"multilatéraux ou bilatéraux" - Translation from French to Arabic

    • المتعددة الأطراف أو الثنائية
        
    • المتعددة الأطراف والثنائية
        
    • ثنائية أو متعددة الأطراف
        
    • متعددة الأطراف أو ثنائية
        
    • الثنائية أو المتعددة الأطراف
        
    • الثنائية والمتعددة الأطراف
        
    • والمتعددة الأطراف والثنائية
        
    • المتعددي اﻷطراف أو الثنائيين
        
    • المتعددة الأطراف والمعاهدات الثنائية
        
    • المتعددة اﻷطراف والثنائية اﻷطراف
        
    • الثنائية الأطراف أو المتعددة الأطراف
        
    L'idée n'est pas de remettre en cause les mécanismes multilatéraux ou bilatéraux de désarmement ou de réinterpréter les normes bien établies du droit international humanitaire. UN ومع ذلك، فإن الهدف من هذا النهج ليس هو تقويض آليات نزع السلاح النووي المتعددة الأطراف أو الثنائية القائمة أو إعادة تفسير القانون الإنساني الدولي الراسخ.
    Réponse : L'Argentine fait en sorte que, dans les traités multilatéraux ou bilatéraux en cours de négociation, le secret bancaire et la nature fiscale des infractions ne soient pas invoqués pour refuser l'extradition ou l'entraide judiciaire. UN تدعو جمهورية الأرجنتين في المعاهدات المتعددة الأطراف أو الثنائية التي يجري التفاوض بشأنها إلى عدم رفض التسليم أو تقديم المساعدة القانونية على أسس السرية المصرفية أو إذا كانت الجريمة تشتمل على مسائل مالية.
    Ils ont aussi renforcé la réintégration du pays au plan international dans le cadre de forums, d'organismes mondiaux et de traités multilatéraux ou bilatéraux à caractère commercial, politique ou relatifs aux droits de l'homme. UN كما ساعدتا على إشراك البلد مجدداً في المحافل الدولية والمنظمات العالمية والمعاهدات المتعددة الأطراف والثنائية المتعلقة بالتجارة والسياسة وحقوق الإنسان.
    Les Pays-Bas ont conclu des traités d'extradition multilatéraux ou bilatéraux avec un grand nombre de pays. UN وقد أبرمت هولندا معاهدات ثنائية أو متعددة الأطراف لتسليم المطلوبين مع عدد كبير من البلدان.
    Une exonération est possible dans le cadre d'éventuels accords multilatéraux ou bilatéraux entre le Burkina Faso et d'autres pays. UN ويمكن الإعفاء من الضرائب في حالة وجود اتفاقات متعددة الأطراف أو ثنائية بين بوركينا فاسو وبلدان أخرى.
    :: Pour administrer des accords multilatéraux ou bilatéraux auxquels les États-Unis sont parties ou en assurer l'application; UN :: تطبيق أو إنفاذ الاتفاقات الثنائية أو المتعددة الأطراف التي تكون الولايات المتحدة طرفا فيها؛ أو
    Elle s'attache de la même manière à exécuter pleinement et ponctuellement les dispositions des accords internationaux - multilatéraux ou bilatéraux - auxquels elle a souscrit et les obligations qui lui incombent du fait de sa participation aux organisations internationales telles que l'Organisation des Nations Unies et l'Union européenne. UN وينصب القدر نفسه من التركيز على الوفاء بشكل لائق وشامل وفي حينه بالمعاهدات الثنائية والمتعددة الأطراف وبالالتزامات المترتبة على الانضمام لمنظمات دولية مثل الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي.
    Ces particularités ont de but d'accroître la crédibilité des centres et de renforcer les moyens leur permettant d'entreprendre des activités financées par des donateurs multilatéraux ou bilatéraux en toute indépendance. UN وتعمل هذه الخصائص على تعزيز الثقة بالمراكز وتدعيم قدرتها على الاضطلاع بصورة مستقلة بالأنشطة التي تمولها الجهات المانحة المتعددة الأطراف أو الثنائية.
