"musulmane dans" - Translation from French to Arabic

    • المسلمين في
        
    • المسلمة في
        
    • الإسلامي في
        
    • الاسلامي في
        
    • مسلمين في
        
    I. Traitement de la population musulmane dans l'Etat Rakhine 161 - 164 34 UN طاء - معاملة السكان المسلمين في ولاية راخين ١٦١ - ٤٦١ ٣٣
    D'une façon générale, le Luxembourg a déclaré qu'il n'avait eu connaissance d'aucun acte de discrimination offensant pour les personnes d'origine arabe ou musulmane dans le pays. UN وإجمالاً ذكرت لكسمبرغ أنها لا علم لها بأية أعمال تمييز مناوئة للعرب أو المسلمين في البلد.
    Elle lui a recommandé de continuer à œuvrer pour l'intégration des citoyens de confession musulmane dans la société allemande tout en leur garantissant l'exercice des droits de l'homme, notamment du droit à la liberté de pratique religieuse. UN وأوصى الأردن ألمانيا بأن تواصل زيادة ما تبذله من جهود فيما يخص اندماج المواطنين المسلمين في المجتمع الألماني على أن تضمن في الوقت نفسه تمتعهم بحقوق الإنسان، بما فيها الحق في حرية الممارسة الدينية.
    Mission d'évaluation de la situation de la minorité musulmane dans le sud de la Thaïlande UN بعثة إلى تايلند بخصوص حالة الأقلية المسلمة في جنوب تايلند
    - L'OCI ou n'importe quel État membre, pourrait organiser à intervalles réguliers, des conférences internationales sur les progrès de la femme musulmane dans un pays musulman donné ou en dehors du monde musulman. UN :: يمكن لمنظمة المؤتمر الإسلامي أو لأي دولة عضو أن تنظم في فترات منتظمة، مؤتمرات دولية حول التقدم الذي حققته المرأة المسلمة في بلد إسلامي ما أو خارج العالم الإسلامي.
    Il devrait faire un véritable effort pour comprendre la religion musulmane dans sa totalité et ne pas aborder les préceptes de l'islam en dehors de leur contexte ou les juger à travers le spectre d'autres religions ou d'idées préconçues. UN وينبغي للجنة أن تحاول فعلا فهم الدين الإسلامي في كليته لا أن تخرج أحكاماً إسلامية من سياقها أو تحكم عليها استناداً إلى عقائد دينية أخرى أو من منظور أو أفكار مسبقة.
    On croit que le refus tient à la décision de maintenir une présence musulmane dans la zone de Dretelj. UN ويعتقد أن الرفض ناجم عن قرار يقضي باستبقاء قدر من الوجود الاسلامي في منطقة دريتيليي.
    Les récentes attaques des terroristes ont déjà déchaîné une vague d'agressions et de provocations de nature discriminatoire à l'égard de personnes d'origine musulmane dans un certain nombre de pays. UN فالهجمات الإرهابية الأخيرة أطلقت العنان بالفعل لموجة من الاعتداءات التمييزية والاستفزازات الموجهة ضد أشخاص مسلمين في عدد من البلدان.
    D'après les informations communiquées au Rapporteur spécial, les violations des droits de l'homme commises contre la population musulmane dans le secteur de Mostar-Ouest sous contrôle croate dépasseraient de beaucoup celles commises contre les groupes minoritaires dans le secteur Est sous contrôle musulman. UN وتشير التقارير التي تلقاها المقرر الخاص إلى أن انتهاكات حقوق اﻹنسان للسكان المسلمين في موستار الغربية التي يسيطر عليها الكروات تفوق إلى حد بعيد جدا انتهاكات حقوق اﻹنسان لمجموعات اﻷقليات في موستار الشرقية التي يسيطر عليها المسلمون.
    B. Traitement de la population musulmane dans l’État rakhine UN معاملة السكان المسلمين في ولاية راخين
    H. Traitement de la population musulmane dans UN حاء- معاملة السكان المسلمين في ولاية راكين ٠٣١- ٥٣١ ٩٢
    H. Traitement de la population musulmane dans l'Etat d'Arakan UN حاء- معاملة السكان المسلمين في ولاية راكين
