Variation en pourcentage des contributions des donateurs multilatéraux pour les activités liées à la Convention | UN | تغير النسبة المئوية لإسهامات المانحين المتعددة الأطراف في الأنشطة المتصلة بالاتفاقية |
SO 4-1 Variation en pourcentage des contributions des donateurs multilatéraux pour les activités liées à la Convention | UN | تغير النسبة المئوية لإسهامات المانحين المتعددة الأطراف في الأنشطة المتصلة باتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر |
Ce projet concerne particulièrement les pays qui ont profondément souffert de troubles ethniques, de la guerre civile et de crises économiques; il examine par ailleurs deux initiatives entreprises par les gouvernements et les organismes multilatéraux pour réformer et restructurer les institutions d'État. | UN | ويركز هذا المشروع تحديداً على البلدان التي تأثرت تأثيراً شديداً بالصراعات العرقية والحروب الأهلية والأزمات الاقتصادية؛ ويقيِّم مبادرتين للحكومات والوكالات متعددة الأطراف بشأن إصلاح مؤسسات الدولة وإعادة هيكلتها. |
Donner un aperçu des facteurs stratégiques, juridiques, sécuritaires, économiques et technologiques qui facilitent ou qui entravent la coopération relative aux arrangements multilatéraux pour les parties initiale et terminale du cycle du combustible nucléaire ; | UN | وتقديم رؤية عامة للحوافز والمثبِّطات القائمة على طريق التعاون لوضع ترتيبات متعددة الأطراف بشأن المرحلتين الاستهلالية والختامية من دورة الوقود النووي، تتناول الجوانب المتعلقة بالسياسات والنواحي القانونية والأمنية والاقتصادية والمؤسسية والتكنولوجية؛ |
L'indicateur mesure les apports financiers des donateurs multilatéraux pour la mise en œuvre de la Convention. | UN | يقيس هذا المؤشر التدفقات المالية من الجهات المانحة المتعددة الأطراف من أجل تنفيذ الاتفاقية. |
L'appui de Sri Lanka aux efforts multilatéraux pour le contrôle des armements est aussi vieux que son adhésion à l'Organisation. | UN | إن دعوة سري لانكا إلى بذل جهود متعددة الأطراف من أجل تحديد الأسلحة ونزع السلاح قديمة قدم عضويتنا في المنظمة. |
2.3.2 Les pays parties touchés bénéficient d'un appui accru des principaux organismes et programmes de coopération multilatéraux pour intégrer leurs PAN, la GDT et les questions liées à la dégradation des terres dans leurs plans de développement et dans leurs plans et politiques sectoriels et d'investissement pertinents. | UN | 2-3-2 حصول البلدان الأطراف المتأثرة على دعم متزايد من المنظمات والبرامج الرئيسية للتعاون المتعدد الأطراف لكي تدرج برامج عملها الوطنية وإدارتها المستدامة للأراضي وقضايا تدهور الأراضي في تخطيط التنمية وفي الخطط والسياسات القطاعية والاستثمارية ذات الصلة. |
En Inde, le National Renewal Fund a été créé avec l'aide d'organismes de financement multilatéraux pour atténuer le coût social de la transition. | UN | ففي الهند على سبيل المثال أنشئ صندوق للتجديد الوطني بدعم من وكالات التمويل المتعددة اﻷطراف وذلك للتخفيف من التكلفة الاجتماعية للمرحلة الانتقالية. |
Trente-sept pour cent des États ont indiqué avoir conclu des accords bilatéraux ou multilatéraux pour coopérer dans la lutte contre ce trafic. | UN | وأفادت 37 في المائة من الدول بأنها أبرمت اتفاقات ثنائية أو متعدّدة الأطراف للتصدّي للاتجار عن طريق البحر. |
SO4-1 Variation en pourcentage des contributions des donateurs multilatéraux pour les activités liées à la Convention. | UN | تغير النسبة المئوية لإسهامات المانحين المتعددة الأطراف في الأنشطة المتصلة باتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر |
