"multiples facteurs" - Translation from French to Arabic

    • عوامل متعددة
        
    • عدة عوامل
        
    • العوامل المتعددة
        
    • المتعددة الأوجه
        
    • لعوامل متعددة
        
    • العوامل العديدة
        
    • بعوامل متعددة
        
    Comme on peut le voir, il s'agit d'une nouvelle initiative présentée dans le but d'aborder les multiples facteurs qui touchent la paix et la sécurité. UN وهو، مثلما نرى، مبادرة جديدة تستهدف تناول عوامل متعددة تؤثر على السلم والأمن.
    Par ailleurs, l'impact et l'efficacité des activités de la CNUCED dépendent forcément de multiples facteurs, qui échappent pour certains au contrôle de la CNUCED. UN ويضاف إلى ذلك أن هذا التأثير وهذه الفعالية يتوقفان، على الأرجح، على عوامل متعددة يخرج بعضها عن نطاق سيطرة الأونكتاد.
    Par ailleurs, l'impact et l'efficacité des activités de la CNUCED dépendent forcément de multiples facteurs, qui échappent pour certains au contrôle de la CNUCED. UN ويضاف إلى ذلك أن هذا التأثير وهذه الفعالية يتوقفان، على الأرجح، على عوامل متعددة يخرج بعضها عن نطاق سيطرة الأونكتاد.
    L'estimation des sommes en jeu peut être le résultat d'un calcul simple consistant, par exemple, à chiffrer un montant indûment versé, ou d'un calcul complexe faisant intervenir de multiples facteurs et hypothèses. UN ويمكن تحديد المبلغ المسترد، أو الذي تم توفيره، عن طريق عملية حسابية بسيطة للمبالغ الزائدة التي دفعت، كما يمكن تحديده كنتيجة لمصفوفة حسابية أكثر تعقيدا مكونة من عدة عوامل وفرضيات.
    88. Tout comme le ralentissement économique actuel le confirme, les effets de ces multiples facteurs s'intensifient en temps de crise économique. UN 88 - وكما يتأكد ذلك من الانكماش الاقتصادي الحالي، يتفاقم أثر هذه العوامل المتعددة في فترات الأزمات الاقتصادية.
    Accueillant avec satisfaction les partenariats noués par les parties prenantes à tous les niveaux afin de prendre en considération les multiples facteurs de la santé maternelle, néonatale et infantile, en coordination étroite avec les États Membres en fonction de leurs besoins et de leurs priorités, et les engagements pris en vue d'accélérer la réalisation des objectifs du Millénaire liés à la santé, UN وإذ ترحب أيضا بالشراكات القائمة بين أصحاب المصلحة على جميع المستويات للتصدي للعوامل المحددة المتعددة الأوجه لصحة الأمهات والمواليد الجدد والأطفال، بالتنسيق الوثيق مع الدول الأعضاء بناء على احتياجاتها وأولوياتها، وبالالتزامات بالتعجيل في إحراز تقدم بشأن الأهداف الإنمائية للألفية المتعلقة بالصحة،
    Souvent, de multiples facteurs de vulnérabilité et de discrimination ont un effet aggravant. UN 22 - وفي كثير من الأحيان، يكون هناك تأثير مضاعف لعوامل متعددة تتعلق بالضعف والتمييز.
    Dans les rapports nationaux établis au titre des préparatifs de la troisième conférence internationale, il a été fait état de multiples facteurs influant sur la mise en œuvre de la Stratégie de Maurice. UN وفي التقارير الوطنية الصادرة تحضيرا للمؤتمر الدولي الثالث، عُرِضت عوامل متعددة تؤثر في تنفيذ استراتيجية موريشيوس.
    Une telle démarche aide à prendre en considération les priorités du pays et englobe de multiples facteurs dans une chaîne d'activités visées par un programme-cadre global et intégré. UN ويفيد هذا النهج في تناول الأولويات القطرية ومعالجة عوامل متعددة في سياق سلسلة من الأنشطة التي تدخل في إطار واحد متكامل وشامل.
    Le choix de ces mesures revient aux 164 États parties à la Convention, qui doivent tenir compte de multiples facteurs dépassant l'objet central du projet, à savoir l'état de la science. UN وبذلك تقع مسؤولية اختيار الإجراءات اللازمة على الدول المائة والأربع والستين الأطراف في الاتفاقية، التي يجب عليها أن تأخذ في الاعتبار عوامل متعددة تتجاوز تركيز المشروع على حالة العلوم.
    Une telle démarche aide à prendre en considération les priorités du pays et englobe de multiples facteurs dans une chaîne d'activités visées par un programme-cadre global et intégré. UN ويفيد هذا النهج في تناول الأولويات القطرية ومعالجة عوامل متعددة في سياق سلسلة من الأنشطة التي تدخل في إطار واحد متكامل وشامل.
    La santé des femmes de ces minorités est compromise par de multiples facteurs : manque d'accès aux services de santé dans les zones très peu peuplées où elles vivent, obstacles culturels et linguistiques à l'établissement de contacts effectifs avec le personnel sanitaire, hygiène et alimentation insuffisantes, faible niveau d'instruction et de formation. UN فصحة النساء المنتميات إلى الأقليات العرقية تقوضها عوامل متعددة هي: الافتقار إلى إمكانية الحصول على الخدمات الصحية في المناطق القليلة السكان التي يعشن فيها، والحواجز الثقافية واللغوية التي تعترض اتصالهن على نحو فعال بالموظفين الصحيين، وعدم كفاية الإصحاح والتغذية، وانخفاض مستويات التعليم والمعلومات.
