Données chiffrées sur la communauté musulmane en Chine | UN | المسلمون بيانات إحصائية عن الطائفة المسلمة في الصين |
La minorité musulmane en Grèce prospère et l'on s'emploie à réparer les torts commis. | UN | والأقلية المسلمة في اليونان في حالة جيدة، فالأخطاء في سبيلها إلى التصحيح. |
Elle a également donné mandat au Secrétaire général pour faire rapport sur la situation de la minorité musulmane en Inde à la prochaine session de la Conférence islamique des ministres des affaires étrangères. | UN | كما فوض المؤتمر الأمين العام تقديم تقرير عن وضع الأقلية المسلمة في الهند، بغية تقديمه إلى المؤتمر الوزاري القادم. |
6) Organisation de la remise de manuels scolaires à la partie musulmane en échange de biens culturels serbes se trouvant à Sarajevo. | UN | ٦ - تنظيم عملية لنقل الكتب المدرسية إلى المسلمين في مقابل المواد التي تشكل تراثا ثقافيا للصرب الموجودة في سراييفو. |
Par lettre du 21 octobre 1998, le gouvernement a déclaré que, conformément aux règlements généraux et au droit international, il n'imposait aucune interdiction aux croyances religieuses des résidents non musulmans bien que la population soit musulmane en totalité. | UN | وفي رسالة مؤرخة 21 تشرين الأول/أكتوبر 1998، ذكرت الحكومة أنها، وفقاً لأنظمتها العامة وللقانون الدولي، لم تفرض أي حظر على المعتقدات الدينية لغير المسلمين في البلد، وإن كان جميع السكان يدينون بالإسلام. |
67. Malgré des progrès accomplis par le Gouvernement, la restitution des propriétés confisquées à l'Église catholique et à la communauté musulmane en 1975 après l'indépendance ne serait pas achevée. | UN | 67- يقال إنه على الرغم من التقدم الذي أحرزته الحكومة، لم تتم بعد إعادة الممتلكات التي صودرت من الكنيسة الكاثوليكية والطائفة المسلمة في عام 1975 بعد الاستقلال. |
Certes, des efforts ont été entrepris, mais limités à certains domaines et à certaines communautés, telle la réforme de 1974 ayant permis la garantie légale de certains droits à la femme musulmane en matière de divorce. | UN | ورغم أنه قد بُذل بعض الجهود، فإن هذه الجهود اقتصرت على بعض المجالات وبعض الطوائف، مثل إصلاح عام 1974 الذي سمح بكفالة قانونية لبعض حقوق المرأة المسلمة في مجال الطلاق. |
La situation de la minorité musulmane en Thrace occidentale apparaît, intrinsèquement, à la fois comme une question religieuse et politique dans laquelle la religion est souvent utilisée à des fins politiques. | UN | ويبدو وضع اﻷقلية المسلمة في " تراس " الغربية، من الناحية الجوهرية، في آن واحد مسألة دينية وسياسية كثيراً ما يستخدم فيها الدين ﻷغراض سياسية. |
La situation de la minorité musulmane en Thrace continue de s'améliorer. | UN | 37 - وقالت إن حالة الأقلية المسلمة في ثراس شهدت تحسنا إضافيا. |
La réunion a réitéré sa vive préoccupation au sujet de la situation de la minorité musulmane en Inde. | UN | 131 - وأكد الاجتماع مجددا قلقه البالغ إزاء أوضاع الأقلية المسلمة في الهند. |
118. La situation de la minorité musulmane en Thrace apparaît intrinsèquement à la fois comme une question politique et religieuse dans laquelle la religion est souvent instrumentalisée par la politique. | UN | ١١٨ - تبدو حالة اﻷقلية المسلمة في تراس، بشكل أساسي، كما لو كانت مسألة سياسية ودينية في نفس الوقت، حيث يكثر استخدام الدين باعتباره أداة في يد السياسة. |
