"municipal de copenhague" - Translation from French to Arabic

    • مدينة كوبنهاغن
        
    La décision du Ministère a été contestée devant le tribunal municipal de Copenhague. UN وطَعَن صاحب البلاغ في قرار الوزارة أمام محكمة مدينة كوبنهاغن.
    L'auteur note également que le tribunal municipal de Copenhague a considéré que le père de l'auteur n'avait pas à prouver sa capacité à subvenir aux besoins de son fils. UN كما يشير صاحب البلاغ أنه وفقاً لمحكمة مدينة كوبنهاغن ليس لزاماً على والد صاحب البلاغ إثبات قدرته على إعالته.
    2.6 L'auteur a fait appel de la décision du tribunal municipal de Copenhague auprès de la Haute Cour de la région Est. UN 2-6 وقد استأنف صاحب الالتماس الحكم الصادر عن محكمة مدينة كوبنهاغن إلى المحكمة العليا لشرق الدانمرك.
    Le tribunal municipal de Copenhague a décidé, en leur absence, de les placer en détention préventive pour tentative d'acte de piraterie, décision qui a été confirmée par la cour d'appel de l'est et par la Cour suprême. UN فأوقفت سفينة تابعة للبحرية الدنماركية الأشخاص الستة وأودعتهم غيابيا لدى محكمة مدينة كوبنهاغن بتهمة الشروع في أعمال قرصنة. وأيدت محكمة الاستئناف الشرقية والمحكمة العليا هذا القرار.
    163. Quant aux allégations concernant les cas particuliers liés aux opérations de police à Christiana, le tribunal municipal de Copenhague faisait procéder à des enquêtes en vue de déterminer la validité des plaintes concernant le comportement des policiers. UN ٣٦١- أما فيما يتعلق بالادعاءات التي تنصب على حالات محددة تتعلق بعمليات الشرطة في كريستيانيا فإن محكمة مدينة كوبنهاغن بسبيل بحث الموضوع لتوضيح أوجه الشكوى المقدمة ضد تصرفات الشرطة.
    1982-1994 : Juge du Tribunal municipal de Copenhague UN 1982-1994 قاض في محكمة مدينة كوبنهاغن
    Le 18 mai 2006, le tribunal municipal de Copenhague avait annulé la décision ministérielle du 1er février 2005 au motif que le dossier ne contenait pas d'éléments de fond tels que le père de l'auteur devait prouver sa capacité à subvenir aux besoins de son fils. UN وفي 18 أيار/مايو 2006، دحضت محكمة مدينة كوبنهاغن قرار الوزارة الصادر في 1 شباط/ فبراير 2005 بدافع أن القضية لم تستند إلى معايير موضوعية من قبيل أن يثبت والد صاحب البلاغ قدرته على إعالة صاحب البلاغ.
    Il note que la raison pour laquelle le demandeur n'a pas commencé un stage de formation en septembre 2003 tenait uniquement au fait, établi tant par le tribunal municipal de Copenhague que par la Haute Cour de la région Est, qu'il n'avait pas les qualifications techniques requises. UN وتلاحظ أن السبب وراء عدم شروع صاحب الالتماس في تدريبه في أيلول/سبتمبر 2003، كما ثبت لدى محكمة مدينة كوبنهاغن والمحكمة العليا لشرق الدانمرك، ينحصر في افتقاره إلى المؤهلات المهنية اللازمة لا غير.
    À la lumière du texte des décisions du tribunal municipal de Copenhague et de la Haute Cour de la région Est, le Comité note que les griefs de l'auteur ont été examinés conformément à la loi qui prévoit et punit expressément les actes de discrimination raciale ou ethnique et que les décisions, motivées, s'appuyaient sur cette loi. UN وفي ضوء نصّ حكمي كلٍ من محكمة مدينة كوبنهاغن والمحكمة العليا لشرق الدانمرك، تلاحظ اللجنة أن ادعاءات صاحب الالتماس قد فُحصت وفقاً للقانون الذي ينظم الأفعال المتعلقة بالتمييز العنصري أو الإثني تحديداً ويعاقب عليها، وأن القرارين الصادرين كانا متّزنين ويستندان إلى القانون المذكور.
    1982-1994 Juge au Tribunal municipal de Copenhague (droit pénal et civil) UN 1982-1994 قاض بمحكمة مدينة كوبنهاغن (قانون جنائي ومدني)
    Dans un jugement daté du 16 décembre 2010, le tribunal municipal de Copenhague a jugé 250 cas de privation de liberté illicites et les conditions dans lesquelles s'était effectuée la détention dans 178 de ces cas contraires à l'article 3 de la Convention européenne des droits de l'homme. UN وفي حكم صادر في 16 كانون الأول/ديسمبر 2010، أعلنت محكمة مدينة كوبنهاغن أن الحرمان من الحرية كان مخالفاً للقانون في 250 حالة، وأن ظروف الاحتجاز في 178 حالـة منها كانت مخالفـة لأحكام المادة 3 من الاتفاقيـة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    L'auteur rejette catégoriquement les affirmations de l'État partie qui cherche à montrer que les indications qu'il a données à propos du lieu où se trouverait sa mère ne seraient pas dignes de foi, et il renvoie à un rapport de la police de l'immigration daté du 18 octobre 2005 ainsi qu'à la décision du tribunal municipal de Copenhague datée du 18 mai 2006, qui montrent qu'il n'a pas fait de déclarations contradictoires à ce sujet. UN ويرفض صاحب البلاغ رفضاً قاطعاً محاولات الدولة الطرف الإشارة إلى أن المعلومات التي قدمها فيما يتعلق بمكان وجود والدته هي معلومات لا يمكن التعويل عليها ويشير إلى تقرير شرطة الهجرة المؤرخ في 18 تشرين الأول/أكتوبر 2005 وقرار محكمة مدينة كوبنهاغن المؤرخ 18 أيار/مايو 2006، وهي وثائق لم تصدر بيانات متناقضة عن الموضوع.
    Il a exercé les fonctions de président de la Haute Cour du Danemark oriental de 2002 à 2007, de juge international pour la Mission d'administration intérimaire des Nations Unies au Kosovo en 2001 et 2002, de juge de la Haute Cour du Danemark de 1994 à 2001, et de juge du tribunal municipal de Copenhague de 1982 à 1994. UN وعمل القاضي يونسن، قبل شغل هذه الوظيفة، في الفترة من 2002 إلى 2007، رئيسا للمحكمة العليا الدانمركية (الدائرة الشرقية)، وقاضيا دوليا لدى بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو في الفترة 2001-2002، وقاضيا لدى المحكمة العليا الدانمركية في الفترة من 1994 إلى 2001، وقاضيا لدى محكمة مدينة كوبنهاغن في الفترة من 1982 إلى 1994.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more