"municipales ou" - Translation from French to Arabic

    • البلدية أو
        
    • البلديات أو
        
    • للبلديات أو
        
    L'UNICEF fournira un appui à la formation du personnel des institutions locales, municipales ou des conseils des villes sur la manière de travailler de façon participative. UN وستقدم اليونيسيف الدعم التدريبي لموظفي المؤسسات المحلية أو البلدية أو مجالس المدينة على طرق العمل في إطار المشاركة.
    Enfin, les décisions prises par le Collège du Département dans le cadre de ses compétences s'imposent aux ministères ainsi qu'aux autres organismes publics, entreprises et autorités municipales ou autres. UN وأخيراً، فإن القرارات التي تتخذها هيئة هذه اﻹدارة في إطار اختصاصاتها تُفرض على الوزارات وعلى اﻷجهزة العامة اﻷخرى والمؤسسات والسلطات البلدية أو غيرها.
    Toutefois, elle prévoit également que, dans certains cas, il est préférable de confier cette responsabilité au Ministre de la santé, aux administrations municipales ou aux organisations autochtones. UN بيد أنه يسمح بذلك بالنسبة للحالات التي يكون فيها من اﻷنسب إسناد هذه المسؤولية إلى وزير الصحة أو إلى الحكومات البلدية أو منظمات السكان اﻷصليين.
    Dans certains pays, ils opèrent souvent dans l'enceinte des hôpitaux, mais ils peuvent aussi être amenés à collecter des déchets dans les décharges municipales ou dans des décharges illégales. UN وفي بعض البلدان شوهد زبالون في المستشفيات وفي مكبات نفايات البلديات أو المكبات غير القانونية.
    Dans les zones urbaines et périurbaines, compte tenu de l'ampleur et de la complexité des services concernés, ceux-ci sont généralement gérés par les autorités municipales ou l'équivalent local. UN ونظرا لحجم وتعقيد الخدمة في المناطق الحضرية والمناطق المحيطة بها، غالبا ما تقدم الخدمة من خلال البلديات أو ما يشابهها من السلطات المحلية.
    56. Lorsqu'ils ne sont pas éliminés tout près des établissements de santé qui les ont produits, les déchets médicaux sont souvent mélangés aux déchets municipaux ordinaires et évacués dans des décharges municipales ou des décharges illégales. UN 56- وعندما لا يجري التخلص من النفايات الطبية داخل المرافق الصحية المعنية، فهي عادة ما تُرمى مع النفايات العادية في مدافن قمامة تابعة للبلديات أو تُرمى بطريقة غير قانونية.
    Ceux-ci doivent être installés dans des bâtiments publics, de préférence dans les écoles, les salles municipales ou les salles paroissiales, qui présentent des caractéristiques adéquates en termes de capacité, d'accès et de sécurité. UN وتنظم مكاتب الاقتراع في المباني العامة بتفضيل المدارس أو مقار مجالس البلدية أو مجالس الأبرشيات التي تتوفر فيها الشروط اللازمة من حيث السعة وفرص الوصول والأمن.
    Quelques mois avant les élections au Conseil législatif palestinien de 2005, Israël a arrêté de nombreuses personnes qui avaient pris part aux élections municipales ou à l'élection du Conseil législatif. UN فقبل انتخابات المجلس التشريعي الفلسطيني في عام 2005، ألقت إسرائيل القبض على أشخاص عديدين كانوا مشاركين في الانتخابات البلدية أو انتخابات المجلس التشريعي.
    Quelques mois avant les élections au Conseil législatif palestinien de 2005, Israël a arrêté de nombreuses personnes qui avaient joué un rôle dans les élections municipales ou les précédentes élections législatives. UN فقبل انتخابات المجلس التشريعي الفلسطيني في عام 2005، ألقت إسرائيل القبض على أشخاص عديدين كانوا مشاركين في الانتخابات البلدية أو انتخابات المجلس التشريعي.
    Il est vrai qu'à plusieurs reprises, le parti au pouvoir a perdu des élections municipales ou législatives, au bénéfice des partis d'opposition. UN وتثبت السجلات أن الحزب الحاكم، في عدد من المناسبات، خسر الانتخابات، سواء على مستوى المجالس البلدية أو المستوى البرلماني، أمام أحزاب المعارضة.
    Aucune des décisions ne mentionne les autorités policières, municipales ou administratives (autorités pénitentiaires par exemple). UN ولا توجد أى مقررات تشير الى الشرطة أو السلطات البلدية أو الادارية )مثل سلطات السجن(.
    Elle peut également accepter des recommandations d'autorités régionales, municipales ou judiciaires et d'autres organismes au sein de la profession juridique concernant des personnes avec lesquelles il est jugé approprié d'avoir un entretien en vue d'une nomination éventuelle en qualité de juge non juriste. UN ويجوز لها أيضا قبول التوصيات من السلطات اﻹقليمية أو البلدية أو القضائية وغيرها من الهيئات الداخلة في سلك القانون بشأن اﻷشخاص الذين يعدون لائقين ﻹجراء مقابلة معهم بغية تعيينهم في وظائف قضاة من خارج سلك القضاء.
    Par ailleurs, dans les endroits auxquels le secteur privé n’a pas accès ou ne s’intéresse pas, un réseau de pharmacies populaires communautaires, municipales ou gérées par des organisations non gouvernementales sera créé pour mettre les médicaments à la portée de la population. UN وفضلا عن ذلك، سيجري في اﻷماكن التي لا يصل إليها القطاع الخاص، أو لا يهتم بالتواجد فيها، إنشاء شبكة من الصيدليات الشعبية، تديرها المجالس المحلية أو البلدية أو المنظمات غير الحكومية، بهدف تمكين السكان من الحصول على اﻷدوية بأسعار عادلة.
