16. In Jordan, relations between people of different faiths, in particular Muslims and Christians, are very positive and amicable. | UN | 16- وتتسم العلاقات بين أتباع الأديان المختلفة في الأردن، وخاصة المسلمين والمسيحيين، بإيجابية ومودة كبيرتين. |
Liberty of movement, including access to places of worship, is restricted in particular for Palestinian Muslims and Christians through the existing system of permits, visas, checkpoints and the Barrier. | UN | وإن نظام التصاريح والتأشيرات ونقاط التفتيش والجدار كلها عوامل تقيد حرية تنقل الفلسطينيين المسلمين والمسيحيين بوجه الخصوص وتحرمهم من الوصول إلى أماكن العبادة. |
Being itself a country with a vast majority of Sunni Muslims, Jordan has taken the lead in promoting peaceful interreligious coexistence in the region. | UN | ذلك أن الأردن، وهو نفسه بلد ذو أغلبية عظمى من المسلمين السنّة، قد تصدَّر عملية تعزيز التعايش السلمي بين الأديان في المنطقة. |
The general impression of the Special Rapporteur was that Shia as well as Sunni Muslims were free to visit the mosques and shrines. | UN | 60- وقد تولد لدى المقرر الخاص انطباع عام بأن للمسلمين الشيعة، والسنة على السواء، حرية زيارة المساجد والأضرحة. |
Reportedly, virtually all of the inhabitants of the camp are Sunni Muslims, and places of worship for other denominations, however provisional, do not exist. | UN | وحسب التقارير، فإن جميع سكان المخيم تقريباً مسلمون سنّة، وتفتقر الطوائف الأخرى إلى أماكن للعبادة، ولو مؤقتة. |
While Christianity in Jordan includes a broad variety of traditional and less traditional denominations, almost all Muslims belong to the Sunni branch of Islam. | UN | ومع أن المسيحية في الأردن تشمل مجموعة واسعة من الطوائف التقليدية وغير التقليدية، فإن جميع المسلمين تقريباً ينتمون إلى مذهب الإسلام السنّي. |
17. At the level of State institutions, measures have been taken to support good relations between Muslims and Christians further. | UN | 17- وعلى مستوى مؤسسات الدولة، اتُخذت تدابير لزيادة دعم العلاقات الحسنة بين المسلمين والمسيحيين. |
While a formal quota concerning the religious composition of the cabinet does not exist, Christians have usually held positions in the Government alongside Muslims. | UN | ومع أنه لا يوجد نظام حصص رسمي يتعلق بالتركيبة الدينية لمجلس الوزراء، فقد درجت العادة على أن يشغل المسيحيون مناصب في الحكومة إلى جانب المسلمين. |
With regard to the broad majority of Muslims living in the country, sharia courts take care of their personal status issues. | UN | وفيما يتعلق بالأغلبية العظمى من المسلمين الذين يعيشون في البلد، تتكفل المحاكم الشرعية بقضايا الأحوال الشخصية الخاصة بهم. |
It is estimated that about 98 per cent of Palestinian residents of the Occupied Palestinian Territory are Sunni Muslims and less than 2 per cent are Christians. | UN | وتشير التقديرات إلى نحو 98 في المائة من الفلسطينيين المقيمين في الأرض الفلسطينية المحتلة هم من المسلمين السنة وأن المسيحيين يشكلون نسبة تقل عن 2 في المائة. |
Allegations have ranged from oppression of all Shia Muslims in general, to targeted oppression of religious leaders and scholars. | UN | وقد تفاوتت المزاعم بين مزاعم تشير إلى قمع جميع المسلمين الشيعة بصفة عامة، وأخرى تشير إلى القمع الذي يستهدف الزعماء والعلماء الدينيين تحديداً. |
Allegedly, those of Arab descent seek to portray themselves as " pure " Muslims as opposed to Muslims of African ethnicity. | UN | وزعم أن المنحدرين من أصول عربية يصفون أنفسهم بأنهم مسلمون " أقحاح " بالمقارنة مع المسلمين من أصل أفريقي. |
(a) Among Muslims, marriages are governed by the Mohammadan Law prevalent in the country. | UN | (أ) يُنظم الزواج بين المسلمين بموجب الشريعة الإسلامية المعمول بها في البلد. |
Rashid Tayab, Policital Eye of Muslims | UN | رشيد طيب، " عين المسلمين السياسية " |
Africa Muslims Agency | UN | وكالة المسلمين الأفريقية |
Africa Muslims Agency | UN | وكالة المسلمين الأفريقية |
S'il peut comprendre les Musulmans qui ont été légitimement scandalisés par le film contre l'Islam intitulé < < The Innocence of Muslims > > , il condamne tous les actes de violence. | UN | وقال إن كمبوديا تتعاطف مع جموع المسلمين في غضبتهم المشروعة التي أعربوا عنها حيال الفيلم المعادي للإسلام المعنون " براءة المسلمين " ، لكنها لا تتوانى عن إدانة ارتكاب أي أعمال للعنف. |
Reportedly, collective prayers for Muslims are allowed in detention centres only on some Fridays. | UN | ويُذكر أنه لا يُسمح للمسلمين بإقامة الصلوات الجماعية في مرافق الاحتجاز سوى في بعض أيام الجمعة. |
Rashid Tayab, Président, Political Eye of Muslims | UN | رشيد طيب، رئيس، العين السياسية للمسلمين |
Reportedly, the Bani Maaroof may comprise up to 15,000 people, all of whom are registered as Muslims. | UN | فقد يصل عددهم بحسب التقارير إلى نحو 000 15 شخص، وجميعهم مسجّلون على أنهم مسلمون. |
On their identity cards or on other official documents, they are either identified as Muslims or as not having any religion. | UN | وهم يُعرَّفون في بطاقات هويتهم الشخصية أو في الوثائق الرسمية الأخرى إما على أنهم مسلمون أو بلا دين. |