    De multiples facteurs sous-tendent l'incapacité de l'appareil judiciaire de rétablir l'ordre L'appareil judiciaire, qui est régi par les articles 140 et suivants de la Constitution, les articles 34 et 35 de la Convention de gouvernement et le décret-loi 100/008 du 21 décembre 1994, est composé de juridictions spéciales et de juridictions ordinaires. UN وهناك عوامل متعددة تكمن وراء فشل السلطة القضائية في إعادة النظام)٥(.
    43. L'animateur du débat résume en disant que l'inégalité des sexes résulte de multiples facteurs mais que l'égalité peut être atteinte si l'on met en place l'environnement qu'il faut. UN 43- وقام مدير المناقشة بتلخيص ما ورد من أفكار قائلاً إنَّ عدم المساواة بين الجنسين تنشأ بسبب عوامل متعددة غير أنه يمكن تحقيق المساواة بين الجنسين إذا تم إيجاد البيئة المناسبة.
    Le Comité est pleinement conscient du fait qu'en raison de multiples facteurs il a été difficile aux États parties de s'acquitter de leur obligation de présenter un plan d'action. UN وتدرك اللجنة إدراكاً تاماً أن عدة عوامل مختلفة قد جعلت من الصعب على دول أطراف تنفيذ التزامها المتعلق بتقديم خطة عمل.
    De multiples facteurs contribuent au non-recours à la force dans le maintien de la paix UN جيم - دخول عدة عوامل في قرار عدم استخدام القوة في عمليات حفظ السلام
    Les informations et les connaissances obtenues dans le cadre de cette collaboration ont aidé à comprendre que de multiples facteurs liés à la position de subordination des femmes accroissent les risques d'infection par le VIH. UN وقد أسهمت المعلومات والمعارف المستخلصة من هذا التعاون في الإقرار بأن عدة عوامل مرتبطة بوضع التبعية المفروض على المرأة تزيد من خطر العدوى بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Contexte : de multiples facteurs influencent la santé et la productivité des forêts UN معلومات أساسية: العوامل المتعددة المؤثرة في الصحة والإنتاجية الحرجيتين
    L’évaluation scientifique des programmes de prévention est difficile en raison des multiples facteurs qui influencent l’abus des drogues. UN وترجع صعوبة تقييم برامج الوقاية تقييما علميا الى العوامل المتعددة التي تؤثر على تعاطي المخدرات .
    Accueillant avec satisfaction les partenariats noués par les parties prenantes à tous les niveaux afin de prendre en considération les multiples facteurs de la santé maternelle, néonatale et infantile, en coordination étroite avec les États Membres en fonction de leurs besoins et de leurs priorités, et les engagements pris en vue d'accélérer la réalisation des objectifs liés à la santé, UN " وإذ ترحب أيضا بالشراكات القائمة بين أصحاب المصلحة على جميع المستويات للتصدي للعوامل المحددة المتعددة الأوجه لصحة الأمهات والمواليد الجدد والأطفال، بالتنسيق الوثيق مع الدول الأعضاء بناء على احتياجاتها وأولوياتها، وبالالتزامات بالتعجيل في إحراز تقدم بشأن الأهداف الإنمائية للألفية المتعلقة بالصحة،
    Accueillant avec satisfaction les partenariats noués par les parties prenantes à tous les niveaux afin de prendre en considération les multiples facteurs de la mortalité maternelle et les engagements pris lors de la réunion de haut niveau de 2008 sur les objectifs du Millénaire pour le développement en vue d'accélérer la réalisation de l'objectif 5, UN وإذ ترحب أيضا بالشراكات القائمة بين أصحاب المصلحة على جميع المستويات للتصدي للعوامل المحددة المتعددة الأوجه لوفيات الأمهات أثناء النفاس وبالالتزامات التي أعلن عنها في الاجتماع الرفيع المستوى الذي عقد في عام 2008 بشأن الأهداف الإنمائية للألفية بغرض التعجيل في إحراز تقدم نحو تحقيق الهدف 5 من الأهداف الإنمائية للألفية،
    Il est difficile de démêler les multiples facteurs qui influent sur la pauvreté, mais de nombreux praticiens considèrent que les effets du crédit sont positifs à condition que les clients remboursent les prêts et réempruntent. UN ومع صعوبة تفسير العوامل العديدة التي تتدخل في الفقر، فإن ممارسيــن عديديــن قد برهنوا على أن آثار الائتمانات تكـون إيجابيـة ما دام العمـلاء يسـددون القروض ثم يقترضون من جديد.
    Elle continue de buter sur de grands obstacles et aléas, les chances de succès étant souvent tributaires de multiples facteurs, dont l'un des plus importants a trait à la volonté des parties. UN فما زالت أمامها عقبات كبيرة وأشواط طويلة، ونجاحها مرهون بعوامل متعددة. ومن العوامل الأساسية إرادة الأطراف المعنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more