Toutefois, au nom de mon gouvernement, je rejette toute affirmation selon laquelle les États-Unis ne seraient pas désireux d'employer des moyens multilatéraux pour atteindre les grands objectifs. | UN | ومع ذلك، أرفض بالإنابة عن حكومتي، أي إيحاء بأن الولايات المتحدة لا تلتزم بالوسائل المتعددة الأطراف في تحقيق أهداف السياسة العامة. |
SO4-1: Variation en pourcentage des contributions des donateurs multilatéraux pour les activités liées à la Convention; | UN | الهدف الاستراتيجي 4-1: تغير النسبة المئوية لإسهامات المانحين المتعددة الأطراف في الأنشطة المتصلة بالاتفاقية؛ |
L'Australie est incontestablement attachée aux approches et aux principes multilatéraux dans le domaine de la non-prolifération, de la maîtrise des armements et du désarmement et elle a toujours mis en avant les avantages que présentent les mécanismes multilatéraux pour faire avancer les questions relatives à la sécurité internationale. | UN | إن التزام أستراليا القوي بمبادئ تعددية الأطراف ونُهجها في مجال عدم الانتشار والحد من الأسلحة ونزع السلاح التزام لا جدال فيه، وقد دأبنا على الدفاع عن مزايا العمليات المتعددة الأطراف في إحراز التقدم في مسائل الأمن الدولي. |
L'action de la communauté internationale doit être concertée, et la délégation zambienne reconnaît donc le rôle central que doit jouer l'Organisation des Nations Unies dans la coordination des activités des États Membres et le renforcement de leur capacité de prévenir les actes terroristes, et elle appuie les travaux que mène l'Organisation et d'autres organismes multilatéraux pour mettre au point des outils antiterroristes pratiques. | UN | ويعي وفدها ضرورة بذل جهود موحدة من جانب المجتمع الدولي، لذلك فهو يدرك الدور المركزي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في تنسيق جهود الدول الأعضاء وتعزيز قدراتها على منع الأعمال الإرهابية، ويدعم عمل الأمم المتحدة والهيئات الأخرى المتعددة الأطراف في استحداث أدوات عملية من أجل مكافحة الإرهاب. |
Donner un aperçu des facteurs stratégiques, juridiques, sécuritaires, économiques, institutionnels et technologiques qui facilitent ou qui entravent la coopération relative aux arrangements multilatéraux pour les parties initiale et terminale du cycle du combustible nucléaire ; | UN | وتقديم رؤية عامة عن الحوافز والعقبات القائمة على طريق التعاون لوضع ترتيبات متعددة الأطراف بشأن المرحلتين الاستهلالية والختامية من دورة الوقود النووي، وذلك من حيث الجوانب المتعلقة بالسياسات والنواحي القانونية والأمنية والاقتصادية والمؤسسية والتكنولوجية؛ |
Donner un aperçu des facteurs stratégiques, juridiques, sécuritaires, économiques et technologiques qui facilitent ou qui entravent la coopération relative aux arrangements multilatéraux pour les parties initiale et terminale du cycle du combustible nucléaire ; | UN | وتقديم رؤية عامة للحوافز والمثبِّطات القائمة على طريق التعاون لوضع ترتيبات متعددة الأطراف بشأن المرحلتين الاستهلالية والختامية من دورة الوقود النووي، تتناول الجوانب المتعلقة بالسياسات والنواحي القانونية والأمنية والاقتصادية والمؤسسية والتكنولوجية؛ |
Donner un aperçu des facteurs stratégiques, juridiques, sécuritaires, économiques, institutionnels et technologiques qui facilitent ou qui entravent la coopération relative aux arrangements multilatéraux pour les parties initiale et terminale du cycle du combustible nucléaire ; | UN | وتقديم رؤية عامة عن الحوافز والعقبات القائمة على طريق التعاون لوضع ترتيبات متعددة الأطراف بشأن المرحلتين الاستهلالية والختامية من دورة الوقود النووي، وذلك من حيث الجوانب المتعلقة بالسياسات والنواحي القانونية والأمنية والاقتصادية والمؤسسية والتكنولوجية؛ |
