"multiples et convergentes" - Translation from French to Arabic

    • المتعددة والمتقاطعة
        
    • متعددة ومتداخلة
        
    • متعددة ومتشابكة
        
    • المتعددة والمتداخلة
        
    • متعددة ومتقاطعة
        
    • المتعددة والمتشابكة
        
    Le chapitre II porte sur le thème des formes multiples et convergentes de discrimination dans le contexte de la violence à l'égard des femmes. UN فيما يناقش الفصل الثاني موضوع الأشكال المتعددة والمتقاطعة للتمييز في سياق العنف ضد المرأة.
    Enfin, la section D propose une approche globale pour s'attaquer aux formes multiples et convergentes de discrimination et de violence contre les femmes. UN وأخيرا، يقترح الفرع دال نهجا شاملا لمعالجة الأشكال المتعددة والمتقاطعة للتمييز والعنف ضد المرأة.
    Il a également recueilli des renseignements sur les formes multiples et convergentes de discrimination que rencontrent les personnes atteintes d'albinisme dans le monde entier. UN كما جمعت معلومات عن أشكال متعددة ومتداخلة من التمييز الذي يواجهه الأشخاص المصابون بالمَهَق في جميع أنحاء العالم.
    Le Comité s'inquiète de la situation des femmes et des filles roms, qui se heurtent à des formes multiples et convergentes de discrimination fondée sur le sexe, l'appartenance ethnique ou culturelle et le statut socioéconomique. UN 343 - وتعرب اللجنة عن قلقها بشأن حالة نساء وفتيات الروما (الغجر) اللاتي يواجهن أشكالا متعددة ومتشابكة من التمييز استنادا إلى نوع الجنس والخلفية العرقية أو الثقافية والوضع الاجتماعي - الاقتصادي.
    Ainsi, elle cherche à connaître explicitement les lieux où la violence à l'égard des femmes coïncide avec des formes multiples et convergentes de discrimination et leurs inégalités inhérentes. UN وهو، لذلك يناقش صراحة الحالات التي يتلازم فيها حدوث العنف ضد المرأة مع أشكال التمييز المتعددة والمتداخلة وما يرافقها من أوجه لا مساواة.
    Ancrée dans des formes multiples et convergentes de discrimination et d'inégalités et étroitement liée à la situation sociale et économique des femmes, cette violence constitue un continuum d'exploitation et d'abus. UN وإذ هو متجذر في أشكال متعددة ومتقاطعة للتمييز وعدم التكافؤ، ومرتبط ارتباطا قويا بالحالة الاجتماعية والاقتصادية للنساء، فإن العنف ضد المرأة يشكل مُسلسلا من الاستغلال والانتهاكات.
    Le Comité engage instamment l'État partie à adopter une démarche d'ensemble en vue d'éliminer les formes multiples et convergentes de discrimination auxquelles se heurtent les femmes roms, et à accélérer la concrétisation de leur égalité de fait en coordonnant les travaux de tous les organismes chargés des questions concernant les Roms, la non-discrimination et l'égalité des sexes. UN 344 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ نهج متكامل للقضاء على الأشكال المتعددة والمتشابكة للتمييز التي تواجهها المرأة من نساء الروما والإسراع بتحقيق مساواتها الفعلية من خلال التنسيق بين جميع الوكالات المعنية بقضايا الروما وعدم التمييز والمساواة بين الجنسين.
    Il est crucial de prendre en considération les formes multiples et convergentes de discrimination subies par nombre de femmes et filles dans le monde entier. UN ومن الأهمية بمكان أن تؤخذ في الاعتبار الأشكال المتعددة والمتقاطعة للتمييز التي يعاني منها كثير من النساء والفتيات في جميع أنحاء العالم.
