ii) De représentants d'une proportion équitable des communautés de la municipalité qui n'appartiennent pas à la communauté majoritaire. | UN | `2 ' وممثلين بنسب عادلة لطوائف البلدية المحلية غير المنتمين إلى الطائفة المحلية التي تشكل الأغلبية في البلدية. |
La municipalité publie un rapport annuel après chaque exercice budgétaire municipal. | UN | تنشر البلدية تقريرا سنويا في نهاية كل سنة مالية. |
Des fonds recueillis ont permis à la municipalité de financer les programmes immobiliers sans avoir recours aux fonds fédéraux ou de l'État; | UN | وقد مكنت الأحوال التي تم جمعها البلدية من إقامة برامج إسكانية دون اللجوء إلى الأموال الاتحادية أو أموال الولاية؛ |
Dans la même période, seules 346 nouvelles entreprises palestiniennes se sont installées dans la zone de la municipalité de Jérusalem. | UN | وفي خلال الفترة نفسها، لم تنشأ سوى 346 مؤسسة أعمال فلسطينية جديدة داخل منطقة بلدية القدس. |
Un coordonnateur chargé de la prévention de la violence devra être désigné dans chaque municipalité. | UN | ويجب على كل بلدية أن تعيّن منسقا مكلَّفا بمسألة الوقاية من العنف. |
Le nombre des postes de direction occupés par des femmes dans les municipalité a augmenté, passant de 5 % en 1990 à environ 14 % en 1998. | UN | وارتفعت حصة المرأة من مناصب مديري البلديات من 5 في المائة في عام 1990 إلى نحو 14 في المائة في عام 1998. |
Le Comité a demandé à la municipalité des renseignements quant au nombre d'employés chargés de rentabiliser les abattoirs. | UN | وطلب الفريق الحصول على معلومات من البلدية بشأن عدد الموظفين العاملين في توليد الدخل من المسالخ. |
La municipalité a autorisé la construction de deux immeubles, où seront logés quelques-uns des habitants. | UN | وقد أصدرت البلدية أذونات التشييد لبناء مجمعين لشقق سكنية لإيواء بعض المواطنين. |
Cette énergie est produite en majeure partie à partir de la biomasse, que la municipalité utilise pour le chauffage urbain depuis 1980. | UN | ويجرى إنتاج معظم هذه الطاقة من الكتلة الأحيائية التي كانت البلدية تستخدمها في تدفئة المقاطعة منذ عام 1980. |
La municipalité souhaite pouvoir rendre des comptes à la population, et veille à prendre attentivement en considération le contexte culturel local. | UN | وتود البلدية أن تخضع للمساءلة أمام السكان، وهي تسهر بعناية على أخذ السياق الثقافي المحلي في الحسبان. |
A cette occasion, la municipalité prévoit de rendre la ville plus accessible aux handicapés. | UN | وفي هذه المناسبة، تعمل البلدية على توفير التسهيلات اللازمة لراحة المعوقين في المدينة. |
Le président de la municipalité, le secrétaire et le président du Conseil d'administration sont membres de la minorité nationale bulgare. | UN | وينتمي رئيس البلدية ورئيس المجلس التنفيذي وأمينه إلى اﻷقلية القومية البلغارية. |
2.4 Le 2 juillet 1987, la municipalité a confirmé sa décision. | UN | ٢-٤ وفي ٢ تموز/يوليه ٧٨٩١، أيدت البلدية قرارها السابق. |
Le 1er mars 1988, la municipalité a confirmé sa décision. | UN | وفي ١ آذار/مارس ٨٨٩١، أكدت البلدية قرارها السابق. |
De ce fait, le Conseil a constaté qu'il ne s'était pas avéré nécessaire que la municipalité lui accordât une allocation de sa propre initiative. | UN | وحيث أن مصالح صاحب البلاغ كانت محل رعاية، يرى المجلس انه لم يكن هناك موجب لتمنحه البلدية اﻹعانة من تلقاء نفسها. |
Elle a demandé si 1,5 million de dollars suffisaient pour dispenser des services dans les cinq provinces prioritaires et dans la municipalité de Phnom Penh. | UN | وتساءل عما إذا كان مبلغ ١,٥ مليون دولار كافيا لتقديم الخدمات في خمس مقاطعات ذات أولوية وفي بلدية بنوم بنه. |
Elle a demandé si 1,5 million de dollars suffisaient pour dispenser des services dans les cinq provinces prioritaires et dans la municipalité de Phnom Penh. | UN | وتساءل عما إذا كان مبلغ ١,٥ مليون دولار كافيا لتقديم الخدمات في خمس مقاطعات ذات أولوية وفي بلدية بنوم بنه. |