    D'après les informations communiquées au Rapporteur spécial, les violations des droits de l'homme commises contre la population musulmane dans le secteur de Mostar-Ouest sous contrôle croate dépasseraient de beaucoup celles commises contre les groupes minoritaires dans le Secteur est sous contrôle musulman. UN وتشير التقارير التي تلقاها المقرر الخاص إلى أن انتهاكات حقوق اﻹنسان للسكان المسلمين في موستار الغربية التي يسيطر عليها الكروات تفوق إلى حد بعيد جدا انتهاكات حقوق اﻹنسان لمجموعات اﻷقليات في موستار الشرقية التي يسيطر عليها المسلمون.
    I. Traitement de la population musulmane dans l'Etat Rakhine UN طاء - معاملة السكان المسلمين في ولاية راخين
    285. L'engagement du HCR dans le nord de l'Etat de Rakhine a commencé en 1994 pour faciliter le retour des réfugiés et leur réintégration, et pour améliorer la situation de la population musulmane dans la région, rendant par là moins nécessaires de nouveaux mouvements de population. UN 285- بدأت أنشطة المفوضية بولاية راخين الشمالية في ميانمار عام 1994 لتيسير عودة اللاجئين وإعادة إدماجهم، وتحسين حالة السكان المسلمين في المنطقة، وبالتالي تقليل الحاجة إلى تنقلات السكان مجدداً.
    La situation de la communauté musulmane dans la région du Sandjak a déjà été examinée plus haut. UN وقد سبق أعلاه مناقشة حالة الجالية المسلمة في منطقة السنجق.
    La situation de la communauté musulmane dans la région du Sandjak a déjà été examinée plus haut. UN وقد سبق أعلاه مناقشة حالة الجالية المسلمة في منطقة السنجق.
    Le rôle joué par la communauté musulmane dans la vie quotidienne de ces quartiers mixtes, facteur positif qui peut aider à surmonter le conflit ethnique, devrait être pris en considération. UN وينبغي أن يؤخذ في الحسبان دور المجموعة السكانية المسلمة في الحياة اليومية لتلك المناطق المختلطة، بوصفه عاملا ايجابيا في التغلب على المنازعات العرقية.
    iii) Tensions liées au statut de la minorité musulmane dans un certain nombre de pays non membres. UN 3 - التوترات الناجمة عن أوضاع الأقليات المسلمة في عدد من البلدان غير الأعضاء.
    :: Continuer d'appliquer et de mettre au point des politiques favorisant les droits et garantissant le progrès, la prospérité et le bien-être des personnes appartenant à la minorité musulmane dans la région de Thrace, conformément aux normes contemporaines relatives aux droits de l'homme; UN :: مواصلة تنفيذ ووضع سياسات تعزز الحقوق وتتكفل بتقدم الأشخاص المنتمين إلى الأقلية المسلمة في ترافيا وازدهارهم ورفاههم، وفقا للمعايير والأعراف المعاصرة في ميدان حقوق الإنسان.
    32. La communauté musulmane dans son pays s'est engagée dans une pratique progressiste de l'Islam et dans un développement de la charia dans le contexte des réalités sociales, comme formant partie intégrante de l'identité religieuse de Singapour. UN 32 - وأضافت أن المجتمع الإسلامي في بلدها يلتزم بالممارسة التقدمية للإسلام وتطوير الشريعة في سياق الواقع الاجتماعي كجزء من هويته الدينية في سنغافورة.
    Ils auraient été arrêtés à la suite de plaintes de certaines personnes qui les auraient accusés d'avoir offensé la religion musulmane dans un sketch qu'ils auraient joué fin avril 1992. UN ويقال إنه تم إعتقالهما على إثر شكاوى رفعها بعض اﻷشخاص الذين اتهموهما بالاساءة إلى الدين الاسلامي في تمثيلية مثلاها في أواخر نيسان/أبريل ٢٩٩١.
    Les récentes attaques des terroristes ont déjà déchaîné une vague d'agressions et de provocations de nature discriminatoire à l'égard de personnes d'origine musulmane dans un certain nombre de pays. UN فالهجمات الإرهابية الأخيرة أطلقت العنان بالفعل لموجة من الاعتداءات التمييزية والاستفزازات الموجهة ضد أشخاص مسلمين في عدد من البلدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more