La réunion a fait état de sa préoccupation au sujet de la situation de la minorité musulmane en Inde. Elle a exhorté le Gouvernement indien à prendre des mesures effectives pour mettre fin à la violence et à la discrimination contre les musulmans dans le pays. | UN | 197 - وأعرب الاجتماع عن قلقه البالغ إزاء تردي أوضاع الأقلية المسلمة في الهند، وحث حكومة الهند على اتخاذ تدابير فعالة لوضع حد للعنف والتمييز ضد المسلمين في هذا البلد. |
L'État partie a également répondu aux observations relatives à la situation de la minorité musulmane en Thrace et à la situation des Roms, ainsi qu'à celles ayant trait à la liberté de religion. | UN | وردت اليونان كذلك على الملاحظات المتعلقة بوضع الأقلية المسلمة في تراقيا، وبأوضاع طائفة الروما وحرية الدين(103). |
5. EXPRIME sa profonde préoccupation face au climat d'insécurité dans lequel vit la minorité musulmane en Inde, à la suite des violations massives des droits de milliers de musulmans dans différentes régions de l'Inde, y compris leur droit à l'existence. | UN | 5 - يعرب عن انشغاله العميق إزاء سلامة الأقلية المسلمة في الهند وأمنه، نظرا لما تتعرض له الحقوق الإنسانية للآلاف من أبنائها من انتهاك على نطاق واسع في أرجاء مختلفة من الهند بما في ذلك حقهم في الحياة. |
EXPRIME sa profonde préoccupation des persécutions subies par les musulmans dans l'État indien de Gujurat, à travers les actes de violence dirigés contre eux. DEMANDE au Gouvernement Indien de prendre les mesures nécessaires pour préserver la vie et les biens de la minorité musulmane en Inde. | UN | 10 - يعرب عن قلقه البالغ إزاء قتل المسلمين في ولاية توجارات الهندية في ظل موجة العنف المعادية للمسلمين، ويحث حكومة الهند على اتخاذ التدابير اللازمة لحماية أرواح وممتلكات الأقلية المسلمة في الهند. |
EXPRIME sa profonde préoccupation face au climat d'insécurité dans lequel vit la minorité musulmane en Inde, à la suite des violations massives des droits de milliers de musulmans dans différentes régions de l'Inde, y compris leur droit à l'existence. | UN | 5 - يعرب عن انشغالها العميق إزاء سلامة وأمن الأقلية المسلمة في الهند نظرا لما تتعرض له الحقوق الإنسانية للآلاف من أبنائها من انتهاك على نطاق واسع في أرجاء مختلفة من الهند بما في ذلك حقهم في الحياة. |
Les représentants des personnes d'ascendance africaine au Brésil, de la minorité musulmane en Inde et des populations noubas du Soudan ont également réclamé des actions positives ciblées et efficaces visant à gommer les disparités socioéconomiques. | UN | كما دعا السكان المنحدرون من أصول أفريقية في البرازيل، والأقلية المسلمة في الهند، وشعب النوبة في السودان، إلى اتخاذ إجراءات إيجابية فعالة للقضاء على التباين الاجتماعي - الاقتصادي. |
5. Exprime sa profonde préoccupation face au climat d'insécurité dans lequel vit la minorité musulmane en Inde, à la suite des violations massives des droits de milliers de musulmans dans différentes régions de l'Inde, y compris leur droit à l'existence; | UN | 5 - يعرب عن انشغاله العميق إزاء سلامة الجماعات المسلمة في الهند وأمنها، نظرا لما تتعرض له الحقوق الإنسانية للآلاف من أبنائها من انتهاك على نطاق واسع في أرجاء مختلفة من الهند بما في ذلك حقهم في الحياة. |
La Conférence allemande sur l'islam s'inscrit dans un processus à long terme de communication entre l'État allemand et les représentants de la population musulmane du pays; son but est d'améliorer l'intégration religieuse et sociopolitique de la population musulmane en Allemagne. | UN | وقد وُضع المؤتمر الإسلامي الألماني كعملية اتصال طويل الأجل بين الدولة الألمانية وممثلي سكان ألمانيا المسلمين. وهو يهدف إلى تحسين الاندماج الديني والاجتماعي - السياسي للسكان المسلمين في ألمانيا. |