Les banques multilatérales devraient s'employer à atténuer les risques; | UN | وينبغي للمصارف المتعددة الأطراف أن تقوم بدور في تخفيف حدة المخاطر؛ |
En revanche, il est certain que les institutions multilatérales devraient éviter que leurs propres politiques aient des effets négatifs sur les droits de l'homme. | UN | ولكن ينبغي بالتأكيد للمؤسسات المتعددة الأطراف أن تتلافى الآثار السلبية المتصلة بحقوق الإنسان التي تسببها سياسات هذه المؤسسات ذاتها. |
En outre, les institutions multilatérales devraient intensifier leurs efforts en matière de sensibilisation et de communication. | UN | ٤٤ - وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للمؤسسات المتعددة الأطراف أن تعزز الجهود التي تبذلها في مجال التوعية والاتصال. |
Les institutions multilatérales devraient donc s'assurer qu'elles disposent d'une panoplie appropriée de mécanismes et de ressources financiers pour faire face à toute nouvelle crise. | UN | ولذلك، ينبغي للمؤسسات المتعددة الأطراف أن تكفل أن يكون لديها طائفة مناسبة من المرافق والموارد المالية للتصدي لأي أزمة تحدث مستقبلا. |
- Les organisations multilatérales devraient continuer à fournir une assistance à l'organisation d'élections libres et transparentes dans le monde entier; | UN | - المنظمات المتعددة الآفاق يجب أن تستمر في تقديم الدعم لضمان حرية ونزاهة العمليات الانتخابية حول العالم. |
Les négociations commerciales multilatérales devraient contribuer à l'instauration d'un système commercial multilatéral ouvert tenant compte des besoins de tous les pays en développement. | UN | وينبغي للمفاوضات التجارية المتعددة الأطراف أن توطد دعائم نظام تجاري متعدد الأطراف ومنفتح يراعي احتياجات جميع البلدان النامية. |
Les négociations multilatérales devraient tenir pleinement compte des biens et services environnementaux présentant un intérêt à l'exportation pour les pays en développement. | UN | وينبغي للمفاوضات المتعددة الأطراف أن تأخذ في الاعتبار الكامل السلع والخدمات البيئية ذات الأهمية التصديرية بالنسبة للبلدان النامية. |
L'Espagne est attachée à la réalisation des OMD et considère que les organisations multilatérales devraient être les premières à relever ce défi. | UN | وأضاف أن اسبانيا ملتزمة بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وأنها ترى أن على المنظمات المتعددة الأطراف أن تكون سباقة إلى الاستجابة لهذا التحدي. |
Les gouvernements et les institutions multilatérales devraient mettre fin au soutien des prix agricoles, qui perpétuent la monoculture, et appuyer plutôt, entre autres, la rotation des cultures et la polyculture qui participent de pratiques culturales écologiques qui concernent surtout les petits exploitants. | UN | ويجب على الحكومات والمؤسسات المتعددة الأطراف أن تلغي البرامج، كدعم الأسعار، التي تُبقي على الزراعات القائمة على محصول واحد، وأن تدعم بدلاً من ذلك من جملة أمور تناوب المحاصيل وأنشطة الزراعة المتعددة التي تشكل جزءا من النُهج البيئية التي توجّه أولوياتها نحو صغار المزارعين. |
c) Les donateurs, y compris les agences multilatérales, devraient assurer la transparence totale de leur soutien, y compris pour les financements qu'ils font passer par des canaux non gouvernementaux. | UN | (ج) ينبغي للوكالات المانحة، بما في ذلك الوكالات المتعددة الأطراف أن تكفل الشفافية الكاملة في دعمها، بما في ذلك التمويل من خلال قنوات غير حكومية. |
Les institutions financières multilatérales devraient davantage internaliser le coût et les avantages de l'innovation financière pour chaque pays; elles devraient également intégrer un processus d'analyse prudentielle, et, enfin, éviter les excès de régulation, sans imposer aux pays en développement un modèle donné de financement du développement. | UN | وذكر أنه ينبغي للمؤسسات المالية المتعددة الأطراف أن تتحمل على نحو أكثر التكاليف والفوائد الاجتماعية للتجديد المالي، وأن تباشر الرقابة البعيدة النظر، وأن تتجنب الإسراف في التنظيم، على ألا يفرض ذلك على البلدان النامية شكلا معينا لتمويل التنمية. |
À ce sujet, un certain nombre de participants ont noté que les institutions multilatérales devraient davantage utiliser leurs ressources pour aider à appuyer des politiques anticycliques dans les pays en développement et faire en sorte que ces pays ne soient pas indûment empêchés par les arrangements conclus de soutenir la reprise de la production et de maintenir les dépenses sociales. | UN | وفي هذا الصدد، أشار عدد من المشاركين إلى أنه ينبغي للمؤسسات المتعددة الأطراف أن توسع نطاق استخدام مواردها للعمل على دعم السياسات المعاكسة للدورات الاقتصادية في البلدان النامية ولضمان عدم تقييد هذه البلدان بترتيبات سياساتية لا مبرر لها لدعم انتعاش الإنتاج والحفاظ على الإنفاق الاجتماعي. |
