"multiplication" - Translation from French to Arabic

    • المتزايدة
        
    • تزايد عدد
        
    • العدد المتزايد
        
    • مضاعفة
        
    • تضاعف
        
    • ازدياد عدد
        
    • للزيادة
        
    • كثرة
        
    • عدد متزايد
        
    • المضاعفة
        
    • الزيادة الكبيرة
        
    • الضرب
        
    • تكاثر
        
    • الزيادة التي
        
    • ضرب
        
    Le représentant remercie tous les membres de la FNUOD et se dit préoccupé par la multiplication des obstacles qui entravent la mission de cette dernière en Syrie, obstacles déjà mentionnés dans le rapport du Secrétaire général. UN وأعرب عن شكره لجميع المشاركين في هذه القوة، وقلقه إزاء العرقلة المتزايدة لتحركاتها في سوريا، كما أبرز ذلك الأمين العام.
    À cet égard, nous notons la multiplication des questions abordées dans le cadre des deux résolutions relatives aux océans. UN وفي هذا الصدد، نلاحظ سرعة تزايد عدد المسائل التي تثار في سياق القرارين المتعلقين بالمحيطات.
    Je tiens à attirer votre attention sur la multiplication des actes terroristes dirigés contre des citoyens israéliens. UN اسمحوا لي أن أوجه عنايتكم إلى العدد المتزايد من اﻷنشطة اﻹرهابية الموجهة ضد المواطنين اﻹسرائيليين.
    Des actions visant à prévenir la transmission du VIH/sida de la mère à l'enfant avaient été lancées, comme par exemple la multiplication des sites de prise en charge. UN واتُخذت إجراءات، مثل مضاعفة عدد مرافق الرعاية، ترمي إلى الوقاية من انتقال الإيدز والعدوى بفيروسه من الأم إلى الطفل.
    Profondément préoccupée par la multiplication des actes de violence et d'intimidation contre le Gouvernement haïtien, notamment l'assassinat du Ministre de la justice, François Guy Malary, qui ont conduit au retrait de la Mission civile internationale en Haïti, UN وإذ تشعر بقلق عميق إزاء تضاعف أعمال العنف والترويع المرتكبة ضد حكومة هايتي، لا سيما اغتيال فرانسوا غي مالاري، وزير العدل، تلك اﻷعمال التي أدت الى انسحاب البعثة المدنية الدولية في هايتي،
    Prenant note de la multiplication constante des partenariats entre secteur public et secteur privé partout dans le monde, UN وإذ تحيط علما باستمرار ازدياد عدد الشراكات بين القطاعين العام والخاص في جميع أنحاء العالم،
    La multiplication des mesures visant à renforcer les soins de santé primaires a permis de rapprocher les services de l'usager. UN فإن الجهود المتزايدة في سبيل تعزيز الرعاية الأساسية قد ساعدت على تقريب الخدمات من مستخدميها.
    Le développement durable est menacé par la multiplication des catastrophes. UN تهدد الكوارث المتزايدة التنمية المستدامة.
    Pour une petite organisation comme le FNUAP, la multiplication de demandes de rapports peut constituer une lourde charge. UN فالطلبات المتزايدة على اﻹبلاغ يمكن أن تشكل عبئا خطيرا بالنسبة لمنظمة صغيرة مثل صندوق اﻷمم المتحدة للسكان.
    La multiplication des forums internationaux pour débattre des " problèmes de développement " n'a malheureusement pas permis d'inverser la tendance aux déséquilibres constatés. UN والمؤسف أن تزايد عدد المحافل الدولية التي تناقش برامج التنمية لم يجعل من الممكن عكس الاتجاه نحو الاختلالات التي ذكرتها.
    Condamnant la multiplication des agressions délibérées contre le personnel et les installations humanitaires et déplorant les répercussions négatives de tels actes sur l'aide humanitaire destinée aux populations dans le besoin, UN وإذ تدين تزايد عدد الهجمات العنيفة المتعمدة على العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية والمرافق المستخدمة لهذا الغرض وآثارها السلبية على تقديم المساعدة الإنسانية للسكان المحتاجين،