    Il peut également résulter de programmes d'assistance technique menés par des donateurs multilatéraux ou bilatéraux, portant sur la formation et le renforcement des capacités en matière de compétences techniques, d'élaboration de politiques, de gestion, de conception et de suivi de projets, d'application et d'exploitation commerciale. UN وقد يكون نقل التكنولوجيا أيضاً نتيجة برامج المساعدة التقنية المقدمة من الجهات المانحة المتعددة الأطراف أو الثنائية الأطراف. وقد تشمل هذه البرامج التدريب وبناء القدرات في مجال المهارات التقنية، ووضع السياسات، وإدارة المشاريع، والتنمية والرصد، والتطبيق والتسويق.
    En ce qui concerne la coopération dans le domaine judiciaire, et comme indiqué plus haut, les échanges d'informations et la coopération sont régis par les traités multilatéraux ou bilatéraux auxquels la Colombie a souscrit ainsi que par la législation nationale colombienne. UN وفيما يتصل بالتعاون في المجال القضائي، يجري التزويد بالمعلومات ذات الصلة أو التعاون وفقا للتوجيهات الواردة في الاتفاقات المتعددة الأطراف أو الثنائية التي كولومبيا طرف فيها، والواردة في التشريع المحلي، حسب الاقتضاء، على النحو الموصوف أعلاه.
    À cet égard, il conviendra également de mentionner les activités s'inscrivant dans le cadre de programmes multilatéraux ou bilatéraux de coopération technique, notamment la participation au mécanisme de coopération du SMOC, que la Conférence des Parties a encouragée dans la décision 5/CP.10. UN وتندرج في هذه الفئة الأنشطة المضطلع بها من خلال برامج التعاون التقني المتعددة الأطراف أو الثنائية أو كليهما، بما في ذلك المشاركة في آلية التعاون للنظام العالمي لمراقبة المناخ، على نحو ما يشجع عليه مؤتمر الأطراف في مقرره 5/م أ-10.
    Les autorités judiciaires étaient en mesure de coopérer directement avec leurs homologues sur la base des traités multilatéraux ou bilatéraux ou de la loi n° 144/99. UN ويُمكن للسلطات القضائية أن تتعاون مباشرة مع الجهات النظيرة على أساس المعاهدات المتعددة الأطراف والثنائية أو القانون رقم 144/99 المذكور آنفاً.
    Par l'intermédiaire de ces structures, ou d'autres de même nature, l'UNICEF collabore avec les ministères de la santé, l'OMS, des partenaires multilatéraux ou bilatéraux et des ONG. UN وبفضل هذا الإطار وغيره من الأطر، تعمل اليونيسيف مع وزارات الصحة ومنظمة الصحة العالمية وشركائها من الجهات المتعددة الأطراف والثنائية والمنظمات غير الحكومية.
    Déterminer l'aide apportée par les programmes (multilatéraux ou bilatéraux) pour établir des communications nationales, ainsi que les moyens d'améliorer la coordination de ces programmes UN - تعيين الكيفية التي تعمل بها البرامج (المتعددة الأطراف والثنائية) على تيسير إعداد البلاغات الوطنية، وكيفية التنسيق بين هذه البرامج بشكل أفضل
    46. L'immunité des témoins, envisagée au paragraphe 27 de l'article 46 de la Convention, était prévue dans la majorité des États, que ce soit dans les traités multilatéraux ou bilatéraux pertinents ou dans leur législation interne. UN 46- وقد عالجت أغلبيةُ الدول الأطراف مسألةَ عدم التعرض للشهود، المنصوص عليها في الفقرة 27 من المادة 46 من الاتفاقية، سواء في معاهدات ثنائية أو متعددة الأطراف أو في تشريعاتها الوطنية.
    L'article 13 du Traité de Tlatelolco dispose que < < chaque Partie contractante négociera des accords - multilatéraux ou bilatéraux - avec l'Agence internationale de l'énergie atomique en vue de l'application de son système de garanties à ses activités nucléaires > > . UN 9 - تنص المادة 13 من معاهدة تلاتيلولكو على أن ' ' يتفاوض كل طرف متعاقد بشأن عقد اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية من أجل تطبيق ضماناتها على أنشطته النووية``.
    Une Partie a indiqué que les pays souhaitant obtenir d'autres ressources que celles devant financer le processus des plans nationaux d'adaptation par l'intermédiaire d'organismes multilatéraux ou bilatéraux devraient être autorisés à le faire. UN وأشار أحد الأطراف إلى ضرورة إتاحة المجال للبلدان الراغبة في الحصول على موارد إضافية، غير الموارد المتعلقة بعملية خطط التكيف الوطنية، من وكالات متعددة الأطراف أو ثنائية.