    Le Comité félicite l'État partie d'avoir révisé, en 2002, la loi sur l'élection des membres du Parlement et, en 2004, la loi sur les élections locales, afin de fixer pour chaque sexe un quota minimal de 30 % sur les listes des candidats aux élections parlementaires, municipales ou du Conseil de la ville de Skopje. UN 104 - تهنئ اللجنة الدولة الطرف على تعديلها قانون انتخاب أعضاء البرلمان في عام 2002 وقانون الانتخابات المحلية في عام 2004، وذلك من أجل كفالة تمثيل كلا الجنسين بنسبة لا تقل عن 30 في المائة لكل منهما في قائمة المرشحين المعينين لانتخابات البرلمان، والمجالس البلدية أو مجلس مدينة سكوبي.
    Les assemblées municipales, les conseils d'administration et les hauts responsables municipaux ont tenu des réunions d'urgence, mais celles-ci ont souvent débouché sur de faibles déclarations municipales ou n'ont pas dépassé le stade des discussions. UN ومع أنه يجوز أن تكون المجالس البلدية أو مجالس المديرين وغيرهم من كبار موظفي البلديات قد عقدت اجتماعات طارئة، فإن هذه الاجتماعات لم تفض غالبا إلا إلى إصدار بيانات بلدية ضعيفة أو اقتصرت على إجراء مناقشات.
    En outre, il s'est produit des cas où des patrouilles de la FINUL, parfois effectuées conjointement avec l'armée libanaise, ont été empêchées de mener leurs opérations par des individus qui prétendaient agir au nom des autorités municipales ou qui déclaraient que la route empruntée était une propriété privée. UN 20 - وإضافة إلى ذلك، كانت هناك حالات مُنعت فيها دوريات اليونيفيل، بما فيها بعض الدوريات المنفذة مع القوات المسلحة اللبنانية، من مواصلة طريقها بعد أن اعترضها أفراد يدّعون أنهم يتصرفون باسم السلطات البلدية أو يقولون أن الطريق ملك خاص.
    Le Comité félicite l'État partie d'avoir révisé, en 2002, la loi sur l'élection des membres du Parlement et, en 2004, la loi sur les élections locales, afin de fixer pour chaque sexe un quota minimal de 30 % sur les listes des candidats aux élections parlementaires, municipales ou du Conseil de la ville de Skopje. UN 5 - تهنئ اللجنة الدولة الطرف على تعديلها لقانون انتخاب أعضاء في عام 2002 البرلمان وقانون الانتخابات المحلية في عام 2004، وذلك من أجل كفالة تمثيل كلا الجنسين بنسبة لا تقل عن 30 في المائة في قائمة المرشحين المعينين لانتخابات البرلمان، والمجالس البلدية أو مجلس مدينة سكوبي.
    f) D'utiliser leur langue et leur alphabet dans leurs relations avec les autorités municipales ou les bureaux locaux des autorités centrales dans les régions où ils représentent une proportion suffisante de la population conformément à la loi. UN (و) استعمال لغتهم وأبجديتهم في علاقاتهم مع السلطات البلدية أو المكاتب المحلية التابعة للسلطات العامة في المناطق التي يمثلون فيها نسبة كافية من السكان وفقا لأحكام القانون.
    Afin de permettre la fourniture d'un ensemble complexe de services d'assistance aux victimes de violences aux foyer à l'égard des femmes, on a accordé un soutien à 21 projets lancés par des ONG municipales ou de femmes et sélectionnés par voie de soumission en 2007. UN ولكفالة تقديم مجموعة متكاملة من إجراءات المساعدة إلى ضحايا العنف الأسري ضد المرأة، تم اختيار 21 من مشاريع البلديات أو مشاريع المنظمات النسائية غير الحكومية عن طريق مناقصة أجريت في عام 2007.
    Les droits politiques sont réservés aux nationaux, mais la loi pourra reconnaître aux étrangers résidant en Colombie le droit de vote aux élections et aux consultations populaires municipales ou de district " ; UN والتمتع بالحقوق السياسية مقصور على الوطنيين، ولكن يجوز أن يعترف القانون لﻷجانب المقيمين في كولومبيا بحق التصويت في الانتخابات والاستفتاءات الشعبية التي تجري على صعيد البلديات أو المقاطعات " ؛
    Le plus souvent, l'impact se situe au niveau local ou intermédiaire, concernant par exemple les dirigeants des collectivités locales, les administrations régionales (autorités municipales ou de district, par exemple) ou des instituts particuliers (ministère de l'éducation ou de la santé, par exemple). UN وفي معظم الحالات كان التأثير على المستوى المحلي أو المستوى المتوسط، ومن الأمثلة على ذلك إشراك قادة المجتمعات المحلية، أو الإدارات الإقليمية (مثل سلطات البلديات أو المقاطعات) أو معاهد معينة (من قبيل الإدارات المعنية بالتعليم أو بالصحة).
    Les entreprises de collecte autorisées, municipales ou privées entre autres (par exemple celles qui ont la confiance des producteurs de ces produits), recueilleront ces déchets dans les boîtes ou conteneurs réservés à cet effet. UN وينبغي أن يتولّى جامعو نفايات مأذون لهم بممارسة هذا العمل، ومنهم مثلاً جامعو النفايات التابعون للبلديات أو التابعون للقطاع الخاص (مثلاً جامعي النفايات الموثوقين من جانب منتجي هذه المنتجات) هم أنفسهم جمعَ النفايات في صناديق أو حاويات جمع النفايات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more