Ces contacts l'ont convaincue que la majorité des Sud-Africains sont très désireux de participer aux premières élections multiraciales qui aient jamais eu lieu dans le pays. | UN | وتكون لدى أعضائها، من هذه الاتصالات، انطباع قوي بحرص معظم سكان جنوب افريقيا على المشاركة في أول انتخابات متعددة اﻷعراق تجري في البلاد على الاطلاق. |
Un nouveau Gouvernement, élu sur la base des premières élections multiraciales jamais tenues en Afrique du Sud, est entré en fonctions dans ce pays aujourd'hui et Nelson Mandela est le premier Président démocratiquement élu de l'Afrique du Sud. | UN | فقد تولت الحكم اليوم حكومة جديدة منتخبة على أساس أول انتخابات متعددة اﻷعراق تجري في جنوب افريقيا، وانتخب نيلسون مانديلا كأول رئيس بطريقة ديمقراطية لجنوب افريقيا. |
Le processus de démocratisation en Afrique du Sud ne fait plus l'ombre d'un doute et la fixation de la date du 27 avril 1994 pour les premières élections multiraciales en est une preuve. | UN | فلم يعد ممكنا بعد اﻵن التشكيك في ترسيخ الديمقراطية في جنوب افريقيا. وكون ٢٧ نيسان/ابريل ١٩٩٤ قد تحدد كموعد ﻷول انتخابات متعددة اﻷعراق برهان على ذلك. |
Les pays non alignés saluent le peuple d'Afrique du Sud, indépendamment des affiliations politiques de ses composantes, d'avoir réussi à faire des premières élections multiraciales de leur pays une réalité, mettant fin ainsi au sombre chapitre de l'apartheid. | UN | وتشيد بلدان عدم الانحياز بشعب جنوب افريقيا بمختلف فئاته السياسية لنجاحه في تحويل الانتخابات اﻷولى المتعددة اﻷعراق في بلده الى واقع، مما أغلق صفحة الفصل العنصري المعتمة. |
Cinquièmement, dans les sociétés multiraciales ou multiethniques, cet écart pouvait varier selon la race ou le groupe ethnique considéré. | UN | خامسا، في المجتمعات المتعددة اﻷعراق أو المتعددة اﻹثنيات، قد تختلف الفوارق في أجور كل من الجنسين باختلاف الفئات اﻹثنية أو اﻷعراق. |
Cinquièmement, dans les sociétés multiraciales ou multiethniques, cet écart pouvait varier selon la race ou le groupe ethnique considéré. | UN | خامسا، في المجتمعات المتعددة اﻷعراق أو المتعددة اﻹثنيات، قد تختلف الفوارق في أجور كل من الجنسين باختلاف الفئات اﻹثنية أو اﻷعراق. |
15. Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a également regretté l'absence de mouvements sociaux défendant des valeurs multiraciales d'intégration à la Barbade. | UN | 15- وساور اللجنة القلق أيضاً إزاء عدم وجود حركات اجتماعية تعزيز القيم الاندماجية المتعددة الأجناس في بربادوس. |
Mon gouvernement se réjouit du retour tant souhaité de l'Afrique du Sud parmi nous, à la suite du démantèlement de l'apartheid et de l'organisation des premières élections multiraciales et pluralistes. | UN | وترحب حكومتي بعودة جنوب افريقيا بعد طول انتظار الى منظمتنا بعد القضاء على الفصل العنصري وإجراء أول انتخابات تعددية متعددة اﻷجناس. |
S'agissant de l'Afrique du Sud, les résultats positifs enregistrés, notamment la fixation du 27 avril 1994 pour la tenue des premières élections multiraciales, montrent à l'évidence que l'avènement d'une société démocratique non raciale dans ce pays est proche. | UN | وفي جنوب افريقيا، يبين التقدم الايجابي المحرز بجلاء - ولا سيما تحديد يوم ٢٧ نيسان/ابريل ١٩٩٤ موعدا ﻹجراء أول انتخابات متعددة اﻷعراق - إن قيام مجتمع ديمقراطي وغير عرقي في ذلك البلد أصبح قريب المنال. |
Condamnés tous à vivre dans cette même terre sudafricaine, les Sud-Africains blancs, noirs ou autres sont appelés à oublier leur passé et, ensemble, à créer des conditions stables en vue de la bonne organisation de leurs prochaines élections multiraciales. | UN | وما دام عليهم أن يعيشوا معا فوق تراب جنوب افريقيا، فإن المطلوب من البيض والسود وغيرهم في جنوب افريقيا أن ينسوا ماضيهم، وأن يعملوا معا على تهيئة ظروف مستقرة لتنظيم الانتخابات متعددة اﻷعراق وعقدها على النحو الصحيح. |
Bien que de nombreux obstacles et dangers les attendent encore, les Sud-Africains se trouvent maintenant sur le point d'atteindre le but des longues années de lutte et des négociations difficiles de ces dernières années. En effet, la date des premières élections démocratiques multiraciales a été fixée au 27 avril 1994. | UN | وفي حين ما زالت هناك عقبات وأخطار عديدة تنتظر أبنـــاء جنوب افريقيا، فقد أصبحوا اﻵن على عتبة تحقيق ما كان الهدف من نضالهم طيلة سنوات عديدة ومن المفاوضات المضنية خلال السنتين الماضيتين: وأعني: أول انتخابات ديمقراطية متعددة اﻷعراق حدد يوم ٢٧ نيسان/أبريل ١٩٩٤ موعدا ﻹجراءها. |