    52. L'immunité des témoins, envisagée au paragraphe 27 de l'article 46 de la Convention, était prévue dans la grande majorité des États, soit par des traités multilatéraux ou bilatéraux, soit par la législation interne. UN 52- وقد عالجت الغالبية العظمى من الدول الأطراف مسألة عدم التعرض للشهود، المنصوص عليها في الفقرة 27 من المادة 46 من الاتفاقية، سواء في معاهدات متعددة الأطراف أو ثنائية أو في تشريعاتها الوطنية.
    6. Les articles 31 et 32 de la Convention de Vienne de 1969 sur le droit des traités sont largement appliqués à la fois par les tribunaux internationaux et par les tribunaux nationaux pour interpréter les dispositions des traités multilatéraux ou bilatéraux. UN 6- وتستند المحاكم الدولية والوطنية، على نطاق واسع إلى المادتين 31 و32 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام 1969 لتفسير أحكام المعاهدات الثنائية أو المتعددة الأطراف.
    6. Pour la plupart des Parties, l'établissement des communications nationales et la mise sur pied de projets relatifs au climat avec l'appui du Fonds pour l'environnement mondial (FEM) et d'autres organismes multilatéraux ou bilatéraux ont facilité le lancement de campagnes d'éducation et d'information du public. UN 6- بالنسبة إلى معظم الأطراف، يحفز إعداد البلاغات الوطنية والمشاريع المتعلقة بالمناخ التي يدعمها مرفق البيئة العالمية وغيره من المنظمات الثنائية والمتعددة الأطراف تنظيم الحملات التثقيفية والإعلامية.
    Il invite le Secrétariat à s'employer à améliorer la coordination de tous les efforts faits par divers acteurs régionaux, multilatéraux ou bilatéraux pour renforcer et stabiliser les relations avec les pays fournissant des contingents ou susceptibles d'en fournir, notamment en élaborant des stratégies de communication. UN وتشجع اللجنة الخاصة الأمانة العامة على القيام بدور هام في تحسين تنسيق جهود بناء القدرات التي تبذلها الجهات الفاعلة الإقليمية والمتعددة الأطراف والثنائية بهدف إقامة علاقات طويلة الأمد وقوية مع البلدان المساهمة بقوات الحالية أو المحتملة، بوسائل منها استحداث استراتيجيات للاتصال.
    Une délégation a déclaré que son gouvernement ne pouvait associer d'autres donateurs multilatéraux ou bilatéraux à l'élaboration et à l'examen du CCP. UN وذكر أحد الوفود أنه لن يكون بإمكان حكومته إشراك المانحين المتعددي اﻷطراف أو الثنائيين اﻵخرين في إعداد واستعراض إطار التعاون القطري.
    En revanche, il n'y a pas trace de dispositions analogues dans les traités multilatéraux ou bilatéraux. UN وعلى العكس من ذلك، لم يتم الوقوف على أي أحكام من هذا القبيل في المعاهدات المتعددة الأطراف والمعاهدات الثنائية().
    Dans certains cas, il se peut que l'élaboration d'un programme d'action et l'établissement des priorités ne puissent se faire qu'avec une aide extérieure fournie par des organismes financés par des donateurs multilatéraux ou bilatéraux. UN وفي بعض البلدان، فإن مهمة وضع برنامج عمل وتحديد أولويات اﻷنشطة قد لا تكون نفسها ممكنة إلا بمساعدة خارجية من الوكالات المانحة المتعددة اﻷطراف والثنائية اﻷطراف.
    Cette activité est importante aux fins de la facilitation de l'inventaire des programmes d'assistance multilatéraux ou bilatéraux déjà en place, et de la mise en correspondance des demandes et des offres d'assistance dans les domaines prioritaires définis par les États; UN وهذا النشاط هام لتسهيل عملية جرد المخزون المتعلق ببرامج المساعدة الثنائية الأطراف أو المتعددة الأطراف ذات الصلة القائمة بالفعل، وفي تيسير المطابقة بين الطلبات والعروض المتعلقة بالمساعدة لمعالجة المجالات ذات الأولوية التي حددتها الدول؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more