"multinationales qui" - Translation from French to Arabic

    • المتعددة الجنسيات التي
        
    • متعددة الجنسيات التي
        
    :: Encourager les sociétés multinationales qui investissent dans les pays en développement à assumer leurs responsabilités; UN :: تشجيع المسؤوليـة التضامنية للشركات المتعددة الجنسيات التي تستثمـر في البلدان الناميـة؛
    De nature supranationale, il contient des données sur les groupes d'entreprises multinationales qui ont une activité transnationale statistiquement pertinente dans au moins un État membre de l'Union européenne. UN فهو يتجاوز الحدود الوطنية ويحتوي على معلومات عن مجموعات المؤسسات المتعددة الجنسيات التي لها أنشطة عبر وطنية تهم الإحصاءات في واحد على الأقل من البلدان الأوروبية.
    Cette dernière décennie a en effet été marquée par la montée en puissance des sociétés multinationales qui se sont mises à produire à l’étranger alors que la majorité des entreprises se contentaient auparavant de vendre leurs produits à l’étranger. UN فقد شهد هذا العقد ظهور الشركات المتعددة الجنسيات التي تنتج بالخارج بالمقارنة مع الشركات التي سبقتها وكانت تقتصر على بيع منتجاتها خارج الحدود.
    Nous comprenons les multinationales qui défendent les droits de l'homme pour protéger leurs investissements, mais qui va secourir tous ceux qui cherchent à se protéger des indignités auxquelles les condamne le marché mondial? UN ونفهم الشركات المتعددة الجنسيات التي تؤيد حقوق اﻹنسان لتحمي استثماراتها ولكن من الذي يحمي اﻷفراد الذين يلتمسون الحماية من مظالم السوق العالمي؟
    Il faut que ces principes soient strictement respectés par les forces multinationales qui agissent avec l'autorisation du Conseil de sécurité, qui doit surveiller davantage leurs activités pour empêcher tout ce qui pourrait menacer la réputation de l'ONU. UN ومن الواجب أن يكون هناك احترام دقيق لهذه المبادئ من جانب القوات المتعددة الجنسيات التي تعمل بإذن من مجلس اﻷمن، الذي يتعين عليه أن يعزز اﻹشراف على أنشطتها لمنع أي فعل قد يعرض سمعة اﻷمم المتحدة للخطر.
    Nous souhaitons rappeler à l'Assemblée que nous comptons sur ses principes et ses idéaux pour défendre fermement les petits et les vulnérables et pour contrecarrer les visées des sociétés multinationales qui menacent nos moyens d'existence. UN ونود أن نذكر الجمعية بأننا نعتمد على مبادئ ومُثُل هذه الهيئة للوقوف بحزم إلى جانب البلدان الصغيرة والضعيفة، وﻹحباط مخططات بعض الشركات المتعددة الجنسيات التي تهدد أرزاقنا.
    Elles sont appliquées par certains États et par le biais de multinationales qui exercent leurs activités sur des territoires autochtones et exploitent leurs richesses. Ces politiques portent préjudice aux femmes et aux filles autochtones; UN ولا تزال هذه السياسات تطبق من جانب الدول وعن طريق الشركات المتعددة الجنسيات التي تعمل في أقاليم الشعوب الأصلية وتستخرج الموارد من أراضيها، وتترتب عليها آثار ضارة بالنسبة لنساء وفتيات الشعوب الأصلية؛
    Toutefois, en règle générale, les cultures destinées à la production de carburants sont le fait de gros producteurs agricoles ou de sociétés multinationales qui possèdent ou louent des terres dans des pays en développement; les petits agriculteurs ne produisent pas d'agrocarburants. UN ولكن القاعدة هي أن كبار المنتجين الزراعيين والشركات المتعددة الجنسيات التي تقوم بحيازة أو استئجار الأراضي في البلدان النامية هي التي تزرع المحاصيل المستخدمة في إنتاج الوقود؛ ولا يشترك صغار المزارعين في هذا الإنتاج.
    - Les entreprises multinationales qui seraient tentées de venir développer leurs activités et profits en Algérie doivent faire la preuve, dans leur comportement quotidien, qu'elles en acceptent les contraintes et les responsabilités en devenant citoyennes; UN - ينبغي للمؤسسات المتعددة الجنسيات التي قد يغريها القدوم إلى الجزائر لتطوير أنشطتها وأرباحها أن تُثْبِت في سلوكها اليومي أنها تقبل القيود والمسؤوليات المترتبة على ذلك بتحليها بروح المواطنة؛
    La corruption d'agents publics pour obtenir des marchés, à des fins d'évasion fiscale et, à l'extrême, pour soutenir des régimes dictatoriaux et répressifs, est courante parmi les sociétés multinationales qui ne respectent pas les règles. UN ورشوة الموظفين الحكوميين للتأثير على منح العقود، والتهرب من دفع ضرائب وفي بعض الحالات الاستثنائية مساندة النظم الديكتاتورية والاستبدادية، هي ممارسات شائعة فيما بين الشركات المتعددة الجنسيات التي لا تلتزم بقواعد اللعبة.
    Or il y a toujours une corrélation entre l'existence de régimes corrompus et répressifs et la présence de sociétés multinationales qui ne respectent pas les règles de bonne conduite et d'éthique dans les transactions internationales. UN وهناك دائماً رابطة بين الفساد والنظم الاستبدادية والشركات المتعددة الجنسيات التي لا تلتزم بالسلوك الحميد ومكارم الأخلاق عند عقد صفقات دولية.
