010 المعقود في نيويورك، وقدم بيانا مؤيدا لبدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية
    6. Les négociations commerciales multilatérales au titre du programme de travail de Doha se sont inscrites dans le contexte de la contribution croissante du commerce à la croissance économique et au développement. UN 6- جرت المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف في إطار برنامج عمل الدوحة في ظل ظروف تميزت بتزايد دور التجارة ومساهمتها في النمو الاقتصادي والتنمية.
    Il importait de faire participer aussi les organismes de financement (par exemple, les banques multilatérales) au débat sur les interactions science-prise de décisions. UN كما جرى التأكيد على أهمية إدراج وكالات التمويل أيضا (مثل المصارف المتعددة الأطراف) في مناقشة التفاعلات بين العلم والسياسات.
    Je saisis cette occasion pour me féliciter de la prorogation de la date d'expiration de l'initiative en faveur des pays pauvres lourdement endettés et de l'adoption du document-cadre général pour les négociations commerciales multilatérales au titre du programme de travail de Doha, connu sous le nom de < < Paquet de juillet > > . UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأعرب عن تقديري لتمديد تاريخ انتهاء مبادرة الديون للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، وكذلك لاعتماد الإطار العام لوضع طرائق زراعية من أجل المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف في إطار برنامج عمل الدوحة، المعروف بحزمة تموز/يوليه.
    Il s’est notamment entretenu avec M. Dullah Omar, Ministre de la justice et Mme Manto Tshabalala-Msimang, Ministre adjoint de la justice; M. F.S. Mufamadi, Ministre de la sûreté et de la sécurité; M. Abdul S. Minty, Directeur général adjoint pour les affaires multilatérales au Ministère des affaires étrangères; et M. A. Chaskalson, Président de la Cour constitutionnelle. UN واجتمع بالسيد دولا عمر، وزير العدل، والسيدة مانتو تشابالالا - مسيمانغ، معاونة وزير العدل؛ والسيد ف. س. موفامادي، وزير شؤون الأمن؛ والسيد عبدول س. مينتي، المدير العام المساعد للشؤون المتعددة الأطراف في وزارة الخارجية؛ والسيد أ.
    À la même séance également, le Conseil a entendu des exposés nationaux facultatifs présentés par une équipe de représentants du Kazakhstan : Nurlan Danenov, Vice-Ministre des affaires étrangères; Yuri Shokamanov, Secrétaire exécutif de l'Agence de statistique; Bulat Bekniyazov, Directeur du Département des relations multilatérales, au Ministère des affaires étrangères, et Raushan Sarsembaeva, représentant de la société civile. UN 79 - وفي الجلسة نفسها أيضا، استمع المجلس لبيانات وطنية طوعية قدمها فريق يتألف من ممثلين من كازاخستان هم: نورلان دانينوف، نائب وزير الشؤون الخارجية؛ ويوري شوكامانوف، الأمين التنفيذي لوكالة الإحصاءات؛ وبولات بيكنيازوف، مدير إدارة العلاقات المتعددة الأطراف في وزارة الشؤون الخارجية؛ وروشان سارسيمبيفا، ممثل عن المجتمع المدني.
    Les approches multilatérales au cycle du combustible nucléaire sont un moyen important de régler le problème posé par la demande croissante de combustible, tout en réduisant le risque de prolifération au minimum. UN وتعتبر النُهج المتعددة الأطراف إزاء دورة الوقود النووي أداة هامة لمعالجة الحاجة المتزايدة للوقود النووي وفي الوقت نفسه تقليل خطر الانتشار إلى الحد الأدنى.
    L'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire représente un pilier important du Traité et la République de Corée s'intéresse particulièrement à des approches multilatérales au cycle du combustible nucléaire et aux réacteurs nucléaires novateurs. UN وقال إن استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية يعتَبر أحد الأعمدة الهامة في المعاهدة وتبدي جمهورية كوريا اهتمامها بصفة خاصة بالنُهُج المتعددة الأطراف إزاء دورة الوقود النووي والمفاعلات النووية المبتكرة.
    Les approches multilatérales au cycle du combustible nucléaire sont un moyen important de régler le problème posé par la demande croissante de combustible, tout en réduisant le risque de prolifération au minimum. UN وتعتبر النُهج المتعددة الأطراف إزاء دورة الوقود النووي أداة هامة لمعالجة الحاجة المتزايدة للوقود النووي وفي الوقت نفسه تقليل خطر الانتشار إلى الحد الأدنى.
    En outre, le Groupe estime que les approches multilatérales au cycle du combustible nucléaire devraient être complémentaires des principaux instruments sur la non-prolifération relatifs à l'application effective et universelle des garanties de l'AIEA, y compris le Protocole additionnel, et de stricts contrôles des exportations. UN 4 - وفي الوقت ذاته، يدرك الفريق ضرورة أن تكون النُهُج المتعددة الأطراف بشأن دورة الوقود النووي مكملة لصكوك عدم الانتشار الرئيسية المتعلقة بالتنفيذ الشامل والفعال لضمانات الوكالة، بما في ذلك البروتوكول الإضافي والضوابط الفعالة على التصدير.
    En développant des approches multilatérales au cycle du combustible nucléaire, il est essentiel non seulement de garantir le droit des États à l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire, mais aussi d'éviter de dérégler le marché. UN وخلال عملية تطوير نهج متعددة الأطراف في مجال دورة الوقود النووي، من الأساسي عدم الاكتفاء بضمان حق الدول في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية، بل أيضا تجنب تشوهات السوق.
    4. Part des secteurs OCDE/Action 21 dans les engagements cumulés des institutions multilatérales au titre de l'APD et des prêts à des conditions commerciales, 1981-1995 9 UN مجموع التزامات المؤسسات المتعددة اﻷطراف بتقديم المساعدة اﻹنمائية الرسميـة والقروض المقدمــة بشروط غيــر تساهليـة حسب قطاعات منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي/جدول أعمال القرن ٢١، ١٩٨١-١٩٩٥

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more