La Conférence du désarmement occupe une place particulière parmi les organisations et instances internationales multilatérales existantes qui s'occupent des questions touchant à la sécurité et au désarmement. | UN | ويحتل مؤتمر نزع السلاح مكانة خاصة بين المنظمات والمحافل الدولية المتعددة الأطراف القائمة المعنية بمسائل الأمن الدولي ونزع السلاح. |
Autant que faire se peut, les fonds recueillis devraient être rassemblés et dépensés par l'intermédiaire d'institutions multilatérales existantes ayant fait leurs preuves en matière de réalisation d'objectifs de développement; il devrait s'agir dans toute la mesure possible d'organismes des Nations Unies. | UN | ويجب قدر الإمكان جمع الأموال المحصلة وتوزيعها من خلال المؤسسات المتعددة الأطراف القائمة المشهود بفعاليتها في تحقيق النتائج الإنمائية، كما ينبغي، عند الإمكان، الاستعانة بهيئات منظومة الأمم المتحدة. |
L'Afrique du Sud s'est engagée à fournir aux pays en développement une aide et des ressources leur permettant d'appliquer les dispositions adoptées par les institutions multilatérales existantes en matière de non-prolifération et de désarmement | UN | تدعم تقديم المساعدة وتوفير الموارد الكافية للبلدان النامية فيما يتصل بتنفيذ تدابير عدم الانتشار ونزع الأسلحة في إطار المؤسسات المتعددة الأطراف القائمة |
35. Nous invitons instamment les États à adhérer aux conventions multilatérales existantes qui prévoient des dispositions destinées à contribuer efficacement à la lutte contre toutes les formes de la criminalité transnationale organisée et à les mettre pleinement en application, en particulier celles relatives au contrôle des drogues illicites. | UN | " ٣٥ - ونحن نحث الدول على الانضمام إلى الاتفاقيات المتعددة اﻷطراف الموجودة وذات الصلة، التي تساهم أحكامها بفعالية في مكافحة جميع أشكال الجريمة المنظمة عبر الوطنية، وخصوصا الاتفاقيات المتعلقة بمكافحة المخدرات غير المشروعة، ونحثها على تنفيذ هذه الاتفاقيات تنفيذا كاملا. |
Étant donné que le respect des normes et règles multilatérales existantes est indispensable à leur crédibilité et leur efficacité, la possibilité d'en vérifier concrètement le respect et de détecter les violations est de la plus haute importance. | UN | 4 - وحيث أن الامتثال للمعايير والقواعد المتعددة الأطراف الحالية أمر جوهري لكفالة مصداقيتها وفاعليتها، فإن إمكانية التحقق المادي من الامتثال والكشف عن المخالفات يكتسي أهمية قصوى. |
Nous appelons au renforcement du rôle des instances multilatérales existantes sur le désarmement et la sécurité internationale. | UN | " وندعو إلى تعزيز دور المنتديات المتعددة الأطراف القائمة بشأن الأمن الدولي ونزع السلاح. |
Nous envisageons le déroulement du Sommet comme un moyen d'élaborer des cadres pragmatiques et adaptés, de fixer des repères et des normes, et d'encourager le recours à la coopération internationale pour compléter, et non remplacer, les institutions multilatérales existantes telles que l'AIEA. | UN | ونحن نعتبر هذه العملية وسيلة لبناء أطر واقعية وهادفة تحدد النقاط المرجعية والمعايير وتعزز الثقة من أجل تعاون دولي يكمل، لا يحل محل، المؤسسات المتعددة الأطراف القائمة كالوكالة الدولية. |
En se fondant sur des travaux de recherche et des observations empiriques et en évaluant les incidences sur le développement, la CNUCED devrait également déterminer les répercussions que les règles commerciales multilatérales existantes et nouvelles peuvent avoir sur les perspectives de développement de ces pays. | UN | كما ينبغي للأونكتاد أن يعين، استنادا إلى البحوث وأدلة التجربة العملية وتقييم الأثر الإنمائي، ما يترتب على القواعد التجارية المتعددة الأطراف القائمة والناشئة من آثار على الآفاق الإنمائية للبلدان النامية. |
En se fondant sur des travaux de recherche et des observations empiriques et en évaluant les incidences sur le développement, la CNUCED devrait également déterminer les répercussions que les règles commerciales multilatérales existantes et nouvelles peuvent avoir sur les perspectives de développement de ces pays. | UN | كما ينبغي للأونكتاد أن يعين، استنادا إلى البحوث وأدلة التجربة العملية وتقييم الأثر الإنمائي، ما يترتب على القواعد التجارية المتعددة الأطراف القائمة والناشئة من آثار على الآفاق الإنمائية للبلدان النامية. |
Pour elle, ces sommets permettent de définir des cadres pragmatiques et utiles, d'établir des repères et des normes et d'instaurer la confiance à l'égard des processus de coopération internationale, étant entendu que ces derniers doivent compléter et non supplanter les institutions multilatérales existantes telles que l'Agence internationale de l'énergie atomique, dont le rôle est central. | UN | ونعتبر أن عملية مؤتمر قمة الأمن النووي ترمي إلى بناء أطر واقعية وهادفة تحدد النقاط المرجعية والمعايير وتعزز الثقة في أن التعاون الدولي يكمل الدور المحوري للمؤسسات المتعددة الأطراف القائمة كالوكالة الدولية لا يحل محلها. |
