"multiples crises mondiales" - Translation from French to Arabic

    • الأزمات العالمية المتعددة
        
    • الأزمات العالمية العديدة
        
    • الأزمات العالمية المتشعبة
        
    • أزمات عالمية متعددة
        
    De multiples crises mondiales ont entraîné une détérioration encore plus importante de la situation générale des droits de l'homme. UN وقد أدت الأزمات العالمية المتعددة إلى تفاقم حالة حقوق الإنسان بوجه عام.
    Lorsque les conditions de vie sont difficiles, les risques de violence à l'égard des femmes et des filles augmentent; les multiples crises mondiales actuelles ne font pas exception à la règle. UN وفي أوقات العسر تكون النساء والفتيات أكثر عرضة لخطر العنف، وتسهم الأزمات العالمية المتعددة في هذا الخطر.
    Les multiples crises mondiales survenues durant les années 2006 à 2009 ont eu quatre impacts majeurs sur la coopération pour le développement. UN 33 - أفضت الأزمات العالمية المتعددة التي شهدتها الفترة 2006-2009 إلى أربعة آثار رئيسية انعكست على التعاون الإنمائي.
    Les multiples crises mondiales − y compris la flambée des prix alimentaires − ont contribué, dans plusieurs cas, à saper les progrès réalisés. UN وقد ساهمت الأزمات العالمية المتعددة - بما فيها ارتفاع أسعار الغذاء - في تقويض التقدم في عدة حالات.
    Dans le contexte des multiples crises mondiales actuelles, la nécessité de promouvoir des valeurs communes, la solidarité et l'humanisme revêt une importance encore plus grande. UN 22 - وفي ظل الأزمات العالمية العديدة التي يشهدها العالم في الوقت الراهن، أصبح ترويج القيم المشتركة والتضامن والمذهب الإنساني أمراً يتسم بمزيد من الأهمية أكثر من أي وقت مضى.
    Ces problèmes étaient encore accentués par les multiples crises mondiales intervenues récemment, dans les domaines économique, financier, énergétique et alimentaire. UN وزاد تفاقم هذه المشاكل بسبب الأزمات العالمية المتشعبة التي وقعت مؤخراً: الأزمات الاقتصادية والمالية والطاقية والغذائية.
    Leurs craintes sont réelles, étant donné les multiples crises mondiales actuelles, en particulier les crises financière et alimentaire et les changements climatiques. UN إن مخاوفهم حقيقية، في ضوء الأزمات العالمية المتعددة الحالية، لا سيما الأزمة المالية وأزمة الغذاء وتغير المناخ.
    Ils ont noté que les multiples crises mondiales posaient des problèmes sans précédent pour l'exercice des droits de l'homme et la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, en particulier dans les pays les moins avancés. UN وأشار المتحدثون إلى أن الأزمات العالمية المتعددة تفرض تحديات غير مسبوقة أمام التمتع بحقوق الإنسان وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وبخاصة في أقل البلدان نمواً.
    Les multiples crises mondiales interdépendantes et les problèmes posés par les changements climatiques suscitent particulièrement l'inquiétude, car tous entraînent des conséquences négatives profondes pour le développement social et compromettent encore davantage la concrétisation des objectifs convenus sur le plan international. UN وأضاف أن الأزمات العالمية المتعددة والمترابطة، والتحديات التي يمثلها تغير المناخ تسبب قلقاً خاصاً نظراً لأنها جميعاً تنطوي على دلالات سلبية رئيسية بالنسبة للتنمية الاجتماعية وتعمل على زعزعة تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً.
    Dépendance à l'égard des produits de base et impact des multiples crises mondiales sur les pays les moins avancés : établir le degré d'exposition à la volatilité des marchés et renforcer la capacité de résister aux crises futures UN الاعتماد على السلع الأساسية وأثر الأزمات العالمية المتعددة على أقل البلدان نموا: رسم ملامح التعرض لتقلب السوق وبناء المرونة لمواجهة الأزمات المقبلة
    Les ministres ont également réfléchi sur les multiples crises mondiales : crises de l'alimentation, de l'énergie, des finances et de l'eau, et notamment les fluctuations rapides des cours de l'énergie et des denrées alimentaires, et la pénurie toujours plus grande d'eau. UN 8 - وبحث الوزراء أيضاً الأزمات العالمية المتعددة المتصلة بالغذاء والطاقة والتمويل والمياه، بما في ذلك الارتفاع والانخفاض السريعان في أسعار الطاقة والغذاء وتزايد ندرة المياه.