    Cette procédure a fait ses preuves, même si davantage de responsables doivent y être associés en 2011 pour permettre de faire face à la multiplication des demandes de contrôle hiérarchique. UN ويعمل هذا النظام بشكل جيد، على الرغم من ضرورة تعيين المزيد من المديرين في عام 2011 للتعامل مع العدد المتزايد من طلبات التقييم الإداري.
    La multiplication des actes de piraterie et de vol à main armée continue d'alarmer la communauté internationale. UN ولا يزال العدد المتزايد من حالات القرصنة والسطو المسلح يثير قلق المجتمع الدولي الشديد.
    Cela a été possible grâce à la multiplication du nombre de séances publiques, d'exposés et de séances avec les pays fournisseurs de contingents. UN فبات ذلك ممكناً من خلال مضاعفة عدد المناقشات المفتوحة، والإحاطات الإعلامية، والاجتماعات مع الدول المساهمة بقوات.
    Le programme de multiplication des semences de pommes de terre de la FAO s'est poursuivi pour la troisième année, en collaboration avec le Ministère de l'agriculture. UN ويستمر برنامج مضاعفة بذور البطاطس الذي تتبناه الفاو للعام الثالث بالتعاون مع وزارة الزراعة.
    Les participants ont aussi mis en garde contre la multiplication des initiatives en matière de transparence de l'aide. UN كما حّذر المشاركون من تضاعف عدد المبادرات في مجال شفافية المعونات.
    ii) multiplication des demandes d'assistance de la part des États Membres et des organisations régionales et sous-régionales UN ' 2` ازدياد عدد طلبات الواردة من الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية للحصول على المساعدة
    Toutefois, compte tenu de la multiplication des activités d'information menées par la mission en liaison avec les événements récents, le Comité recommande que ce poste soit approuvé; UN ومع ذلك، نتيجة للزيادة في أنشطة الإعلام الناشئة عن التطورات الأخيرة، توصي اللجنة الآن بالموافقة على الوظيفة؛
    Néanmoins, il constate que les pays se plaignent de la multiplication des rapports à présenter aux différents organes conventionnels ainsi qu'aux rapporteurs. UN بيد أنه أشار إلى أن البلدان تشكو من كثرة التقارير التي ينبغي تقديمها إلى مختلف الهيئـات التعاهدية فضلا عن المقررين.
    Hausse des revenus grâce à la multiplication des activités de création d'entreprises au sein des populations rurales. UN :: زيادة الإيرادات المتأتية من عدد متزايد من أنشطة تنظيم المشاريع بين سكان الريف.
    S'agissant des facteurs de multiplication et des taux d'abattement au titre du mécanisme pour un développement propre UN فيما يتعلق بعوامل المضاعفة والخصم في إطار آلية التنمية النظيفة
    L'équipe spéciale d'intervention a également été chargée de pourvoir des postes supplémentaires, afin de faire face à la multiplication des besoins entraînée par l'élargissement des fonctions à assurer. UN وكُلف أيضا فريق النمور بمهمة شغل مناصب إضافية لمواجهة الزيادة الكبيرة في احتياجات المهام الموسعة.
    FACTEURS DE multiplication POUR LES CHARGEMENTS UN معاملات الضرب بالنسبة للحمولات الكبيرة اﻷبعاد
    La multiplication des sources d'information en ligne a considérablement changé le cycle de production. UN وأدى تكاثر المصادر الإعلامية على شبكة الإنترنت إلى تحويل دورة الإنتاج تحويلاً كبيراً.
    La première et principale source d'inquiétude est incontestablement la multiplication des conflits armés que l'on observe ces derniers temps. UN ومصدر القلق اﻷول والرئيسي يتمثل بدون شك في الزيادة التي لوحظت مؤخرا في الصراعات المسلحة.
    C'est une simple multiplication ! Open Subtitles كل هذا مسائل ضرب هل قلتِ بأن هناك 300,000 كسيح؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more