Étant donné que l’environnement est en mutation permanente, il serait dangereux que les normes soient liées à une technologie spécifique. | UN | وهناك خطر ماثل هو تطوير أنواع محددة من التكنولوجيا في ظل بيئة آخذة في التغير بسرعة. |
Comme par le passé, les jeunes ont besoin d'apprendre mais plus encore, ils doivent aussi être les acteurs de leur apprentissage et développer les facultés d'adaptation requises pour vivre dans une société en mutation rapide. | UN | فالشباب بحاجة الآن أكثر من أي وقت مضى ليس فقط للتلقين وإنما أيضا للقيام بدور المشارك النشط في التعلم وتنمية المهارات السلوكية التي يتطلبها العيش داخل مجتمعات آخذه في التغير بسرعة. |
Dans le monde en développement, la dynamique sociale traditionnelle est également en mutation sous l'effet des facteurs de mondialisation. | UN | أما في العالم النامي فإن الأوضاع الاجتماعية التقليدية بدأت في التغير نتيجة لمختلف العوامل التي تدفع في اتجاه العولمة. |
Pour faire ceci, on a découvert que le candidat devait posséder une mutation génétique extrêmement rare. | Open Subtitles | كي نفعل هذا، إكتشفنا أن المرشح يجب أن يمتلك طفرة جينية فائقة الندرة |
la dimension nationale Problèmes posés par la mobilisation de ressources nationales pendant la mutation économique | UN | القضايا التي تنطوي عليها مسألة تعبئة الموارد المحلية خلال مرحلة التحول الاقتصادي |
Mais ça nous amène à la prochaine étape de la mutation. | Open Subtitles | ولكن ذلك ينقلنا إلى موضوعنا التالي ألا وهو الطفرة. |
Ethan, il n'y a aucune preuve de ce type de mutation. | Open Subtitles | إيثان ، لا دليل على وجود مثل تلك الطفرات |
L'éducation environnementale peut aussi encourager l'apprentissage permanent en nous aidant à comprendre et à mieux interagir avec le monde en mutation et divers autour de nous. | UN | والتعليم البيئي يمكن أن يشجع أيضا على التعلم مدى الحياة، عن طريق مساعدتنا على فهم العالم الدائم التغير والتنوع حولنا والتفاعل معه بشكل أفضل. |
Dans un monde mondialisé et en mutation constante, une approche à la fois internationale et locale est nécessaire. | UN | ومن الضروري اتخاذ نهج دولي ومحلي إزاء التعليم في عالم دائم التغير ومعولم. |
Mais surtout, dans ce monde en mutation, un autre enjeu crucial se pose. | UN | لكن قضية حيوية أخرى تظل قائمة في عالمنا السريع التغير. |
Cependant, nous entendons encore occasionnellement l'argument que l'ONU peut, d'une certaine façon, repousser la marée de la mutation mondiale. | UN | بيد أننا لا نزال نسمع أحيانا حجة مؤداها أن الأمم المتحدة تستطيع، بطريقة ما، أن تكبح موجة التغير العالمي. |
Cette foi devra transparaître concrètement dans le monde contemporain en mutation rapide. | UN | وسيحتاج الأمر إلى ترجمة هذا الايمان بشكل متواصل إلى عمل في البيئة الدولية المعاصرة السريعة التغير. |
Comme le Haut Commissaire l'a fait remarquer, cinq décennies après l'établissement de son office, le HCR doit s'adapter aux réalités d'un environnement politique en mutation. | UN | فكما أشار المفوض السامي، يجب أن تتكيف المفوضية، وقد مرت على إنشائها خمسة عقود، مع وقائع البيئة السياسية الدائمة التغير. |
Nous devons également adapter les instruments disponibles à des réalités en perpétuelle mutation. | UN | ويجــب أيضا أن نكيف اﻷدوات المتاحة مع الوقائع دائمة التغير. |
