"multilatérales ou bilatérales" - Translation from French to Arabic

    • المتعددة اﻷطراف والثنائية
        
    • المتعددة الأطراف أو الثنائية
        
    • الثنائية والمتعددة الأطراف
        
    • متعددة الأطراف أو ثنائية
        
    • الثنائية أو المتعددة الأطراف
        
    • ثنائية أو متعددة الأطراف
        
    • متعددة الأطراف وثنائية
        
    6. Ces nouvelles activités n'ont pas été systématiquement entreprises dans le cadre de politiques multilatérales ou bilatérales. UN ٦ - إن هذه الجهود الجديدة لم تشكل بصورة منهجية جزءا من السياسات المتعددة اﻷطراف والثنائية.
    6. Ces nouvelles activités n'ont pas été systématiquement entreprises dans le cadre de politiques multilatérales ou bilatérales. UN ٦ - إن هذه الجهود الجديدة لم تشكل بصورة منهجية جزءا من السياسات المتعددة اﻷطراف والثنائية.
    Des acteurs mondiaux tels que les entreprises transnationales et les institutions financières multilatérales ou bilatérales et les organismes des Nations Unies jouent un rôle important concernant le droit à un logement convenable. UN وتضطلع الجهات العالمية الفاعلة كالشركات عبر الوطنية، والمؤسسات المالية المتعددة الأطراف أو الثنائية ووكالات الأمم المتحدة بدور كبير فيما يتعلق بالحق في السكن اللائق.
    Ces pôles de collaboration pourraient par exemple avoir pour fonction de formuler et de réviser les positions du pays dans les négociations multilatérales ou bilatérales sur la facilitation du commerce. UN ويجوز أن تشمل المهام المحددة لهذه المنتديات التعاونية صياغة وتنقيح المواقف في المفاوضات المتعددة الأطراف أو الثنائية بشأن تيسير التجارة.
    Les institutions de financement du développement, qu'elles soient multilatérales ou bilatérales, peuvent jouer un rôle important dans les financements mixtes. UN 141 - يمكن لمؤسسات تمويل التنمية، الثنائية والمتعددة الأطراف على حد سواء، أن تسهم بدور مهم في التمويل المختلط.
    Qu'elles soient multilatérales ou bilatérales, de telles initiatives sont à encourager. UN وينبغي تشجيع هذه المبادرات سواء كانت متعددة الأطراف أو ثنائية.
    12. L'État partie atil fourni une aide financière ou tout autre type d'assistance dans le cadre de ses activités multilatérales ou bilatérales pour défendre les droits des enfants impliqués dans des conflits armés dans d'autres pays et pour promouvoir la pleine application du Protocole? UN 12. هل قدمت الدولة الطرف دعماً مالياً أو أي مساعدة أخرى عن طريق أنشطتها الثنائية أو المتعددة الأطراف لتناول حقوق الأطفال الذين يتم إشراكهم في النزاعات المسلحة في مناطق أخرى ولتشجيع التنفيذ الكامل للبروتوكول الاختياري؟
    5. En cas de conflit entre les obligations des États Parties en vertu de la présente Convention et leurs obligations en vertu d'autres conventions multilatérales ou bilatérales d'extradition, les premières prévaudront. UN 5- في حال تعارض التزامات الدول الأطراف بموجب هذه الاتفاقية واتفاقيات أخرى ثنائية أو متعددة الأطراف بشأن التسليم، تكون الغلبة لهذه الاتفاقية. المادة 25
    19. Prie le Secrétaire général d'établir un inventaire et d'entreprendre une analyse des possibilités offertes de toutes sources, qu'elles soient multilatérales ou bilatérales, en matière de services consultatifs et de coopération technique dans le domaine des droits de l'homme; UN ٩١- ترجو من اﻷمين العام القيام بإعداد قائمة حصر وإجراء تحليل لمدى توافر الخدمات الاستشارية والتعاون التقني في ميدان حقوق اﻹنسان من جميع المصادر، المتعددة اﻷطراف والثنائية على السواء؛
    188. A sa cinquantième session, la Commission a adopté la résolution 1994/69, dans laquelle elle a prié le Secrétaire général d'établir un inventaire et d'entreprendre une analyse des possibilités offertes de toutes sources, qu'elles soient multilatérales ou bilatérales, en matière de services consultatifs et de coopération technique dans le domaine des droits de l'homme. UN ٨٨١ - اعتمدت اللجنة في دورتها الخمسين القرار ٤٩٩١/٩٦ الذي طلبت فيه إلى اﻷمين العام القيام بإعداد قائمة حصر وإجراء تحليل لمدى توافر الخدمات الاستشارية والتعاون التقني في ميدان حقوق اﻹنسان من جميع المصادر، المتعددة اﻷطراف والثنائية على السواء.
    16. Prie le Secrétaire général de présenter à la Commission à sa cinquante-deuxième session un rapport contenant un inventaire et une analyse des possibilités offertes de toutes sources, qu'elles soient multilatérales ou bilatérales, en matière de services consultatifs et de coopération technique dans le domaine des droits de l'homme, et de demander à ces sources de fournir des informations pertinentes; UN ٦١- ترجو من اﻷمين العام أن يقدم تقرير الى اللجنة في دورتها الثانية والخمسين يتضمن قائمة حصر وتحليلاً لمدى توافر الخدمات الاستشارية والتعاون التقني في ميدان حقوق اﻹنسان من جميع المصادر، المتعددة اﻷطراف والثنائية على السواء، وأن يطلب المعلومات المناسبة من هذه المصادر؛