Dans toute la mesure possible, les fonds collectés au moyen de mécanismes de financement novateurs devraient être mis en commun et décaissés via des institutions multilatérales existantes justifiant de bons résultats en matière de développement, notamment les organismes du système des Nations Unies. | UN | وينبغي تجميع الأموال التي تجمعها آليات التمويل المبتكرة وتوزيعها - بقدر الإمكان - من خلال المؤسسات المتعددة الأطراف القائمة مع وجود سجلات للمتابعة الجيدة في تحقيق النتائج الإنمائية، بما في ذلك منظمات الأمم المتحدة. |
Pour elle, ces sommets permettent de définir des cadres pragmatiques et utiles, d'établir des repères et des normes et d'instaurer la confiance à l'égard des processus de coopération internationale, étant entendu que ces derniers doivent compléter et non supplanter les institutions multilatérales existantes telles que l'AIEA, dont le rôle est central. | UN | ونرى أن عملية ذلك المؤتمر ترمي إلى بناء أُطر عملية وهادفة تحدد النقاط المرجعية والمعايير وتعزز الثقة في أن التعاون الوطني يكمل الدول المحوري للمؤسسات المتعددة الأطراف القائمة من قبيل الوكالة الدولية للطاقة الذرية ولا يحل محله. |
Pour aborder l'examen des diverses propositions concernant la réforme des institutions multilatérales existantes, il importe d'établir une distinction entre le multilatéralisme inclusif, qui est représenté par des organismes tels que l'ONU et, dans une moindre mesure, les institutions de Bretton Woods, et le multilatéralisme exclusif. | UN | 21 - وواصل القول إنه لدى النظر في مختلف مقترحات إصلاح المؤسسات المتعددة الأطراف القائمة من المهم التفريق بين تعددية الأطراف الشاملة، التي تمثلها هيئات مثل الأمم المتحدة، وإلى حد أقل مؤسسات بريتون وودز، وتعددية الأطراف الاستبعادية. |
g) En mettant en œuvre de manière effective et intégrale le mandat des organisations multilatérales existantes, notamment celles qui ont été créées par la Conférence des Nations Unies sur le droit de la mer; | UN | (ز) التنفيذ الفعال والكامل لولاية المنظمات المتعددة الأطراف القائمة بما فيها المنظمات المنشأة عملا باتفاقية قانون البحار؛ |
f) Recourir à des démarches intégrées en renforçant les institutions bilatérales et/ou multilatérales existantes, y compris les programmes et activités en cours en vue de favoriser le transfert de technologies (Union européenne, États-Unis d'Amérique). | UN | (و) استخدام نهج متكاملة عن طريق تعزيز المؤسسات الثنائية و/أو المتعددة الأطراف القائمة بما في ذلك البرامج والأنشطة القائمة لتعزيز نقل التكنولوجيا (الاتحاد الأوروبي، الولايات المتحدة الأمريكية). |
35. Nous invitons instamment les États à adhérer aux conventions multilatérales existantes qui prévoient des dispositions destinées à contribuer efficacement à la lutte contre toutes les formes de la criminalité transnationale organisée et à les mettre pleinement en application, en particulier celles relatives au contrôle des drogues illicites. | UN | ٣٥ - ونحن نحث الدول على الانضمام إلى الاتفاقيات المتعددة اﻷطراف الموجودة وذات الصلة، التي تساهم أحكامها بفاعلية في مكافحة جميع أشكال الجريمة المنظمة عبر الوطنية، وخصوصا الاتفاقيات المتعلقة بمكافحة المخدرات غير المشروعة، ونحثها على تنفيذ هذه الاتفاقيات تنفيذا كاملا. |
— Un comité directeur, composé des représentants des gouvernements, y compris ceux siégeant au Groupe directeur du processus multilatéral de paix, sera chargé du suivi de toutes les questions issues du Sommet et de la coordination avec les structures multilatérales existantes, tels le REDWG REDWG : Regional Economic Development Working Group. et les autres groupes de travail multilatéraux. | UN | ' ١ ' لجنة توجيهية تضم ممثلي الحكومات بمن فيهم الممثلون في اللجنة التوجيهية للفريق المتعدد اﻷطراف المنبثق عن عملية السلام تسند إليها مهمة متابعة جميع القضايا التي أثيرت في القمة، والتنسيق مع الهياكل المتعددة اﻷطراف الموجودة مثل الفريق العامل المعني بالتنمية الاقتصادية اﻹقليمية وبقية اﻵليات المتعددة اﻷطراف. |
Étant donné que le respect des normes et règles multilatérales existantes est indispensable à leur crédibilité et leur efficacité, la possibilité d'en vérifier concrètement le respect et de détecter les violations est de la plus haute importance. | UN | 4 - وحيث أن الامتثال للمعايير والقواعد المتعددة الأطراف الحالية أمر جوهري لكفالة مصداقيتها وفاعليتها، فإن إمكانية التحقق المادي من الامتثال والكشف عن المخالفات يكتسي أهمية قصوى. |