Depuis sa création, le Groupe d'étude s'est attaché à nouer des rapports avec les grandes initiatives mondiales, les institutions multilatérales et les organisations régionales, et il a organisé un certain nombre de partenariats stratégiques. | UN | ولقد عملت الفرقة منذ إنشائها على تطوير العلاقات مع كبرى المبادرات العالمية، والمؤسسات المتعددة الأطراف والمنظمات الإقليمية؛ كما شكلت عددا من الشراكات الاستراتيجية. |
Rappelant les engagements pris dans la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide et les principes énoncés dans le Consensus européen pour le développement, le représentant de la Finlande dit que les institutions multilatérales et les organisations régionales doivent faire face à leurs responsabilités et continuer de rendre leur aide plus efficace et plus cohérente. | UN | وأعاد إلى الأذهان الالتزامات المتعهد بها في إعلان باريس بشأن فعالية المعونة والمبادئ المنصوص عليها في توافق الآراء الأوروبي من أجل التنمية، فقال إن المؤسسات المتعددة الأطراف والمنظمات الإقليمية يجب أن تكون على مستوى مسؤوليتها وتواصل جعل المعونة أكثر فعالية واتساقا. |
Il faut prendre à tous les niveaux des mesures pour promouvoir et protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales d'une manière holistique et avec les efforts concertés des diverses parties prenantes, y compris les gouvernements, l'Organisation des Nations Unies, les organisations multilatérales et les organisations non gouvernementales. | UN | ويلـزم اتخاذ إجراءات على جميع المستويات لتعزيز وحماية حقوق الإنسان وبأسلوب شامل، مع بذل جهود ملموسة من جانب مختلف أصحاب المصلحة، بما في ذلك الحكومات والأمم المتحدة والمنظمات المتعددة الأطراف والمنظمات غير الحكومية. |
144. Le Rapporteur spécial invite instamment la communauté internationale à s'engager plus résolument en faveur de la jouissance du droit à l'éducation dans les situations d'urgence et recommande en premier lieu que les États, les donateurs, les institutions multilatérales et les organisations reconnaissent ce droit comme faisant partie intégrante de la réponse humanitaire aux conflits et aux catastrophes humanitaires. | UN | 144- يحث المقرر الخاص المجتمع الدولي على الالتزام بعزم أكبر بإعمال الحق في التعليم في حالات الطوارئ، ويوصي كخطوة أولى بأن يعترف المانحون وتعترف الدول والوكالات المتعددة الأطراف والمنظمات بهذا الحق كجزء لا يتجزأ من الاستجابة الإنسانية في أوقات النزاعات والكوارث الطبيعية. |
Au cours des 20 dernières années, les institutions multilatérales et les organisations régionales ont lancé un certain nombre d'initiatives antiterroristes qui ont été renforcées par la menace croissante du terrorisme international dans le sillage des attentats du 11 septembre 2001. | UN | 42 - خلال العقدين الماضيين، أطلقت المؤسسات المتعددة الأطراف والمنظمات الإقليمية مجموعة مختلفة من المبادرات لمكافحة الإرهاب، التي اكتسبت زخما مع تنامي خطر الإرهاب الدولي في أعقاب هجمات 11 أيلول/سبتمبر. |
b) D'assurer une coordination efficace avec les autres organes et organismes des Nations Unies, notamment à travers ONU-Énergie, ainsi qu'avec les institutions multilatérales et les organisations sous-régionales, en vue du renforcement des capacités des États membres de la Commission ; | UN | (ب) ضمان التنسيق الفعال مع هيئات الأمم المتحدة ووكالاتها الأخرى، ولا سيما عن طريق شبكة الأمم المتحدة المعنية بالطاقة، ومع الوكالات المتعددة الأطراف والمنظمات دون الإقليمية في العمل على تعزيز قدرة الدول الأعضاء في اللجنة؛ |
b) D'assurer une coordination efficace avec les autres organes et organismes des Nations Unies, notamment à travers ONU-Énergie, ainsi qu'avec les institutions multilatérales et les organisations sous-régionales, en vue du renforcement des capacités des États membres de la Commission; | UN | (ب) ضمان التنسيق الفعال مع هيئات الأمم المتحدة ووكالاتها الأخرى، ولا سيما من خلال شبكة الأمم المتحدة المعنية بالطاقة، ومع الوكالات المتعددة الأطراف والمنظمات دون الإقليمية، في العمل على تعزيز قدرة الدول الأعضاء في اللجنة؛ |
b) D'assurer une coordination efficace avec les autres organes et organismes des Nations Unies, notamment à travers ONU-Énergie, ainsi qu'avec les institutions multilatérales et les organisations sous-régionales, en vue du renforcement des capacités des États membres de la Commission ; | UN | (ب) ضمان التنسيق الفعال مع هيئات الأمم المتحدة ووكالاتها الأخرى، ولا سيما من خلال شبكة الأمم المتحدة المعنية بالطاقة، ومع الوكالات المتعددة الأطراف والمنظمات دون الإقليمية، في العمل على تعزيز قدرة الدول الأعضاء في اللجنة؛ |
Les participants au Conseil sont convenus de faire mieux connaître le Traité dans les instances multilatérales et les organisations internationales, comme l'Organisation des Nations Unies et l'AIEA. | UN | 18 - واتفق اجتماع مجلس الجماعة السياسية والأمنية للرابطة، كذلك، على إبراز أهمية إنشاء المنطقة الخالية من الأسلحة النووية في جنوب شرق آسيا في المنتديات المتعددة الأطراف والمنظمات الدولية مثل الأمم المتحدة والوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Les participants au Conseil sont convenus de faire mieux connaître le Traité dans les instances multilatérales et les organisations internationales, comme l'Organisation des Nations Unies et l'AIEA. | UN | 18 - واتفق اجتماع مجلس الجماعة السياسية والأمنية للرابطة، كذلك، على إبراز أهمية إنشاء المنطقة الخالية من الأسلحة النووية في جنوب شرق آسيا في المنتديات المتعددة الأطراف والمنظمات الدولية مثل الأمم المتحدة والوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Il en a résulté une augmentation spectaculaire depuis lors du flux de capitaux privés (pris en charge par les bailleurs de fonds, les banques multilatérales et les organisations internationales) dans le secteur de la microfinance et, plus récemment, dans les services de financement du logement adaptés pour soutenir des processus de constructions supplémentaires. | UN | وكانت النتيجة حدوث ارتفاع كبير منذ ذلك الحين في تدفق رأس المال الاستثماري الخاص (بدعم من الجهات المانحة والمصارف المتعددة الأطراف والمنظمات الدولية) في قطاع التمويل البالغ الصغر، ومؤخرا في خدمات تمويل الإسكان التي تم تكييفها لدعم عمليات تشييد إضافية(). |