    En dépit de la mise en place de règles normatives, la réalité est que la violence à l'égard des femmes demeure une épidémie mondiale, aggravée par d'autres formes multiples et convergentes de discrimination. UN وعلى الرغم من المعايير الناظمة التي تم وضعها، فإن الواقع هو أن العنف ضد المرأة يظل وباءً عالمياً يزداد تفاقماً متى نظرنا إلى أشكال التمييز المتعددة والمتقاطعة.
    II. Formes multiples et convergentes de discrimination et de violence à l'égard des femmes 12 - 108 6 UN ثانياً - الأشكال المتعددة والمتقاطعة للتمييز والعنف ضد المرأة 12-108 6
    II. Formes multiples et convergentes de discrimination et de violence à l'égard des femmes UN ثانياً- الأشكال المتعددة والمتقاطعة للتمييز والعنف ضد المرأة
    Le risque de pauvreté pèse en particulier sur les femmes qui sont victimes de formes multiples et convergentes de discrimination fondées sur le sexe et sur le handicap, l'âge, l'origine ethnique, l'origine géographique ou le statut migratoire ou familial. UN ويرتفع خطر الفقر بشكل خاص بالنسبة للنساء اللاتي يواجهن أشكالا متعددة ومتداخلة من التمييز على أساس النوع الجنساني وكذلك القدرة والسن والانتماء الإثني والجغرافي والهجرة والوضع العائلي.
    Il est important de reconnaître les obstacles que rencontrent les femmes victimes de formes multiples et convergentes de discrimination, comme les femmes handicapées, les femmes de minorités ethniques ou culturelles, les femmes qui vivent dans la pauvreté, les femmes des zones rurales, les femmes apatrides et les femmes âgées, notamment. UN فمن المهم إدراك العقبات التي تواجهها المرأة التي تعاني من أشكال متعددة ومتداخلة من التمييز، وعلى سبيل المثال لا الحصر المرأة المصابة بإعاقة، والتي تنتمي إلى أقلية إثنية أو ثقافية، أو تعاني من الفقر، أو تعيش في المناطق الريفية، أو تفتقر إلى الجنسية أو المتقدمة في السن.
    Le Comité est préoccupé par la persistance de la discrimination qui s'exerce à l'égard des femmes immigrées, y compris des formes de discrimination multiples et convergentes fondées sur le sexe et sur d'autres motifs comme l'origine ethnique ou la religion, tant dans la société en général qu'au sein de leurs communautés. UN 36 - تعرب اللجنة عن قلقها إزاء استمرار التمييز ضد النساء المهاجرات، بما في ذلك أشكال متعددة ومتداخلة من التمييز على أساس الجنس وغيره من الأسباب كالأصل الإثني أو الانتماء الديني، سواء في المجتمع عموماً أم في مجتمعاتهن المحلية.
    Le Comité s'inquiète de la situation des femmes et des filles roms, qui se heurtent à des formes multiples et convergentes de discrimination fondée sur le sexe, l'appartenance ethnique ou culturelle et le statut socioéconomique. UN 26 - وتعرب اللجنة عن قلقها بشأن حالة نساء وفتيات الروما (الغجر) اللاتي يواجهن أشكالا متعددة ومتشابكة من التمييز استنادا إلى نوع الجنس والخلفية العرقية أو الثقافية والوضع الاجتماعي - الاقتصادي.
    Le Comité est préoccupé par les informations selon lesquelles les femmes des minorités ethniques et religieuses, telles que les minorités tibétaine et ouïghoure, ainsi que les femmes handicapées, continuent d'être confrontées à des formes multiples et convergentes de discrimination. UN 46 - يساور اللجنة القلق بشأن تقارير تفيد بأن نساء الأقليات العرقية والدينية، من قبيل نساء التبت والأويغور والنساء ذوات الإعاقة، ما زالن يعانين أشكالا متعددة ومتشابكة من التمييز.