Il est pris note d'autre part avec intérêt des informations communiquées dans le rapport sur les mesures qui ont été adoptées pour encourager l'intégration et les organisations multiraciales à travers l'autorisation donnée aux étrangers de participer aux activités dans le domaine de l'éducation, des affaires et de la religion et à d'autres aspects de la vie publique. | UN | وأحيط علما أيضا مع الاهتمام بالبيان الوارد في التقرير الذي أفاد بأنه تم تعزيز التدابير المتخذة لتشجيع الاندماج والمنظمات المتعددة اﻷعراق كيما يتاح لﻷفراد من غير مواطني تونغا المشاركة في المدارس، ودوائر اﻷعمال، والدين وغير ذلك من جوانب الحياة العامة. |
Notre Assemblée a joué un rôle de premier plan dans la lutte contre l'apartheid, qui a abouti aux élections multiraciales et démocratiques d'avril 1994, à la suite desquelles l'Afrique du Sud a repris sa place au sein des Nations Unies. | UN | وقد لعبت الجمعية دورا رائدا في الكفاح ضــد الفصل العنصــري تُوج بالانتخابات الديمقراطية المتعددة اﻷعراق في نيسان/أبريل ١٩٩٤، التي استعادت جنوب أفريقيا بموجبها مقعدها في اﻷمم المتحدة. |
Selon des chiffres provisoires récemment publiés par le Département sud-africain des affaires étrangères, depuis les élections multiraciales historiques d'avril 1994, les gouvernements étrangers se sont engagés à fournir une aide ou des prêts et financements assortis de conditions de faveur se chiffrant au total à 4 milliards de rand. | UN | وتدل اﻷرقام المؤقتة التي نشرتها مؤخراً وزارة خارجية جنوب افريقيا، على أن الحكومات اﻷجنبية قامت بضمان معونة وقروض وتمويل تساهلي بمبلغ أربعة مليارات راند منذ الانتخابات التاريخية المتعددة اﻷعراق التي جرت في نيسان/أبريل ٤٩٩١. |
Se référant au droit, énoncé à l'alinéa vi) de l'article 5 e), de participer sur un pied d'égalité aux activités culturelles, la question a été posée de savoir si des consultations avaient eu lieu avec les associations multiraciales et intégrationnistes, afin de connaître leurs vues concernant, notamment, le respect du droit d'être représenté dans les organes d'information. | UN | وفي معرض الاشارة الى حق الاسهام على قدم المساواة في النشاطات الثقافية، المقرر في المادة ٥ )ﻫ( )٦(، الى وسائط الاعلام بوجه خاص، طرح سؤال بشأن ما اذا كان هناك أي نوع من التشاور مع الرابطات التكاملية المتعددة اﻷعراق للتأكد من آرائها بشأن التمثيل في وسائط الاعلام. |
Se référant au droit, énoncé à l'alinéa vi) de l'article 5 e), de participer sur un pied d'égalité aux activités culturelles, la question a été posée de savoir si des consultations avaient eu lieu avec les associations multiraciales et intégrationnistes, afin de connaître leurs vues concernant, notamment, le respect du droit d'être représenté dans les organes d'information. | UN | وفي معرض الاشارة الى حق الاسهام على قدم المساواة في النشاطات الثقافية، المقرر في المادة ٥ )ﻫ( )٦(، الى وسائط الاعلام بوجه خاص، طرح سؤال بشأن ما اذا كان هناك أي نوع من التشاور مع الرابطات التكاملية المتعددة اﻷعراق للتأكد من آرائها بشأن التمثيل في وسائط الاعلام. |
5. Une mission a donc eu lieu en Afrique du Sud du 24 novembre au 2 décembre 1993. Elle coïncidait avec une phase du processus de démocratisation dans laquelle des négociations sur d'importantes mesures législatives transitoires, visant à créer un environnement politique propice à la tenue des premières élections multiraciales, avaient été menées à bien ou étaient en passe de l'être. | UN | ٥- ونتيجة لذلك، جرت بعثة إلى جنوب أفريقيا من ٤٢ تشرين الثاني/نوفمبر إلى ٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٣٩٩١، صادفت فترة في عملية الانتقال كان يجري خلالها تفاوض بشأن عدة تشريعات انتقالية مصممة لخلق البيئة السياسية المناسبة للانتخابات اﻷولى المتعددة اﻷعراق. وكان بعض هذه المفاوضات قد انتهى أو هو على وشك الانتهاء. |
215. Le Comité regrette l'absence de mouvements sociaux défendant des valeurs multiraciales d'intégration dans l'État partie et, en particulier, le fait que le rapport n'a pas été diffusé plus largement auprès de la société civile avant d'être présenté. | UN | 215- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وجود حركات اجتماعية تعزز القيم الاندماجية المتعددة الأجناس في الدولة الطرف وبصورة خاصة لعدم إتاحة التقرير على نطاق أوسع للمجتمع المدني قبل تقديمه. |
Avec le démantèlement du régime d'apartheid et l'instauration d'un régime constitutionnel multiracial et pluripartite, l'Afrique du Sud s'est engagée sur la voie d'une démocratie consolidée et moderne dont le premier signe, au niveau local, a été la tenue, le 1er novembre 1995, d'élections municipales multiraciales. | UN | ففي جنوب أفريقيا، انتهى نظام الفصل العنصري، ويقوم نظام دستوري متعدد اﻷجناس واﻷحزاب بتوجيه البلد نحو نظام ديمقراطي راسخ ومعاصر. وقد تَجَلﱠى ذلك أول ما تجلى على الصعيد المحلي بإجراء أول انتخابات بلدية متعددة اﻷجناس في ١ تشرين الثاني/نوفمبر ٥٩٩١. |