"multilatérales sur les" - Translation from French to Arabic

    • المتعددة الأطراف بشأن
        
    • المتعددة الأطراف في مجال
        
    • متعددة اﻷطراف بشأن
        
    • على الصعيد المتعدد الأطراف بشأن
        
    La Commission du désarmement dispose de moyens exceptionnels pour faire avancer les négociations multilatérales sur les questions liées au désarmement. UN إن هيئة نزع السلاح تملك إمكانيات هائلة للنهوض بالمفاوضات المتعددة الأطراف بشأن مسائل نزع السلاح.
    Libéralisation de l'accès aux marchés dans le cadre des négociations commerciales multilatérales sur les services UN تحرير الوصول إلى الأسواق عن طريق المفاوضات المتعددة الأطراف بشأن التجارة في الخدمات
    Concernant les négociations commerciales multilatérales sur les services, il a souligné l'importance de la mise en œuvre des dispositions des articles IV et XIX de l'AGCS. UN وفيما يتعلق بالمفاوضات التجارية المتعددة الأطراف بشأن الخدمات، أكد على أهمية تنفيذ أحكام المادتين الرابعة والتاسعة عشرة من الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات.
    Les pays en développement participaient davantage à l'exportation de services et avaient pris conscience que les négociations multilatérales sur les services pouvaient leur être utiles. UN وقد تزايدت مشاركة البلدان النامية في تصدير الخدمات وأصبحت هذه البلدان أكثر إدراكاً لحقيقة أن المفاوضات المتعددة الأطراف في مجال الخدمات يمكن أن تسفر عن مكاسب.
    L'Uruguay poursuivait des négociations multilatérales sur les migrations de main-d'oeuvre dans le cadre du MERCOSUR. UN وأفادت أوروغواي أنها أجرت مفاوضات متعددة اﻷطراف بشأن هجرة العمال، في إطار السوق المشتركة للمخروط الجنوبي.
    Il n'existe pas d'accord international issu de négociations multilatérales sur les missiles. UN ليس هناك اتفاق دولي تم التفاوض بشأنه على الصعيد المتعدد الأطراف بشأن القذائف
    Les pays membres du FMI ont mis en place un nouveau processus de consultations multilatérales sur les questions d'importance à l'échelle du système. UN وقد أنشأت البلدان الأعضاء في صندوق النقد الدولي عملية جديدة للمشاورات المتعددة الأطراف بشأن قضايا ذات أهمية منهجية.
    L'assistance fournie aux pays en développement pour les négociations commerciales multilatérales sur les services demeurait une priorité pour la CNUCED, dont la contribution dans ce domaine avait été reconnue comme historique. UN ويظل تقديم المساعدة إلى البلدان النامية في مفاوضاتها التجارية المتعددة الأطراف بشأن الخدمات يمثل أولوية بالنسبة للأونكتاد، وهو مجال يُعترف للأونكتاد بأنه قدم فيه مساهمة تاريخية.
    Dans ce contexte, l'importance de la Conférence du désarmement n'est que plus grande, comme unique instance de négociations multilatérales sur les questions de paix et de désarmement. UN وفي ذلك السياق، تظل أهمية مؤتمر نزع السلاح تتزايد، بوصفه المحفل الوحيد لإجراء المفاوضات المتعددة الأطراف بشأن مسائل السلام ونزع السلاح.
    Il faudrait que, dans le prochain cycle de négociations commerciales multilatérales sur les services, des normes soient élaborées pour lutter contre les pratiques anticoncurrentielles dans des secteurs donnés, notamment dans le tourisme et les services de transport. UN وفي الجولة التالية من المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف بشأن الخدمات، ستكون هناك حاجة لوضع قواعد لمكافحة الممارسات المانعة للمنافسة في قطاعات محددة، وبخاصة في خدمات السياحة والنقل.
    Participant régulier aux négociations interinstitutions et multilatérales sur les questions financières intéressant de près le Département d'État, comme l'adoption de programmes de travail et de budgets par les institutions spécialisées des Nations Unies et d'autres organisations internationales. UN يشارك بانتظام في المفاوضات التي تجري بين الوكالات والمفاوضات المتعددة الأطراف بشأن المسائل المالية التي تحظى باهتمام كبير لدى الوزارة، مثل اعتماد برامج العمل والميزانيات في الوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية
    Objectif de l'Organisation : Appuyer les négociations et délibérations multilatérales sur les accords de limitation des armements et de désarmement, y compris de non-prolifération sous tous ses aspects, et apporter un appui aux États Membres, sur leur demande, dans la mise en œuvre des accords multilatéraux en vigueur en la matière UN هدف المنظمة: دعم المفاوضات والمداولات المتعددة الأطراف بشأن اتفاقات الحد من الأسلحة ونزع السلاح، بما في ذلك عدم انتشار الأسلحة من جميع جوانبه، وتقديم الدعم، على النحو الذي تطلبه الدول الأطراف، للاتفاقات القائمة المتعددة الأطراف للحد من الأسلحة ونزع السلاح في هذه المجالات.