L'Union effectue régulièrement des démarches auprès des États non parties aux traités multilatéraux pour promouvoir l'universalisation de ceux-ci. | UN | ويقوم الاتحاد الأوروبي بشكل منتظم بمساع لدى الدول غير الأطراف في المعاهدات المتعددة الأطراف من أجل الترويج لتحقيق عالمية هذه المعاهدات. |
L'UE effectue régulièrement des démarches auprès des États non parties aux traités multilatéraux pour promouvoir l'universalisation de ceux-ci. | UN | ويقوم الاتحاد الأوربي بشكل منتظم بمساع لدى الدول غير الأطراف في المعاهدات المتعددة الأطراف من أجل تشجيع الاعتماد العالمي لهذه المعاهدات. |
Saluant à cet égard les efforts faits par les institutions accueillant les unités de coordination régionale, divers pays parties et des organismes multilatéraux pour fournir un appui à ces unités, | UN | يرحب في هذا الصدد بالجهود التي تبذلها المؤسسات المضيفة لوحدات التنسيق الإقليمي ومختلف البلدان الأطراف والوكالات المتعددة الأطراف من أجل دعم أنشطة وحدات التنسيق الإقليمي، |
La Russie a proposé l'établissement d'une collaboration aux fins de la mise en place d'une infrastructure mondiale en matière d'énergie nucléaire, avec la création de centres multilatéraux pour la prestation de services afférents au cycle du combustible nucléaire. | UN | واقترحت روسيا القيام بعمل مشترك لتطوير البنية التحتية العالمية للطاقة النووية من خلال إنشاء مراكز متعددة الأطراف من أجل تقديم خدمات دورة الوقود النووي. |
2.3.2 Les pays parties touchés bénéficient d'un appui accru des principaux organismes et programmes de coopération multilatéraux pour intégrer leurs programmes d'action nationaux et les questions de la gestion durable des terres et de la dégradation des terres dans leurs plans de développement et dans leurs plans et politiques sectoriels et d'investissement pertinents. | UN | 2-3-2 حصول البلدان الأطراف المتأثرة على دعم متزايد من المنظمات والبرامج الرئيسية للتعاون المتعدد الأطراف لكي تدرج برامج عملها الوطنية وإدارتها المستدامة للأراضي وقضايا تدهور الأراضي في تخطيط التنمية وفي الخطط والسياسات القطاعية والاستثمارية ذات الصلة. |
Nous espérons une plus grande compréhension de la part des pays donateurs et des organes multilatéraux pour nous aider à mettre en oeuvre nos programmes de développement axés sur la population et visant à améliorer le savoir-faire de nos citoyens et à trouver la capacité d'accélérer le développement humain. | UN | إننا نتطلع الى تفهم أكبر من جانب البلدان المانحة والوكالات المتعددة اﻷطراف وذلك بمساعدتنا على تنفيذ برامجنا اﻹنمائية الموجهة الى الناس وعلى تعزيز المهارات المحلية وبناء القدرة اللازمة للتعجيل بتنمية الموارد البشرية. |
Amélioration du positionnement de l'ONUDI dans le contexte multilatéral et de sa capacité de réaction en tant que prestataire de services multilatéraux pour le développement. | UN | تحسين تَموضُع اليونيدو في السياق المتعدّد الأطراف ومدى تجاوبيتها كجهة تقدِّم خدمات إنمائية متعدّدة الأطراف. |
Ce séminaire a permis de renforcer la coopération avec l'Organisation des Nations Unies et les autres partenaires multilatéraux pour des projets axés sur les liens entre la pauvreté et l'environnement. | UN | وعززت هذه الحلقة الدراسية التعاون مع الأمم المتحدة وشركاء آخرين متعددي الأطراف بشأن الصلات بين الفقر والبيئة. |