"multilatéraux auxquels" - Translation from French to Arabic

    • المتعددة الأطراف التي
        
    • المتعددة اﻷطراف التي كانت
        
    L'adhésion de son pays à cette obligation repose sur des accords bilatéraux et des instruments multilatéraux auxquels il est partie. UN ويستند تقيد ترينيداد وتوباغو بهذا الالتزام إلى الاتفاقيات الثنائية والصكوك المتعددة الأطراف التي انضمت إليها.
    Cette liste est mise à jour à intervalles réguliers en fonction des amendements apportés aux régimes multilatéraux auxquels le Canada est partie. UN وتُستكمل القائمة بانتظام وفقا للتعديلات التي تدخل على الأنظمة المتعددة الأطراف التي تكون كندا طرفا فيها.
    De promouvoir l'adoption universelle et l'application intégrale et, au besoin, le renforcement des traités multilatéraux auxquels ils sont parties qui ont pour objet d'empêcher la prolifération d'armes nucléaires, chimiques ou biologiques UN تعزيز الاعتماد العالمي للمعاهدات المتعددة الأطراف التي دخلت أطرافا فيها وتهدف إلى منع انتشار الأسلحة النووية أو البيولوجية أو الكيميائية وتنفيذ تلك المعاهدات تنفيذا كاملا وتعزيزها حسب الضرورة
    D'un autre côté, il ne serait guère logique d'exclure du champ d'application du projet d'articles les traités multilatéraux auxquels des organisations internationales sont parties aux côtés d'États. UN وأوضحت من جهة أخرى، لن يكون من المنطقي استثناء المعاهدات المتعددة الأطراف التي انضمت إليها المنظمات الدولية، إلى جانب الدول، من نطاق مشاريع المواد.
    45. Cette loi a des effets non seulement sur les relations bilatérales entre Cuba et les États-Unis mais aussi sur les accords multilatéraux auxquels les deux États sont parties. UN ولا تقتصر الآثار المترتبة على هذا التشريع على العلاقات الثنائية بين كوبا والولايات المتحدة، وإنما تشمل أيضا الاتفاقات المتعددة الأطراف التي تكون كلتا الدولتين طرفا فيها.
    De promouvoir l'adoption universelle et l'application intégrale et, au besoin, le renforcement des traités multilatéraux auxquels ils sont parties qui ont pour objet d'empêcher la prolifération d'armes nucléaires, chimiques ou biologiques UN تعزيز الاعتماد العالمي للمعاهدات المتعددة الأطراف التي دخلت أطرافا فيها وتهدف إلى منع انتشار الأسلحة النووية أو البيولوجية أو الكيميائية، وتنفيذ تلك المعاهدات تنفيذا كاملا، وتعزيزها حسب الضرورة
    Toutefois, ils semblent avoir été utiles dans une certaine mesure pour les pays sans littoral et les pays de transit en créant un cadre juridique pour les accords bilatéraux ou multilatéraux auxquels ils sont parties. UN ومع ذلك يبدو إلى حد ما أنها تساعد البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر بأن أوجدت إطاراً قانونياً للاتفاقات الثنائية أو المتعددة الأطراف التي تكون أطرافاً فيها.
    Le plus souvent, ces éléments ont été mis en place, non pas par les accords multilatéraux auxquels ils se rapportent, mais par l'organe directeur de ces accords. UN وفي معظم الحالات لم توضع هذه العناصر بواسطة الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف التي تعمل بمقتضاها بل بموجب مقررات الأجهزة الرئاسية لتلك الاتفاقات.
    Toutefois, l'article premier ne doit pas être interprété comme excluant les traités multilatéraux auxquels des organisations internationales sont parties en plus des États. UN غير أنه ينبغي ألا تُفسر المادة 1 على أنها تستبعد المعاهدات المتعددة الأطراف التي تكون فيها المنظمات الدولية أطرافاً بالإضافة إلى الدول.
    Lorsque l'on songe au nombre des traités multilatéraux auxquels de nombreux États sont parties et au nombre des autres parties éventuelles, il serait surprenant que les États examinent avec un soin méticuleux les réserves d'autres États pour faire connaître un avis. UN ولدى النظر إلى عدد المعاهدات المتعددة الأطراف التي تكون دول عديدة أطرافا فيها وإلى عدد الأطراف المحتملة الأخرى، يكون من المدهش أن تتوخى الدول دقة شديدة في دراسة تحفظات الدول الأخرى لكي تبدي رأيها فيها.
    Le Suriname attache toute l'importance voulue aux efforts tendant à l'universalité des traités multilatéraux auxquels il est partie qui ont pour objet d'empêcher la prolifération des armes de destruction massive, et promeut donc l'application intégrale de leurs dispositions. UN تؤيد سورينام بالكامل الجهود التي ترمي إلى إضفاء الطابع العالمي على المعاهدات المتعددة الأطراف التي تهدف إلى منع انتشار أسلحة الدمار الشامل، والتي هي طرف فيها، وبالتالي فهي تشجع التنفيذ الكامل لأحكام هذه المعاهدات.
    On a dit qu'il ne serait pas logique d'exclure les traités multilatéraux auxquels les organisations internationales, avec les États, étaient parties, compte tenu en particulier du nombre croissant de traités auxquels ces organisations adhéraient. UN وأعرب عن رأي مفاده أنه لن يكون من المنطقي استبعاد المعاهدات المتعددة الأطراف التي تكون المنظمات الدولية أطرافا فيها، إلى جانب الدول، ولا سيما اعتبارا للعدد المتزايد من المعاهدات التي انضمت إليها هذه المنظمات.