Peut-être une maladie que nous n'aurons pas détectée. Ou une mutation soudaine. | Open Subtitles | ربما يكون مرض لم نشهده من قبل أو طفرة مفاحئة |
Une autre mutation a poussé une bactérie à fuir la lumière intense. | Open Subtitles | طفرة أخرى أدت لهروب البكتيريا المظلمة من الضوء الشديد |
Nous faisons ça pour nos patients, pas pour nous, et plus vite nous pourrons localiser la mutation, mieux ce sera. | Open Subtitles | نحن نقوم بذلك من اجل مرضانا ليس من اجلنا من الافضل ان تحددي مكان التحول بسرعة |
À la pleine lune, je peux pas éviter la mutation. | Open Subtitles | وعندما يكتمل القمر لا يمكنن التوقف عن التحول |
Toutefois, les mutations récessives peuvent s'accumuler dans le pool génétique de la population, du fait que chaque porteur transmet la mutation à de nombreux descendants. | UN | غير أن الطفرات المتنحية قد تتراكم في الجميعة الجينية للسكان، اذ ان كل حامل للجينة المعيبة ينقل الطفرة الى ذرية عديدة. |
Dans deux cas, la législation prévoyait la suspension des agents publics accusés mais non leur révocation ou leur mutation. | UN | وتنص التشريعات في حالتين على وقف الموظف العمومي المتهم عن العمل، لكنها لا تتطرَّق إلى مسألة تنحيته عن منصبه أو نقله. |
Elles ont trait aux indemnités et prestations, ainsi qu'aux frais liés à la nomination et à la mutation des fonctionnaires et à leur cessation de service. | UN | وتتصل النفقات المدرجة في إطار بند التكاليف العامة للموظفين ببدلات الموظفين واستحقاقاتهم وتعيينهم ونقلهم وانتهاء خدمتهم. |
Adoptons pour les remplacer des résolutions qui contribuent à la paix, et montrons que les Nations Unies seront à la hauteur des défis et possibilités d'un monde en mutation. | UN | ولنتخذ بدلا منها قرارات تسهم في السلم وتبين أن اﻷمم المتحدة سترتفع إلى مستوى التحديات والفرص في عالم متغير. |
La mutation rapide a provoqué la détérioration de tous les organes internes. - Et pour ça ? | Open Subtitles | التحوّل السريع سبّب فشلاً لكلّ الأعضاء الداخليّة. |
Au moment où le monde est en pleine mutation, nous, en tant qu'acteurs sur la scène internationale, devons nous adapter; il en va de même pour l'ONU. | UN | وما دام العالم يمر بتغيرات عميقة فمن واجبنا، باعتبارنا عناصر فاعلة على المسرح الدولي، أن نكيف أنفسنا مع هذه التغيرات، ومن واجب اﻷمم المتحدة أيضا. |
C'est ici même qu'a eu lieu leur naissance, leur création ou leur mutation. | Open Subtitles | هذا هو نفس المختبر حيث هذه الأمور ولدوا أو خلق أو تحور. |
Nous souhaitons donc transmettre l'expérience de notre mutation. | UN | ونحن نرغب في أن نتشاطر مع الآخرين تجاربنا في تحقيق التحولات العميقة. |
Tu sais, la nature de ta mutation. Si des gènes détiennent la clé pour changer l'apparence, ce sont les tiens. | Open Subtitles | لعلمك طبيعة تحولك تجعل من جيناتك هي المفتاح الوحيد لتغيير المظهر. |
C'est osé pour un 1er jour, mais puis-je m'enquérir de la possibilité d'une mutation à l'accueil costumé? | Open Subtitles | هذا يبدو كثيرا على كون هذا يومي الاول لكن هل بإمكاني الاستفسار اذا كان بإمكانك نقلي الى خدمة تحية الزبائن ؟ |
Les entretiens axés sur les compétences sont systématiquement exigés pour un recrutement ou une promotion et sont vivement recommandés dans le cas d'une mutation latérale. | UN | ويقتضي إجراء مقابلات على أساس الكفاءات في جميع التعيينات أو الترقيات وتشجيعها بقوة في حالة التنقلات الأفقية. |