    Certaines formes multiples et convergentes de discrimination sexuelle et sexiste empêchent les femmes et les filles d'exercer leur droit à jouir du meilleur état de santé physique et mentale possible. C'est pourquoi les États sont vivement invités à examiner la nature structurelle et systémique de la discrimination à l'égard des femmes et d'y remédier. UN وبالنظر إلى وجود أشكال متعددة ومتشابكة من التمييز القائم على أساس الجنس والنوع الاجتماعي تعوق تمتع النساء والفتيات بأعلى مستوى ممكن من الصحة البدنية والعقلية، فقد حُثّت الدول على دراسة الطابع الهيكلي والمنهجي للتمييز ضد المرأة ومعالجته.
    14. Une attention particulière devrait être portée aux formes multiples et convergentes de discrimination auxquelles sont confrontées les minorités, y compris la discrimination fondée sur le sexe, l'âge ou le handicap. UN 14- وينبغي إيلاء اهتمام خاص لأشكال التمييز المتعددة والمتداخلة في حق الأقليات، بما فيها التمييز على أساس الجنس أو السن أو الإعاقة.
    Ce rapport montre l'utilité d'une approche globale pour identifier les interconnexions entre la violence à l'égard des femmes, ses causes et ses conséquences et les formes multiples et convergentes de discrimination. UN 100- ويبين هذا التقرير جدوى النهج الشمولي في تناول أوجه الترابط بين العنف ضد المرأة وأسبابه ونتائجه من جهة مع أشكال التمييز المتعددة والمتداخلة من جهة أخرى.
    Le Comité est préoccupé par les formes de discrimination multiples et convergentes que subissent les femmes souffrant de handicap ainsi que par le taux élevé de violence à leur égard. UN 40 - ويساور اللجنة القلق إزاء أشكال التمييز المتعددة والمتداخلة ضد النساء ذوات الإعاقة وارتفاع معدلات العنف الموجه ضدهن.
    Tenant compte du fait que les formes multiples et convergentes de discrimination ont contribué à la violence à l'égard des femmes et l'ont exacerbée, le rapport reconnaît que les informations sur les convergences entre la discrimination fondée sur le sexe et les autres formes de discrimination et leurs conséquences sont trop souvent négligées. UN ويسلم التقرير بواقع أنه في حين أسهمت أشكال متعددة ومتقاطعة من التمييز في العنف ضد المرأة وزادته تفاقماً، فإن المعلومات المتعلقة بأوجه التقاطع بين التمييز القائم على نوع الجنس وغير ذلك من أشكال التمييز وأسبابه، غالباً ما يتم تجاهلها.
    Le rapport thématique que la Rapporteuse spéciale a présenté au Conseil des droits de l'homme en juin 2011 (A/HRC/17/26) a mis l'accent sur les formes multiples et convergentes de discrimination et proposé une approche globale pour lutter contre celles qui contribuent à la violence contre les femmes et l'exacerbent. UN 4 - ركز التقرير الموضوعي للمقررة الخاصة (A/HRC/17/26) المقدم إلى مجلس حقوق الإنسان في حزيران/يونيه 2011 على أشكال متعددة ومتقاطعة للتمييز واقترح نهجاً شاملاً لمعالجة أشكال التمييز المتعددة والمتقاطعة التي تسهم في توليد العنف ضد المرأة ومفاقمته().
    Le Comité engage instamment l'État partie à adopter une démarche d'ensemble en vue d'éliminer les formes multiples et convergentes de discrimination auxquelles se heurtent les femmes roms, et à accélérer la concrétisation de leur égalité de fait en coordonnant les travaux de tous les organismes chargés des questions concernant les Roms, la non-discrimination et l'égalité des sexes. UN 27 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ نهج متكامل للقضاء على الأشكال المتعددة والمتشابكة للتمييز التي تواجهها المرأة من نساء الروما والإسراع بتحقيق مساواتها الفعلية من خلال التنسيق بين جميع الوكالات المعنية بقضايا الروما وعدم التمييز والمساواة بين الجنسين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more