    Le Gouvernement tanzanien est résolu à assurer le respect de l'état de droit à tous les niveaux et à s'acquitter de ses obligations internationales, y compris celles qui découlent des nombreux traités multilatéraux auxquels le pays est partie. UN 77 - إن حكومته ملتزمة بكفالة احترام سيادة القانون على جميع الصُعد وبالامتثال لالتزاماتها الدولية، بما فيها العديد من المعاهدات المتعددة الأطراف التي هي طرف فيها.
    Nous considérons également qu'il importe que les États s'acquittent des obligations qu'ils ont contractées en vertu des traités multilatéraux auxquels ils sont parties en ce qui concerne l'élimination des armes de destruction massive et la promotion de la non-prolifération et encourageons tous les États à contribuer aux objectifs de non-prolifération et d'élimination des armes de destruction massive. UN وندرك أيضاً أهمية امتثال الدول لالتزاماتها بموجب المعاهدات المتعددة الأطراف التي وقّعت عليها لإزالة أسلحة الدمار الشامل وتشجيع عدم انتشارها، وتشجع جميع الدول على المساهمة في تحقيق أهداف إزالة هذه الأسلحة ومنع انتشارها.
    1.10 Pour ce qui est des procédures d'entraide en matière pénale, la Turquie se conforme aux dispositions énoncées dans les traités bilatéraux ou multilatéraux auxquels elle est partie. UN 1-10 تتعامل تركيا مع إجراءات المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية وفق أحكام المعاهدات الثنائية أو المتعددة الأطراف التي هي طرف فيها.
    Le Gouvernement ghanéen intensifiera cette coopération avec les autres États et avec les partenaires multilatéraux de son développement pour promouvoir l'adoption universelle et l'application intégrale et le renforcement des traités multilatéraux auxquels le Ghana est partie. UN 26 - وستكثف حكومة غانا تعاونها مع الدول الأخرى وشركاء التنمية متعددي الأطراف لتعزيز الاعتماد العالمي والتنفيذ والتعزيز الكاملين للمعاهدات المتعددة الأطراف التي هي طرف فيها.
    Le Costa Rica a mentionné les instruments multilatéraux auxquels il était partie et indiquait qu'il envisageait de ratifier la Convention interaméricaine contre le terrorisme. UN 19 - وأشارت كوستاريكا إلى الصكوك المتعددة الأطراف التي أصبحت طرفا فيها، وأفادت أيضا أنها بصدد النظر في التصديق على اتفاقية البلدان الأمريكية لمكافحة الإرهاب.
    La coopération internationale est inscrite dans les traités multilatéraux auxquels l'Afrique du Sud est partie et dont la liste figure dans la réponse au paragraphe 1 de la résolution. L'Afrique du Sud y souscrit pleinement et concrètement. UN هنالك إطار للتعاون الدولي نص عليه في المعاهدات المتعددة الأطراف التي تعتبر جنوب أفريقيا طرفا فيها والتي ذكرت في الفقرة 1 من المنطوق، وهي معاهدات تلتزم بها حكومة جنوب أفريقيا تماما وتقوم بتنفيذ أحكامها.
    Nous considérons également qu'il importe que les États s'acquittent des obligations qu'ils ont contractées en vertu des traités multilatéraux auxquels ils sont parties en ce qui concerne l'élimination des armes de destruction massive et la promotion de la non-prolifération et encourageons tous les États à contribuer aux objectifs de non-prolifération et d'élimination des armes de destruction massive. UN وندرك أيضا أهمية امتثال الدول لالتزاماتها بموجب المعاهدات المتعددة الأطراف التي وقّعت عليها لإزالة أسلحة الدمار الشامل وتشجيع عدم انتشارها، وتشجع جميع الدول على المساهمة في تحقيق أهداف إزالة هذه الأسلحة ومنع انتشارها.
    22. En planifiant une opération militaire, les commandants canadiens aux échelons stratégique, opérationnel et technique prennent en compte des considérations juridiques, y compris le devoir d'observer effectivement les accords bilatéraux et multilatéraux auxquels le Canada est partie. UN 22- عند التخطيط للعمليات العسكرية الكندية، يأخذ القادة في الحسبان على مستوى الاستراتيجية والعمليات والتكتيك اعتبارات قانونية تشمل شرطي الامتثال للاتفاقات المتعددة الأطراف التي تكون كندا طرفاً فيها، واحترام تلك الاتفاقات.
    81. S'agissant de la notification de succession, la délégation tchèque fait observer que le droit de l'État successeur de faire des réserve à des traités multilatéraux auxquels l'État prédécesseur était partie ne peut pas être considéré comme allant de soi dans tous les cas de succession d'États. UN ٨١ - وفيما يتعلق بإشعار الخلافة، قال إن وفده يلاحظ بأن حق الدولة الخلف في إبداء تحفظات تتعلق بالمعاهدات المتعددة اﻷطراف التي كانت الدولة السابقة طرفا فيها لا يمكن قبوله قبولا كأمر مفروغ منه في جميع حالات خلافة الدول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more