"muslims" - Translation from French to Arabic

    • المسلمين
        
    • للمسلمين
        
    • مسلمون
        
    16. In Jordan, relations between people of different faiths, in particular Muslims and Christians, are very positive and amicable. UN 16- وتتسم العلاقات بين أتباع الأديان المختلفة في الأردن، وخاصة المسلمين والمسيحيين، بإيجابية ومودة كبيرتين.
    Liberty of movement, including access to places of worship, is restricted in particular for Palestinian Muslims and Christians through the existing system of permits, visas, checkpoints and the Barrier. UN وإن نظام التصاريح والتأشيرات ونقاط التفتيش والجدار كلها عوامل تقيد حرية تنقل الفلسطينيين المسلمين والمسيحيين بوجه الخصوص وتحرمهم من الوصول إلى أماكن العبادة.
    Being itself a country with a vast majority of Sunni Muslims, Jordan has taken the lead in promoting peaceful interreligious coexistence in the region. UN ذلك أن الأردن، وهو نفسه بلد ذو أغلبية عظمى من المسلمين السنّة، قد تصدَّر عملية تعزيز التعايش السلمي بين الأديان في المنطقة.
    The general impression of the Special Rapporteur was that Shia as well as Sunni Muslims were free to visit the mosques and shrines. UN 60- وقد تولد لدى المقرر الخاص انطباع عام بأن للمسلمين الشيعة، والسنة على السواء، حرية زيارة المساجد والأضرحة.
    Reportedly, virtually all of the inhabitants of the camp are Sunni Muslims, and places of worship for other denominations, however provisional, do not exist. UN وحسب التقارير، فإن جميع سكان المخيم تقريباً مسلمون سنّة، وتفتقر الطوائف الأخرى إلى أماكن للعبادة، ولو مؤقتة.
    While Christianity in Jordan includes a broad variety of traditional and less traditional denominations, almost all Muslims belong to the Sunni branch of Islam. UN ومع أن المسيحية في الأردن تشمل مجموعة واسعة من الطوائف التقليدية وغير التقليدية، فإن جميع المسلمين تقريباً ينتمون إلى مذهب الإسلام السنّي.
    17. At the level of State institutions, measures have been taken to support good relations between Muslims and Christians further. UN 17- وعلى مستوى مؤسسات الدولة، اتُخذت تدابير لزيادة دعم العلاقات الحسنة بين المسلمين والمسيحيين.
    While a formal quota concerning the religious composition of the cabinet does not exist, Christians have usually held positions in the Government alongside Muslims. UN ومع أنه لا يوجد نظام حصص رسمي يتعلق بالتركيبة الدينية لمجلس الوزراء، فقد درجت العادة على أن يشغل المسيحيون مناصب في الحكومة إلى جانب المسلمين.
    With regard to the broad majority of Muslims living in the country, sharia courts take care of their personal status issues. UN وفيما يتعلق بالأغلبية العظمى من المسلمين الذين يعيشون في البلد، تتكفل المحاكم الشرعية بقضايا الأحوال الشخصية الخاصة بهم.
    It is estimated that about 98 per cent of Palestinian residents of the Occupied Palestinian Territory are Sunni Muslims and less than 2 per cent are Christians. UN وتشير التقديرات إلى نحو 98 في المائة من الفلسطينيين المقيمين في الأرض الفلسطينية المحتلة هم من المسلمين السنة وأن المسيحيين يشكلون نسبة تقل عن 2 في المائة.
    Allegations have ranged from oppression of all Shia Muslims in general, to targeted oppression of religious leaders and scholars. UN وقد تفاوتت المزاعم بين مزاعم تشير إلى قمع جميع المسلمين الشيعة بصفة عامة، وأخرى تشير إلى القمع الذي يستهدف الزعماء والعلماء الدينيين تحديداً.
    Allegedly, those of Arab descent seek to portray themselves as " pure " Muslims as opposed to Muslims of African ethnicity. UN وزعم أن المنحدرين من أصول عربية يصفون أنفسهم بأنهم مسلمون " أقحاح " بالمقارنة مع المسلمين من أصل أفريقي.
    (a) Among Muslims, marriages are governed by the Mohammadan Law prevalent in the country. UN (أ) يُنظم الزواج بين المسلمين بموجب الشريعة الإسلامية المعمول بها في البلد.
    Rashid Tayab, Policital Eye of Muslims UN رشيد طيب، " عين المسلمين السياسية "
    Africa Muslims Agency UN وكالة المسلمين الأفريقية
    Africa Muslims Agency UN وكالة المسلمين الأفريقية
    S'il peut comprendre les Musulmans qui ont été légitimement scandalisés par le film contre l'Islam intitulé < < The Innocence of Muslims > > , il condamne tous les actes de violence. UN وقال إن كمبوديا تتعاطف مع جموع المسلمين في غضبتهم المشروعة التي أعربوا عنها حيال الفيلم المعادي للإسلام المعنون " براءة المسلمين " ، لكنها لا تتوانى عن إدانة ارتكاب أي أعمال للعنف.
    Reportedly, collective prayers for Muslims are allowed in detention centres only on some Fridays. UN ويُذكر أنه لا يُسمح للمسلمين بإقامة الصلوات الجماعية في مرافق الاحتجاز سوى في بعض أيام الجمعة.
    Rashid Tayab, Président, Political Eye of Muslims UN رشيد طيب، رئيس، العين السياسية للمسلمين
    Reportedly, the Bani Maaroof may comprise up to 15,000 people, all of whom are registered as Muslims. UN فقد يصل عددهم بحسب التقارير إلى نحو 000 15 شخص، وجميعهم مسجّلون على أنهم مسلمون.
    On their identity cards or on other official documents, they are either identified as Muslims or as not having any religion. UN وهم يُعرَّفون في بطاقات هويتهم الشخصية أو في الوثائق الرسمية الأخرى إما على أنهم مسلمون أو بلا دين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more