"multiples violations" - Translation from French to Arabic

    • انتهاكات متعددة
        
    • لانتهاكات متعددة
        
    • الانتهاكات العديدة
        
    • عدة انتهاكات
        
    • الانتهاكات المتعددة
        
    • انتهاكات عديدة
        
    • والانتهاكات العديدة
        
    Le Comité, à la majorité de ses membres, a constaté de multiples violations du Pacte. UN تبين لمعظم أعضاء اللجنة حدوث انتهاكات متعددة لأحكام العهد.
    Ces pratiques englobent souvent de multiples violations des droits de l'homme. UN فهذه الممارسات تنطوي في أغلب الأحيان على انتهاكات متعددة لحقوق الإنسان.
    La question des personnes disparues, qui sont confrontées à de multiples violations de leurs droits de l'homme fondamentaux, ne devrait pas être politisée ou subordonnée à un règlement politique des différends. UN ويجب عدم تسييس قضية الأشخاص المفقودين أو ربطها بالتسوية السياسية للنزاعات لأن هؤلاء الأشخاص يعانون من انتهاكات متعددة لحقوقهم الإنسانية الأساسية.
    Ces actes ont été commis dans le cadre d'attaques généralisées au cours desquelles des civils ont été visés à des fins de détention et ont systématiquement fait l'objet de multiples violations. UN ويندرج هذا السلوك في إطار هجوم واسع النطاق استهدف احتجاز المدنيين وتعريضهم على نحو منهجي لانتهاكات متعددة.
    Le requérant soutient que les autorités togolaises semblent vouloir passer l'éponge sur les exactions commises par les forces de l'ordre dans le contexte des élections de 2005, au mépris des victimes des multiples violations des droits humains. UN ويدعي صاحب البلاغ أن السلطات التوغولية تريد، على ما يبدو، أن تتغافل عن الانتهاكات التي ارتكبتها قوات الأمن في سياق انتخابات عام 2005 متجاهلةً ضحايا الانتهاكات العديدة لحقوق الإنسان.
    22. Les autorités auraient par ailleurs accusé M. Saidov de multiples violations du régime pénitentiaire qui l'avaient exclu du bénéfice de l'amnistie de 2010 accordée par le Gouvernement ouzbek. UN 22- وأفادت المعلومات بأن السلطات اتهمت أيضاً السيد سايدوف بارتكاب عدة انتهاكات لنظام السجن محيلة دون أهليته للحصول على العفو الذي منحته حكومة أوزبكستان سنة 2010.
    Les multiples violations des droits de l'homme qui ont caractérisé l'histoire du Rwanda à travers les différents conflits qu'il a connus n'ont pas contribué à l'éducation positive de la population sur les droits de la personne. UN 329 - إن الانتهاكات المتعددة لحقوق الإنسان التي وسمت تاريخ رواندا عبر النزاعات المختلفة التي مرت بها لم تسهم قط في تزويد السكان بثقافة إيجابية في مجال حقوق الفرد.
    Dans ces conditions, et en l'absence de contestations de l'EtatÉtat partie, le Comité conclut que l'auteur a été victime de multiples violations de l'article 7 du Pacte, qui interdit la torture et les traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN وفي ظل هذه الظروف، وبالنظر إلى عدم تقديم الدولة الطرف لأي حجة لدحض حجج صاحب البلاغ، تجد اللجنة أن صاحب البلاغ كان ضحية انتهاكات متعددة للمادة 7 من العهد، التي تحظر التعذيب والمعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة.
    Les efforts de l'Iran pour acquérir une capacité nucléaire l'ont conduit à de multiples violations de son accord de garanties auprès de l'AIEA en vertu du TNP. UN وجهود إيران للحصول على القدرة على إنتاج أسلحة نووية أدت إلى انتهاكات متعددة لاتفاق ضمانات الوكالة بموجب معاهدة عدم الانتشار.
    En outre, 34 de ces communications, qui comportaient des allégations de multiples violations des droits de l'homme, ont été transmises également au titre d'autres procédures spéciales. UN وعلاوة على ذلك، فإن 34 من الرسائل التي تناولت ادعاءات بوقوع انتهاكات متعددة لحقوق الإنسان قد أُحيلت مع الإجراءات الخاصة الأخرى.
    La Commission a mené ses propres enquêtes pour compléter l'établissement des faits et a recueilli quantité d'informations faisant état de multiples violations dans les villages, villes et autres localités du nord, du sud et de l'ouest du Darfour. UN وأجرت اللجنة تحقيقات مستقلة للوقوف على المزيد من الوقائع وجمعت قدرا كبيرا من المعلومات عن حالات انتهاكات متعددة ارتكبت في قرى ومدن ومواقع أخرى عبر ولايات شمال دارفور وجنوب دارفور وغرب دارفور.
    Un certain nombre d'entre elles avaient été envoyées par le précédent Rapporteur spécial et certaines, concernant des situations faisant apparaître de multiples violations alléguées des droits de l'homme, ont été transmises conjointement avec d'autres procédures spéciales. UN وأرسل المقرر الخاص السابق عدداً منها. وأُحيلت مع إجراءات خاصة أخرى بعض الرسائل المتعلقة بالتصدي لحالات تكشف عن حدوث انتهاكات متعددة مزعومة لحقوق الإنسان.
    De multiples violations des droits de l'homme ont été commises durant cette période, ce qui a d'ailleurs conduit la Cour suprême à invalider les résultats du second tour de scrutin et à demander l'organisation d'un nouveau second tour. UN وقد ارتكبت انتهاكات متعددة لحقوق الإنسان خلال هذه الفترة، مما حدا من جانب آخر بالمحكمة العليا إلى إلغاء نتائج الدورة الثانية من الاقتراع وإلى طلب تنظيم دورة ثانية جديدة.