L'APD devrait être en rapport avec les déficits de financement mis en lumière dans ces stratégies et les institutions multilatérales devraient coordonner leur action avec les bénéficiaires sur la base des objectifs de développement du Millénaire. | UN | وينبغي أن تكون المساعدة الإنمائية الرسمية مرتبطة بالثغرات في تمويل الأهداف الإنمائية للألفية التي أبرزتها تلك الاستراتيجيات، وينبغي للمنظمات المتعددة الأطراف أن تنسق مع الجهات المستفيدة العمليات القائمة على الأهداف الإنمائية للألفية. |
L'APD devrait être en rapport avec les déficits de financement mis en lumière dans ces stratégies et les institutions multilatérales devraient coordonner leur action avec les bénéficiaires sur la base des objectifs de développement du Millénaire. | UN | وينبغي أن تكون المساعدة الإنمائية الرسمية مرتبطة بالثغرات في تمويل الأهداف الإنمائية للألفية التي أبرزتها تلك الاستراتيجيات، وينبغي للمنظمات المتعددة الأطراف أن تنسق مع الجهات المستفيدة العمليات القائمة على الأهداف الإنمائية للألفية. |
L'APD devrait être en rapport avec les déficits de financement mis en lumière dans ces stratégies et les institutions multilatérales devraient coordonner leur action avec les bénéficiaires sur la base des objectifs de développement du Millénaire. | UN | وينبغي أن تكون المساعدة الإنمائية الرسمية مرتبطة بالثغرات في تمويل الأهداف الإنمائية للألفية التي أبرزتها تلك الاستراتيجيات، وينبغي للوكالات المتعددة الأطراف أن تنسق مع الجهات المستفيدة العمليات القائمة على الأهداف الإنمائية للألفية. |
Des mécanismes internationaux sont également nécessaires pour le rapatriement des actifs : les pays et les organisations multilatérales devraient appuyer l'équipe de travail sur les flux financiers illicites internationaux mise en place par le Groupe de promotion des taxes de solidarité pour le développement. | UN | وثمة ضرورة أيضا لإنشاء آليات دولية لإعادة الأصول، إذ ينبغي للبلدان والمنظمات المتعددة الأطراف أن تقدم الدعم لفرقة العمل المعنية بالتدفقات المالية غير المشروعة التي أنشئت بمبادرة المجموعة الرائدة للجباية التضامنية لتمويل التنمية. |
6. Les conférences des investigateurs des organismes des Nations Unies et des institutions financières multilatérales devraient continuer d'étudier les possibilités, y compris à l'extérieur du système, de promouvoir la coopération interinstitutions liée à la fonction d'investigation. | UN | 6- ينبغي لمؤتمرات محققي منظومة الأمم المتحدة والمؤسسات المالية المتعددة الأطراف أن تواصل إستغلال الفرص، بما فيها الفرص المتاحة خارج المنظومة، لتعزيز التعاون بين الوكالات بشأن وظيفة التحقيقات. |
Les conférences des investigateurs des Nations Unies et des institutions financières multilatérales devraient continuer d'étudier les possibilités, y compris à l'extérieur du système, de promouvoir la coopération interinstitutions liée à la fonction d'investigation, notamment dans les domaines évoqués dans le présent rapport. | UN | ينبغي لمؤتمرات محققي منظومة الأمم المتحدة والمؤسسات المالية المتعددة الأطراف أن تواصل إيجاد الفرص، بما فيها الفرص الموجودة خارج المنظومة، لتشجيع التعاون بين الوكالات بصدد مهمة التحقيق في مجالات كتلك المذكورة في التقرير. |
Recommandation 6: Conférences des investigateurs des organismes des Nations Unies - Les conférences des investigateurs des organismes des Nations Unies et des institutions financières multilatérales devraient continuer d'étudier les possibilités, y compris à l'extérieur du système, de promouvoir la coopération interinstitutions liée à la fonction d'investigation, notamment dans les domaines évoqués dans le rapport. | UN | التوصية 6: مؤتمرات محققي الأمم المتحدة - ينبغي لمؤتمرات محققي منظومة الأمم المتحدة والمؤسسات المالية المتعددة الأطراف أن تواصل إيجاد الفرص، بما فيها الفرص الموجودة خارج المنظومة، لتشجيع التعاون بين الوكالات بصدد مهمة التحقيق في مجالات كتلك المذكورة في التقرير. |
Le secteur public et les banques de développement multilatérales devraient continuer de financer activement les projets quand et si les investisseurs privés ne sont pas en mesure d'obtenir des profits suffisamment élevés et dans les pays à faible revenu où l'offre de fonds privés est faible. > > (A/62/217, par. 23 et 24) | UN | وينبغي للقطاع العام والمصارف الإنمائية المتعددة الأطراف أن تبقى نشيطة في تمويل المشاريع في الأوقات والأماكن التي يكون فيها المستثمرون الخاصون غير قادرين على كسب عائدات مرتفعة بشكل كاف وفي البلدان المنخفضة الدخل حيث عرض التمويل الخاص منخفض... " (A/62/217، الفقرة 23-24). |
- Les organisations multilatérales devraient continuer à fournir une assistance à l'organisation d'élections libres et transparentes dans le monde entier. | UN | - المنظمات المتعددة الآفاق يجب أن تستمر في تقديم الدعم لضمان حرية ونزاهة العمليات الانتخابية حول العالم. |