    Ils pourraient fournir des arguments lors des négociations multilatérales ou bilatérales et contribuer à mobiliser l'opinion publique. Mais aussi solides soient-ils, des rapports ne suffiront jamais en eux-mêmes à contraindre les parties à respecter leurs engagements. UN وفي الإمكان أن تقدم هذه التقارير حججا في المفاوضات المتعددة الأطراف أو الثنائية وأن تساعد في تعبئة الرأي العام، لكن التقارير ذاتها، أيا كانت قوتها، لن تحمل العناصر الفاعلة على احترام التزاماتها.
    Les demandes d'extradition sont adressées aux autorités slovènes par les voies stipulées dans les conventions multilatérales ou bilatérales pertinentes. UN 45 - ويمر طلب التسليم المقدم إلى السلطات السلوفينية عبر القنوات المتفق عليها في المعاهدات المتعددة الأطراف أو الثنائية ذات الصلة.
    12. L'État partie a-t-il fourni une aide financière ou tout autre type d'assistance dans le cadre de ses activités multilatérales ou bilatérales pour défendre les droits des enfants impliqués dans des conflits armés dans d'autres pays et pour promouvoir la pleine application du Protocole? UN 12- هل قدمت الدولة الطرف دعماً مالياً أو أي مساعدة أخرى عن طريق أنشطتها المتعددة الأطراف أو الثنائية لتناول حقوق الأطفال الذين يتمّ إشراكهم في النـزاعات المسلحة في مناطق أخرى ولتشجيع التنفيذ الكامل للبروتوكول الاختياري؟
    Les fonds d'affectation spéciale thématiques ont été introduits vers la fin de 2001 afin que le PNUD puisse disposer d'un système souple de cofinancement de ses activités de développement qui ne pouvaient être financées au moyen des ressources ordinaires ou d'autres fonds de sources multilatérales ou bilatérales. UN 6 - وصُمّمت أداة الصناديق الاستئمانية المواضيعية، التي أُنشئت في أواخر سنة 2001، لتكون أداة مرنة وخفيفة الحركة للتمويل المشترك لدعم العمل الإنمائي الذي لا يمكن تمويله من الموارد العادية أو من المصادر الأخرى المتعددة الأطراف أو الثنائية.
    Cependant, ces relations, qu'elles soient multilatérales ou bilatérales, contenant des éléments de compensation globale, il a été suggéré d'incorporer leur exclusion et de la fusionner avec celle des droits à paiement au titre d'une convention de compensation financière globale (voir par. 46 à 48). UN ولكن بما أن هذه العلاقات المتعددة الأطراف أو الثنائية تتضمن عناصر معاوضة، فقد اقتُرح إضافة ذلك الاستبعاد ودمجه باستبعاد حقوق السداد بموجب اتفاق معاوضة مالية (انظر الفقرات من 46-48).
    Quelque 300 conventions multilatérales ou bilatérales prévoyant la compétence de la Cour sont actuellement en vigueur. UN ويوجد في الوقت الراهن، نحو 300 اتفاقية سارية النفاذ من هذه الاتفاقيات الثنائية والمتعددة الأطراف التي تنص على اختصاص المحكمة.
    Par ailleurs, quelque 300 conventions multilatérales ou bilatérales prévoyant la compétence de la Cour sont actuellement en vigueur. UN 60 - ويوجد في الوقت الراهن نحو 300 اتفاقية نافذة من الاتفاقيات الثنائية والمتعددة الأطراف التي تنص على اختصاص المحكمة.
    Qu'elles soient multilatérales ou bilatérales, de telles initiatives sont à encourager. UN ويتعين تشجيع هذه المبادرات، سواء كانت متعددة الأطراف أو ثنائية.
    De plus, des acteurs mondiaux tels que les entreprises transnationales et les institutions financières multilatérales ou bilatérales, ainsi que les organismes des Nations Unies, jouent un rôle important dans la mise en œuvre du droit à un logement convenable. UN 52 - وعلاوة على ذلك، فإن الجهات الفاعلة على الصعيد العالمي، من قبيل الشركات العابرة للحدود الوطنية والمؤسسات المالية الثنائية أو المتعددة الأطراف ووكالات الأمم المتحدة، تضطلع بأدوار أساسية في إعمال الحق في السكن اللائق.
    5. En cas de conflit entre les obligations des États parties en vertu de la présente Convention et leurs obligations en vertu d'autres conventions multilatérales ou bilatérales d'extradition, les premières prévaudront. UN 5- في حال تعارض التزامات الدول الأطراف بموجب هذه الاتفاقية واتفاقيات أخرى ثنائية أو متعددة الأطراف بشأن التسليم، تكون الغلبة لهذه الاتفاقية. المادة 25
    Conformément à la décision GC.15/Dec.18 de la Conférence générale sur le " Document d'orientation stratégique " et aux critères de gestion qui y figurent, l'ONUDI continue de rechercher des sources novatrices de financement, notamment des contributions supplémentaires auprès des sources habituelles et de nouvelles, multilatérales ou bilatérales. UN ووفقاً لمقرَّر المؤتمر العام م ع-15/م-18 بشأن " وثيقة الإرشادات الاستراتيجية " ومعايير الإدارة الواردة فيها، لا تزال اليونيدو تسعى لإيجاد مصادر تمويل مبتكرة، بما في ذلك من خلال المساهمات الإضافية المتأتية من مصادر متعددة الأطراف وثنائية سواء كانت تقليدية أو مستجدَّة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more