    Le droit international relatif aux droits de l'homme est directement concerné étant donné que la traite implique de multiples violations des droits de l'homme. UN وبما أن الاتجار بالبشر ينطوي على انتهاكات متعددة لحقوق الإنسان، فإن القانون الدولي لحقوق الإنسان له صلة مباشرة بهذا الموضوع.
    Or, force est de constater que de nombreux peuples sont encore victimes de multiples violations, notamment dans les régions déchirées par les conflits armés où les factions combattantes bafouent les droits les plus élémentaires et commettent les crimes les plus odieux. UN ولا بد من الملاحظة في هذا المقام أن العديد من الشعوب لا يزال ضحية انتهاكات متعددة لهذه الحقوق، ولا سيما في المناطق المنكوبة بالنزاعات المسلحة حيث تضرب الفصائل المتصارعة عرض الحائط بأبسط الحقوق وترتكب أفظع الجرائم.
    Il s'agit là des manipulations néo-colonialistes d'apôtres des droits fondamentaux qui ne sont pas à l'abri des reproches — certains régimes fantoches comme l'Égypte bénéficient de la complaisance de la Commission, alors qu'ils commettent de multiples violations. UN وأضاف أن اﻷمــر يتعلق هنــا بمنــاورات استعمارية جديدة يمارسها دعاة الحقوق اﻷساسية الذين لا يخلون من العيوب - فهناك بعض النظم الصورية، مثل نظام مصر، تحظى بتعاطف اللجنة، مع أنها ترتكب انتهاكات متعددة.
    Les auteurs de la communication conjointe no 3 signalent que les peuples autochtones de la côte caraïbe sont victimes de multiples violations de leurs droits collectifs. UN 71- أفادت الورقة المشتركة 3 بأن الشعوب الأصلية لنيكاراغوا تتعرض لانتهاكات متعددة لحقوقها الجماعية.
    Pour leur part, les enfants victimes de disparition forcée, qu'ils soient eux-mêmes soumis à une disparition ou qu'ils subissent les conséquences de la disparition de leurs parents, sont particulièrement exposés à de multiples violations des droits de l'homme, notamment la substitution d'identité. UN أما الأطفال ضحايا الاختفاء القسري، إما لكونهم الضحايا المباشرين أو لمعاناتهم إثر اختفاء ذويهم، فهم معرضون بوجه خاص لانتهاكات متعددة لحقوق الإنسان، بما في ذلك استبدال هويتهم.
    Dans ces conditions, et en l'absence de contestations de l'État partie, le Comité conclut que l'auteur a été victime de multiples violations de l'article 7 du Pacte, qui interdit la torture et les traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN وفي ظل هذه الظروف، وفي غياب أي حجة مضادة من الدولة الطرف، ترى اللجنة أن صاحب البلاغ ضحية لانتهاكات متعددة للمادة 7 من العهد، التي تحظر التعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    5.6 L'auteur considère qu'aucune des multiples violations qu'il a subies, conformément aux constatations du Comité, n'a été réparée malgré les recours formés. UN 5-6 ويرى صاحب البلاغ أنه لم يتم التصدي لأي من الانتهاكات العديدة التي كان هو ضحيتها، على النحو الذي بينته اللجنة في آرائها، برغم سبل الانتصاف الملتَمسة.
    De multiples violations graves des droits de l'homme et du droit international humanitaire se sont produites pendant la reconquête de Bentiu (État de l'Unité) par les forces d'opposition le 15 avril. UN 41 - وأثناء إعادة استرداد بانتيو، ولاية الوحدة، من جانب قوات المعارضة في 15 نيسان/أبريل، وقعت عدة انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    Les colonies de peuplement israéliennes demeurent au centre de multiples violations des droits fondamentaux des Palestiniens, notamment du droit à l'absence de discrimination et du droit de chaque personne à la liberté, à la sécurité, à un jugement équitable, à la liberté de circulation, à un logement convenable, à la santé, à l'éducation, au travail et à un niveau de vie suffisant (A/HRC/25/38 et A/68/513). UN 11 - ولا تزال المستوطنات الإسرائيلية في مركز الانتهاكات المتعددة لحقوق الإنسان للفلسطينيين، بما في ذلك حقهم في التحرر من التمييز وفي الحرية والأمن الشخصي والمحاكمة العادلة، وحرية التنقل، والسكن اللائق والصحة والتعليم والعمل ومستوى المعيشة الملائم (انظر A/HRC/25/38 و A/68/513).
    80. Le Gabon, constatant que la guerre civile avait entraîné de multiples violations des droits de l'homme, a relevé les mesures prises pour améliorer le fonctionnement des institutions. UN 80- ولاحظت غابون ما تسببت به الحرب الأهلية من انتهاكات عديدة للحقوق، لكنها أشارت إلى الخطوات المتخذة لتحسين سير عمل المؤسسات.
    :: Les attaques répétées des rebelles contre les villes du nord de la République centrafricaine et les multiples violations des droits de l'homme résultant de ces attaques, ainsi que des opérations de représailles des forces de sécurité; UN :: الهجمات المتكررة التي يشنها الثوار على مدن شمال جمهورية أفريقيا الوسطى والانتهاكات العديدة لحقوق الإنسان الناجمة عن هذه الهجمات، وكذلك عن العمليات الانتقامية التي تقوم بها قوات الأمن؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more