    En particulier, les effets des multiples crises mondiales continuent de compromettre les progrès et exacerbent d'autant plus les disparités socioéconomiques croissantes. UN وعلى وجه التحديد، فإن تأثير الأزمات العالمية المتعددة ظل يهدد التقدم وما برح يزيد من الفوارق الاجتماعية - الاقتصادية المتنامية.
    En particulier, les incidences des multiples crises mondiales continuent d'hypothéquer les progrès escomptés et ont encore aggravé les inégalités socioéconomiques dans de nombreux petits États insulaires en développement. UN وعلى وجه الخصوص، فإن آثار الأزمات العالمية المتعددة ما زالت تهدد التقدم، كما أنها زادت هوة التفاوتات الاجتماعية - الاقتصادية المتزايدة اتساعاً في كثير من الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Les défis auxquels sont confrontés les pays en développement sont en conséquence aggravés par les effets des multiples crises mondiales connexes dont le monde souffre encore, en particulier la crise alimentaire, le changement climatique, la crise économique et financière et celle de l'énergie. UN إن التحديات التي تواجهها البلدان النامية، نتيجة لذلك، زاد من حدتها آثار الأزمات العالمية المتعددة والمتشابكة، والتي لا زال العالم يعاني منها، لا سيما أزمة الغذاء وتغير المناخ والأزمة الاقتصادية والمالية العالمية وكذلك أزمة الطاقة.
    Les problèmes que rencontrent les pays en développement se trouvent de ce fait aggravés par les effets des multiples crises mondiales interdépendantes dont le monde continue de souffrir, en particulier la crise alimentaire, le changement climatique, la crise économique et financière mondiale ainsi que la crise de l'énergie. UN وقد ازدادت حدة التحديات التي تواجهها البلدان النامية بسبب آثار الأزمات العالمية المتعددة والمتشابكة، والتي لا يزال العالم يعاني منها، لا سيما أزمة الغذاء وتغيُّر المناخ والأزمة الاقتصادية والمالية العالمية وكذلك أزمة الطاقة.
    d) Les multiples crises mondiales et la problématique hommes-femmes : Réflexion sur les différentes voies vers le développement (25 juin 2012); Orateurs : Devaki Jain, Naoko Otobe (OIT) et Mariama Williams (South Center); UN (د) الأزمات العالمية المتعددة ونوع الجنس: إعادة النظر في طرائق بديلة للتنمية (25 حزيران/يونيه 2012) المتكلمون: دفاكي جين، وناوكو أوتوب (منظمة العمل الدولية) ومارياما وليامز (مركز الجنوب)؛
    d) Les multiples crises mondiales qui avaient entraîné une contraction du commerce, des envois de fonds et de l'aide publique au développement, et qui avaient aggravé l'instabilité des prix des produits de base. UN (د) الأزمات العالمية المتعددة التي أدت إلى انكماش التجارة والتحويلات والمساعدات الرسمية والإنمائية وتفاقم تقلبات أسعار السلع الأساسية.
    d) Les multiples crises mondiales qui avaient entraîné une contraction du commerce, des envois de fonds et de l'aide publique au développement, et qui avaient aggravé l'instabilité des prix des produits de base. UN (د) الأزمات العالمية المتعددة التي أدت إلى انكماش التجارة والتحويلات والمساعدات الرسمية والإنمائية وتفاقم تقلبات أسعار السلع الأساسية.
    Mme Dali (Tunisie) affirme que les multiples crises mondiales ont révélé la fragile nature des progrès réalisés en matière de développement. UN 27 - السيدة دالي (تونس): قالت إن الأزمات العالمية العديدة قد كشف عن هشاشة التقدم المحرز نحو التنمية.
    Ces problèmes étaient encore accentués par les multiples crises mondiales intervenues récemment, dans les domaines économique, financier, énergétique et alimentaire. UN وزاد تفاقم هذه المشاكل بسبب الأزمات العالمية المتشعبة التي وقعت مؤخراً: الأزمات الاقتصادية والمالية والطاقية والغذائية.
    IV. Moyens d'exécution Ces deux dernières années, de multiples crises mondiales ont éclaté : alimentaire, énergétique, financière. UN 46 - شهد العالم خلال العامين الماضيين ظهور أزمات عالمية متعددة تتصل بالأغذية والوقود والتمويل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more