Toute personne peut faire appel devant le tribunal d'une décision de la municipalité, conformément aux règles et procédures du tribunal pertinent. | UN | يجوز للفرد أن يلتمس الإنصاف من محكمة من قرارات أية بلدية وفقا للقواعد والإجراءات الخاصة بالمحكمة ذات الصلة. |
Les règles qui, dans certaines circonstances, limitaient la libre circulation des étrangers dans une municipalité ont été abolies. | UN | وقد ألغيت القواعد التي كانت تقيد حرية انتقال اﻷجانب إلى إحدى البلديات في ظروف معينة. |
Le nombre de ménages bénéficiant d'une allocation-logement versée par la municipalité n'est pas connu. | UN | وليس معروفاً عدد اﻷسر المعيشية التي تتلقى إعانات اﻹسكان من البلديات. |
Vu son succès dans une municipalité équatorienne, cette formule a été reproduite ailleurs dans le pays et chez son voisin le Pérou. | UN | وقد أدى نجاح هذه الطريقة في إحدى بلديات إكوادور إلى تشجيع تكرارها في مناطق أخرى من إكوادور، بل في بيرو المجاورة. |
Dans la municipalité de Bosilegrad, tous les délégués à l'assemblée municipale sont membres de la minorité bulgare. | UN | وفي بلدية بوزيلغراد، ينتمي جميع نواب المجلس البلدي إلى اﻷقلية البلغارية. |
L'immeuble a finalement été adjugé à la municipalité de Ceske Velenice. | UN | أما المبنى فقد اعتبرت في نهاية المطاف أن ملكيته تعود لبلدية سيشك فيلينيس. |
i) Les numéros de code administratifs attribués à chaque municipalité du pays; | UN | ' 1` الأرقـام الرمزية الإدارية للبلديات في اليابان؛ |
La municipalité qui a exprimé les besoins les plus importants est celle de Ocosingo, qui lui ont fait part de 136 revendications. | UN | وكانت أكثر المحليات التي تقدمت بطلبات بشأن احتياجاتها هي أوكوسينغو، حيث وردت طلبات من 136 من مجتمعاتها. |
Le conseiller juridique adjoint de la municipalité a comparu en tant que témoin à charge. | UN | وحضر نائب المسؤول القانوني في البلدة المحاكمة كشاهد. |
La municipalité de Jérusalem, qui sait qu'il manque des salles de classe, ne limite pas la construction d'écoles dans Jérusalem-Est. | UN | وبلدية القدس إذ تدرك وجود نقص في عدد الغرف الدراسية، لا تفرض قيودا على بناء المدارس في القدس الشرقية. |
Le service fiscal de la municipalité de Jérusalem-Ouest avait traduit en justice environ 2 600 commerçants de Jérusalem-Est pour non-paiement de leurs impôts. | UN | وكانت إدارة الضرائب ببلدية القدس الغربية قد قدمت للمحكمة قضايا بعدم دفع الضرائب ضد ٦٠٠ ٢ تاجر من القدس الشرقية. |
Dans la mesure du possible, cet enseignement doit être intégré dans l'enseignement ordinaire correspondant de l'établissement d'enseignement secondaire de deuxième cycle de la municipalité. | UN | ويُحرص بقدر الإمكان على دمج هذا التعليم في التعليم النظامي المناسب في المدرسة الثانوية العليا العادية التابعة للبلدية. |
1975 Réalisation d'une étude hydrogéologique pour le compte de la municipalité de Kabwe, dans le cadre d'un contrat passé entre cette dernière et l'Université de Zambie | UN | ١٩٧٥: دراسة للمياه الجوفية للمجلس البلدي في كوابي: تعاقد بين جامعة زامبيا والمجلس البلدي في كابوي. |
Des observations ont été reçues d'un large éventail de secteurs et du grand public, notamment au sein de la municipalité d'Erkurhuleni. | UN | ووردت تعليقات من مجموعة كبيرة من القطاعات، وكذلك من عامة الناس، بمن فيهم أشخاص من داخل بلدية حاضرة أركورهوليني. |
La maison de la victime, située dans un village bosniaque de la municipalité, devait servir de bureau de vote; la personne blessée était membre de la Commission électorale municipale. | UN | وكان من المزمع استخدام منـزل الضحية في إحدى قرى بوشناق كوسوفو بالبلدية كمركز اقتراع للانتخابات؛ وكان الشخص المصاب عضوا في لجنة الانتخابات البلدية. |