    :: La nécessité d'un mécanisme qui faciliterait les discussions multilatérales sur les problèmes économiques mondiaux et coordonnerait les politiques économiques mondiales se fait de plus en plus forte mais aucun progrès n'a été réalisé en la matière. UN :: ثمة حاجة أشد لآلية لتيسير المناقشات المتعددة الأطراف بشأن القضايا الاقتصادية العالمية، وتنسيق السياسات العامة الاقتصادية العالمية، ومع ذلك فهناك تقدم في هذا الصدد.
    Objectif de l'Organisation : Encourager les négociations et les délibérations multilatérales sur les accords de limitation des armements et de désarmement ainsi que le respect des accords en vigueur dans ce domaine et promouvoir l'adhésion universelle à ces accords. UN أهداف المنظمة: تشجيع المفاوضات والمداولات المتعددة الأطراف بشأن اتفاقات الحد من الأسلحة ونزع السلاح، فضلا عن التقيد بالاتفاقات القائمة المتعددة الأطراف للحد من الأسلحة ونزع السلاح، وطابعها العالمي.
    Encourager les négociations et les délibérations multilatérales sur les accords de limitation des armements et de désarmement, y compris de non-prolifération sous tous ses aspects, et apporter aux États parties aux accords multilatéraux existants de limitation des armements et de désarmement le soutien dont ils ont besoin dans ces domaines. UN دعم المفاوضات والمداولات المتعددة الأطراف بشأن اتفاقات الحد من الأسلحة ونزع السلاح، بما في ذلك عدم الانتشار من جميع جوانبه، وتقديم الدعم، على النحو الذي تطلبه الدول الأطراف، إلى الاتفاقات القائمة المتعددة الأطراف للحد من الأسلحة ونزع السلاح في هذين المجالين.
    41. Les pays en développement sont confrontés à plusieurs questions dans les négociations multilatérales sur les services. UN 41- وتواجه البلدان النامية فيما يبدو مجموعة من المسائل في المفاوضات المتعددة الأطراف بشأن الخدمات.
    Il a déclaré soutenir sans réserve l'invitation faite aux pays en développement, et la nécessité pour ces pays, de prendre des initiatives dans les négociations multilatérales sur les services. UN وقال إنه يؤيد تماماً دعوة البلدان النامية لأن تنهض بدور فعال في المفاوضات المتعددة الأطراف بشأن الخدمات، كما يؤكد ضرورة نهوضها بهذا الدور.
    65. Le secrétariat de la CNUCED a suivi sans relâche le déroulement des négociations multilatérales sur les services qui ont eu lieu à la session extraordinaire du Conseil du commerce des services de l'OMC, ainsi que les travaux du Conseil et de ses organes subsidiaires. UN 65- وواصلت أمانة الأونكتاد متابعة التقدم المحرز في المفاوضات المتعددة الأطراف في مجال الخدمات التي جرت خلال الدورة الاستثنائية لمجلس التجارة في الخدمات التابع لمنظمة التجارة العالمية، فضلاً عن عمل المجلس وهيئاته الفرعية.وركزت الأمانة على القضايا الإنمائية، ذات الصلة ببناء قدرات الإمداد في البلدان النامية، وتحرير وصول خدماتها والمزودين بالخدمات إلى الأسواق.
    32. Sur les 62 pays ayant répondu à l'enquête, 7 ont indiqué avoir formulé de nouvelles dispositions ou lois et 27 ont déclaré avoir engagé des négociations bilatérales ou multilatérales sur les migrations de main-d'oeuvre. UN ٣٢ - من بين اﻟ ٦٢ بلدا التي أجابت على الاستقصاء، أبلغت ٧ بلدان أنها وضعت سياسات أو تشريعات جديدة، وأبلغ ٢٧ بلدا عن إجراء مفاوضات ثنائية أو متعددة اﻷطراف بشأن هجرة العمال.
    15. " Il a été convenu lors de la Conférence d'inclure dans les futures réunions d'experts des consultations informelles multilatérales sur les questions relatives au droit et à la politique de la concurrence en mettant l'accent sur des cas concrets. UN ١٥- " اتفق في المؤتمر على أن اجتماعات الخبراء في المستقبل يجب أن تتضمن مشاورات غير رسمية متعددة اﻷطراف بشأن قوانين المنافسة وقضايا السياسة العامة مع التشديد بوجه خاص على الحالات العملية.
    Enfin, les partenariats revêtent la plus haute importance; cela est vrai en particulier, des processus consultatifs régionaux mentionnés dans le rapport du Secrétaire général (A/63/265) qui sont des mécanismes importants pour parvenir à une compréhension et à une action multilatérales sur les problèmes de migration. UN واختتم بيانه بالقول إن للشراكات مكانة عالية من الأهمية، وبصورة خاصة تمثل العمليات الاستشارية الإقليمية التي ذكرها الأمين العام في تقريره (A/63/265) آليات هامة لتحقيق التفاهم والعمل على الصعيد المتعدد الأطراف بشأن قضايا الهجرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more