    Les sociétés multinationales qui fournissent l'oxygène médical aux hôpitaux ont constitué des ententes visant à truquer les offres dans plusieurs pays de cette région. UN فقد شكلت الشركات المتعددة الجنسيات التي تضطلع بتوريد الأوكسجين الطبي للمستشفيات تكتلات احتكارية تتلاعب في العطاءات في عدة بلدان في أمريكا اللاتينية.
    Les conséquences de ces actes, y compris l'indemnisation pour les dommages causés, devront être supportées par ceux qui les ont commis, parmi lesquels les sociétés multinationales qui, recherchant un profit rapide, ont choisi de lier leur sort à la KFOR et à la MINUK. UN وستتحمل الجهات التي ارتكبت هذه الأعمال نتائج أعمالها بما فيها التعويض عن الضرر الحاصل. ومنها أيضا تلك الشركات المتعددة الجنسيات التي اختارت الانضمام إلى جوقة القوة الأمنية الدولية في كوسوفو وإدارة الأمم المتحدة المؤقتة في كوسوفو، سعيا إلى تحقيق الربح السريع.
    Il s’agit d’un processus dynamique impulsé par les nouvelles technologies de l’information et de la production, par la libéralisation et par les sociétés multinationales qui rivalisent sur la base de l’innovation en matière de produits et de procédés et de l’amélioration continue de la qualité, du coût et des délais de livraison. UN وهي عملية دينامية تنطلق من تكنولوجيات المعلومات والانتاج الجديدة عن طريق التحرر وبواسطة الشركات المتعددة الجنسيات التي تتنافس على أساس المنتج وتجديد العمليات الصناعية والتحسين المتواصل للنوعية والتكلفة وموعد التسليم.
    Elle ne doit pas être vue comme une institution au service des pays dominants dans les cinq groupes régionaux; je dirai plus, elle doit être l'organisation qui lutte contre l'envahissement des entreprises multinationales, qui essaient d'étouffer des pays légitimes et souverains. UN ولا ينبغي النظر إليها على أنها مؤسسة للبلدان المهيمنة في المجموعات اﻹقليمية الخمس، واﻷكثر من ذلك أنها ينبغي أن تكون الهيئة التي تتصدى لتعديات المؤسسات المتعددة الجنسيات التي تحاول سد شريان الحياة للبلدان ذات المشروعية والسيادة.
    b) Il y a lieu d’examiner comment les entreprises multinationales qui adoptent ces initiatives et accords volontaires pour leurs opérations dans les pays en développement peuvent obtenir le concours des parties prenantes de ces pays; UN )ب( أنه يلزم النظر في الكيفية التي يمكن بها لﻷعمال التجارية المتعددة الجنسيات التي تعتمد مبادرات واتفاقات طوعية لعملياتها في البلدان النامية إشراك أصحاب المصلحة من تلك البلدان؛
    Le chapitre 11 examine l'impact des pourcentages d'exportation et de la part du capital-action des sociétés multinationales qui ne pourraient donner droit à un financement dans les sociétés des Parties visées à l'article 5. UN 14 - ويدرس الفصل 11 تأثيرات النسب المئوية للتصدير، وحصة الملكية المتعددة الجنسيات التي لن تكون مؤهلة للتمويل من بين شركات المادة 5.
    Il faudrait plutôt s'intéresser aux gros contribuables, c'est-à-dire aux multinationales qui bénéficient d'exonérations fiscales et aux patrons qui entretiennent des rapports personnels avec les autorités fiscales. UN وقد أشير إلى أن كبار المكلّفين بدفع الضرائب، أي الشركات المتعددة الجنسيات التي تستفيد من الإعفاءات الضريبية وأصحاب المشاريع الذين يتمتعون بعلاقات شخصية مع السلطات الضريبية، ينبغي أن يكونوا تحديداً أهدافاً لذلك.
    Nous croyons fermement qu'une organisation impartiale et respectée doit prendre en main cette situation jusqu'à ce que les principes de l'OIT soient pleinement intégrés au sein des organisations multinationales qui font des affaires dans les pays en développement. UN وإننا نعتقد اعتقادا راسخا بأنه يجب أن تسيطر على هذا الوضع منظمة غير متحيزة ومحترمة إلى أن يجرى بشكل تام إدماج مبادئ منظمة العمل الدولية في صميم عمل المؤسسات المتعددة الجنسيات التي تزاول أعمالا في البلدان النامية.
    Répondant à l'Observatrice de la Palestine, l'intervenant dit qu'il examine actuellement les moyens de convaincre les sociétés multinationales qui violent les droits de l'homme de modifier leurs pratiques. UN 69 - وردّا على المراقبة عن فلسطين، قال إنه ينظر الآن في طرق لإقناع الشركات المتعددة الجنسيات التي تنتهك حقوق الإنسان بأن تغير ممارساتها.
    Les organisations autochtones de toutes les régions du monde se sont opposées en termes très fermes à l'activité des entreprises multinationales qui violent les droits des autochtones sur leurs terres et leurs ressources naturelles. UN وأبدت منظمات السكان الأصليين من شتى أصقاع العالم اعتراضها الشديد على الشركات متعددة الجنسيات التي تنتهك حقوق الشعوب الأصلية في أراضيها ومواردها الطبيعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more