C'est une convention qui revêt de multiples aspects et représente une réalisation prodigieuse sur le plan de la coopération internationale dans la procédure de conclusion des traités. | UN | إنها اتفاقية متعددة الأوجه وتمثل إنجازا باهرا للتعاون الدولي في عملية صنع المعاهدات. |
La question des armes classiques, en particulier des armes légères et de petit calibre, revêt de multiples aspects. | UN | والأسلحة التقليدية، ولا سيما الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، مسألة متعددة الجوانب. |
Les communications et les débats qu'elles ont suscités ont contribué utilement à faire mieux comprendre les multiples aspects de la facilitation du commerce. | UN | ولقد ساهمت العروض المقدمة والمناقشات التي أعقبتها مساهمة فعالة في الخروج بتصور أفضل عن الأبعاد المتعددة لتيسير التجارة. |
Il contribuera aussi à planifier et à mener les inspections des multiples aspects des missions de maintien de la paix, à partir desquelles l'expert militaire élaborera son rapport. | UN | كما ستساعد الخبرة الاستشارية المطلوبة على تخطيط وتنفيذ عمليات التفتيش المتعددة الأبعاد لبعثات حفظ السلام، التي على أساسها سيُعد الخبير العسكري تقريره. |
L'organisation d'opérations de secours en cas de catastrophe est un processus complexe, qui revêt de multiples aspects. | UN | 157 - إن الإغاثة في حالات الكوارث عملية معقدة لها جوانب متعددة. |
Le succès des poursuites judiciaires contre les délits environnementaux dépend souvent de la préparation minutieuse de cas comportant de multiples aspects. | UN | 11- تعتمد الملاحقة القضائية الناجحة للجرائم البيئية في كثير من الأحيان على الإعداد الجيد للدعاوى المتعددة الأوجه. |
3. Les effets du VIH/sida sur les enfants sont principalement envisagés sous l'angle médical ou du point de vue de la santé alors qu'en réalité ils comportent de multiples aspects. | UN | 3- إن قضية الأطفال والفيروس/الإيدز قضية ينظر إليها أساساً على أنها مشكلة طبية أو مشكلة صحية وإن كانت مجموعة القضايا التي تشملها أكبر من ذلك بكثير في الواقع. |
Pour l'organisation, il est essentiel, si l'on veut assurer la complémentarité entre ces organismes, de tenir compte des multiples aspects des migrations internationales. | UN | وفيما يتصل بالمنظمة، يتعين مراعاة الجوانب المتعددة للهجرات الدولية من أجل ضمان التكامل فيما بين هذه الوكالات. |
Ils n'ont pas cru possible de parler des résultats importants du Sommet de Moscou sur la sûreté et la sécurité nucléaires, qui a eu lieu en 1996. Ils ont aussi introduit dans le texte une référence des plus sélectives à l'avis consultatif rendu par la Cour internationale de Justice sans reprendre tous les éléments de ce document aux multiples aspects. | UN | إذ لم يتبينوا أنه كان حريا بهم اﻹشارة الى النتائج الهامة التي خلص اليهــا مؤتمر قمة موسكو بشأن السلامة واﻷمن فــي المجال النووي لعام ١٩٩٦، وأدرجوا في النص إشارة انتقائيــة جــدا لفتوى محكمــة العدل الدولية وهي إشارة لا تعبر عن كل عناصر ذلك الصك المتعدد الجوانب. |
La responsabilité en matière de droits de l'homme comporte de multiples aspects. | UN | والمساءلة القائمة على حقوق الإنسان متعددة الأوجه. |
Depuis qu'il a instauré des relations diplomatiques avec Cuba en 1972, le Gouvernement de la République de Trinité-et-Tobago entretient avec ce pays des liens aux multiples aspects, dans lesquels le volet économique et commercial occupe une place importante. | UN | ومنذ إقامة العلاقات الدبلوماسية بين البلدين في عام 1972، ظلت حكومة جمهورية ترينيداد وتوباغو تقيم علاقة متعددة الأوجه مع جمهورية كوبا، تعد التجارة والاقتصاد من أهم أبعادها. |
95. Le rapport entre la pauvreté et la violence présente de multiples aspects et ces deux phénomènes sont étroitement liés. | UN | 95- وتعد العلاقة بين الفقر والعنف متعددة الأوجه وشديدة الترابط كذلك. |
Cette position africaine met en évidence les multiples aspects du problème de la drogue sur le continent et contient des recommandations qui devraient être mises en oeuvre dans le contexte de l'Afrique. | UN | هذا الموقف الافريقي يبرز مشاكل المخدرات متعددة الجوانب التي تواجه القارة وتقدم توصيات ينبغي تنفيذها في السياق الافريقي. |
La protection de l'atmosphère comporte de multiples aspects et des dimensions politiques, juridiques et scientifiques. | UN | وأضاف أن حماية الغلاف الجوي مسألة متعددة الجوانب ذات أبعاد سياسية وقانونية وعلمية. |
Elle a aussi joué un rôle capital, avec les autres composantes du système des Nations Unies et la communauté internationale en général, dans une opération de rétablissement de la paix qui revêtait de multiples aspects. | UN | واضطلعت أيضا بدور ريادي، بمصاحبة سائر مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي بوجه عام، في عملية لبناء السلام متعددة الجوانب. |
La Politique nationale de sécurité alimentaire et nutritionnelle de 2011 crée un cadre général couvrant les multiples aspects de l'amélioration de la sécurité alimentaire et de la nutrition. | UN | وتتيح السياسة العامة الوطنية للأمن الغذائي والتغذوي لعام 2011 إطاراً شاملاً يغطي الأبعاد المتعددة للأمن الغذائي وتحسين التغذية. |
Les résultats de ces études sur les multiples aspects de la pauvreté chez les enfants servent de référence pour l'établissement des plans et budgets nationaux et inspirent des initiatives de protection sociale et des réformes politiques. | UN | وأسهمت النتائج التي توصلت إليها هذه الدراسات بشأن الأبعاد المتعددة لفقر الأطفال في إعداد الخطط والميزانيات الوطنية، وأثرت في مبادرات الحماية الاجتماعية وإصلاح السياسات. |
À compter d'aujourd'hui, l'oléoduc Bakou-Tbilissi-Ceyhan est devenu opérationnel et remplit les multiples aspects de sa mission. | UN | ومن ثم، دخل خط الأنابيب باكو - تبليسي - جيهان طور التشغيل بنجاح تنفيذ مهمته المتعددة الأبعاد. |
La démocratie ne saurait être couronnée de succès sans la participation de tous les membres de la société, dont les femmes. Les femmes interviennent avec succès dans de multiples aspects de la vie politique, mais il est rare qu'elles se présentent comme candidates et encore plus rares sont celles qui occupent des charges électives à tous les niveaux du gouvernement. | UN | وأردفت قائلةً إن الديمقراطية لا يمكن أن تنجح دون مشاركة جميع أفراد المجتمع، بما في ذلك النساء، وإن النساء يشاركن بنجاح في جوانب متعددة من الحياة السياسية لكن قلما يرشحن أنفسهن ونادراً ما يشغلن مناصب انتخابية على جميع المستويات الحكومية. |
Le succès des poursuites judiciaires contre les délits environnementaux dépend souvent de la préparation minutieuse de cas comportant de multiples aspects. | UN | 11- تعتمد الملاحقة القضائية الناجحة للجرائم البيئية في كثير من الأحيان على الإعداد الجيد للدعاوى المتعددة الأوجه. |
3. Les effets du VIH/sida sur les enfants sont principalement envisagés sous l'angle médical ou du point de vue de la santé alors qu'en réalité ils comportent de multiples aspects. | UN | 3- إن قضية الأطفال والفيروس/الإيدز قضية ينظر إليها أساساً على أنها مشكلة طبية أو مشكلة صحية وإن كانت مجموعة القضايا التي تشملها أكبر من ذلك بكثير في الواقع. |
Le dénominateur commun des multiples aspects de ces problèmes est toujours le développement. | UN | ذلك أن التنميــة ما زالت هــي القاسم المشترك في الجوانب المتعددة لهذه المشاكــل. |
Cela constituerait un pas important dans le sens de notre action concertée pour traiter dans ses multiples aspects le problème des armes légères illicites. | UN | إذا أن هذا من شأنه أن يشكل فعلا خطوة هامة في سياق جهودنا الجماعية الرامية إلى إحراز المزيد من التقدم في إطار التصدي للتحدي المتعدد الجوانب الذي تشكله مشكلة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة. |
Évoquant les multiples aspects du problème, il a relevé plusieurs corrélations spécifiques avec d'autres questions socio-économiques hautement prioritaires. | UN | ووصف الطبيعة المتعددة الجوانب لهذه المشكلة كما بيﱠن عددا من الروابط المحددة القائمة بينها وبين بعض المسائل الاجتماعية والاقتصادية التي تحظى بأولوية عليا. |
Elles sont efficaces si elles s'attaquent aux multiples aspects de la vulnérabilité de l'enfant et qu'elles sont durablement fondées sur l'ensemble complet des instruments stratégiques énumérés dans le présent rapport, dont la législation, la politique sociale, la coopération internationale et le renforcement des capacités. | UN | وتكتسب الفعالية عندما تتناول الأوجه المتعددة لضعف الطفل، وتستند بأسلوب مستدام إلى كامل نطاق الأدوات السياساتية المدرجة في هذا التقرير بما في ذلك التشريعات والسياسات الاجتماعية والتعاون الدولي وبناء القدرات. |
En outre, les multiples aspects de toutes ces questions ainsi que d’autres problèmes d’actualité tels que la grande mobilité des capitaux et des personnes et la régionalisation des économies exigent une approche à la fois intégrée et sélective des données nationales et internationales. | UN | والطابع المتعدد الوجوه لهذه المسائل وغيرها من المسائل الراهنة، مثل ارتفاع معدل تنقل رؤوس اﻷموال واﻷشخاص، واﻷقلمة الاقتصادية)٥(، تقتضي اتباع نهج متكامل في معالجة البيانات الوطنية والدولية. |
Pourquoi assiste-t-on actuellement à cette campagne vicieuse? Les raisons, qui ont de multiples aspects, comprennent : | UN | فما سبب هذه الحملة المغرضة الآن؟ تتألف الأسباب المتعددة الوجوه مما يلي: |
Constatant que la réduction du risque de catastrophe concerne de multiples aspects du développement durable, | UN | وإذ تسلم بأن الحد من مخاطر الكوارث مسألة شاملة لعدة قطاعات في سياق التنمية المستدامة، |
Le droit à la liberté de pensée, de conscience, de religion ou de conviction comporte de multiples aspects. | UN | 16 - وينطوي الحق في حرية الفكر والضمير والدين أو المعتقد على أوجه متعددة. |