a) Que soient envisagées des analyses de mécanismes spécifiques qui accroissent la résilience, notamment les bonnes pratiques relatives à la planification et à la mutualisation des risques. | UN | (أ) النظر في عمل تحاليل لآليات محددة تعزز المقاومة، بما في ذلك أفضل الممارسات الخاصة بتخطيط الحد من المخاطر وتقاسمها. |
d) Évaluation, gestion, réduction et mutualisation des risques de catastrophe [en se fondant sur le Cadre d'action de Hyogo]; | UN | (د) تقييم مخاطر الكوارث وإدارتها والحد منها وتقاسمها [استناداً إلى إطار عمل هيوغو]؛ |
Pour commencer, il n’existe aucune base juridique à sa proposition. L’article 125 du Traité sur le fonctionnement de l’Union européenne interdit expressément la mutualisation de la dette. | News-Commentary | ولكن سوروس جانبه الصواب. فأولا، لا توجد قاعدة قانونية تؤيد مطلبه. فالمادة 125 من معاهدة عمل الاتحاد الأوروبي تحظر صراحة تبادلية الديون. |
La logique qui sous-tend l’union budgétaire est plus floue – en grande partie parce que ses partisans ont en général échoué à expliquer ce qu’elle signifiait. L’idée sous-jacente est qu’il faudrait un budget de l’UE bien plus important, sans doute financé par une sorte d’impôt levé dans toute l’UE, ainsi que des allocations chômage financées par la zone euro et des mécanismes de mutualisation de la dette, comme les euro-obligations. | News-Commentary | ولكن المنطق وراء الاتحاد المالي أقل وضوحا ــ وبشكل خاص لأن أنصاره فشلوا إلى حد كبير في شرح المغزى منه على وجه التحديد. فالمفهوم ضمناً هو أنه يستلزم ميزانية أكبر كثيراً للاتحاد الأوروبي، ومن المفترض أن يتم تمويل هذه الميزانية بالاستعانة بنوع من الضرائب التي تشمل الاتحاد الأوروبي بالكامل، هذا فضلاً عن التأمين ضد البطالة بدعم من منطقة اليورو وآلية تضمن تبادلية الديون مثل سندات اليورو. |
Dans ce contexte, il appartient aux dirigeants de la zone euro de soulever de pénibles questions autour de la viabilité du système actuel de gestion de la dette au sein de l’UEM. Il va leur falloir réfléchir aux deux modèles susceptibles de permettre une stabilité et une viabilité de la dette dans l’union monétaire : modèle de mutualisation, et modèle de responsabilisation. | News-Commentary | وفي هذا السياق، يتعين على زعماء منطقة اليورو أن يطرحوا على أنفسهم أسئلة صعبة حول قدرة النظام الحالي على الاستمرار في إدارة الديون في الاتحاد النقدي الأوروبي. وينبغي لهم أن ينصرفوا إلى النظر في النموذجين المحتملين لضمان الاستقرار والقدرة على تحمل الديون في الاتحاد النقدي: نموذج التبادلية ونموذج المسؤولية. |
En général, la mutualisation régionale des risques est un processus avancé dans les Caraïbes et des initiatives analogues voient le jour dans les îles du Pacifique et dans certains pays d'Afrique. | UN | وعموماً، بلغت عملية تجميع المخاطر على المستوى الإقليمي مرحلة متقدمة في منطقة الكاريبي وبدأت مبادرات مماثلة تظهر في جزر المحيط الهادئ وفي بلدان محددة في أفريقيا. |
Communication et visibilité mutualisation entre régions des produits de connaissances et des meilleures pratiques en matière d'intégration transversale du genre | UN | إعداد مجموعات من المنتجات المعرفية وأفضل الممارسات في مجال تعميم مراعاة المنظور الجنساني وتوزيعها في شتى المناطق |
ii) Des stratégies de gestion et de réduction des risques, notamment des mécanismes de mutualisation et de transfert des risques tels que les régimes d'assurance; | UN | استراتيجيات إدارة المخاطر والحد منها، بما في ذلك آليات تقاسم المخاطر وتحويلها مثل التأمين؛ |
2. Solutions envisageables concernant la gestion et la réduction des risques; mécanismes de mutualisation et de transfert des risques tels que l'assurance, notamment des formules de microassurance; renforcement de la résilience, notamment par la diversification de l'économie | UN | 2- خيارات إدارة المخاطر والحدّ منها؛ وآليات تقاسُم المخاطر ونقلها مثل آلية التأمين، بما في ذلك خيارات التأمين البسيط؛ وبناء القدرة على التحمُّل، بما في ذلك عن طريق التنويع الاقتصادي |
D. Réduction, gestion et mutualisation des risques | UN | دال - الحد من المخاطر وإدارتها وتقاسمها |
11) Faire passer dans la section consacrée à la mise en œuvre des mesures d'adaptation de la section D actuelle (Réduction, gestion et mutualisation des risques). | UN | 11) نقل جل القسم دال الراهن الذي يتناول الحد من المخاطر وإدارتها وتقاسمها إلى القسم المتعلق بتنفيذ إجراءات التكيف. |
D. [Réduction, gestion et mutualisation des risques] [Stratégies de gestion et de réduction des risques, y compris la mutualisation et les mécanismes de transfert, comme l'assurance] [Réduction et gestion des risques] | UN | دال- [الحد من المخاطر وإدارتها وتقاسمها] [استراتيجيات إدارة المخاطر والحد منها، بما في ذلك تقاسم المخاطر وآليات التحويل مثل التأمين] [الحد من المخاطر وإدارتها |
D. Réduction, gestion et mutualisation des risques | UN | دال - الحد من المخاطر وإدارتها وتقاسمها |
b) De définir, d'évaluer financièrement et de hiérarchiser leurs besoins spécifiques urgents et immédiats, à court et à long terme, en matière d'adaptation, y compris les besoins liés à la gestion, la réduction et la mutualisation des risques; | UN | (ب) تحديد وتقييم تكاليف احتياجات التكيف القطرية الملحة والعاجلة، في الأجل القصير والمتوسط والطويل، ووضع أولوياتها، بما في ذلك الاحتياجات المتعلقة بإدارة المخاطر والحد منها وتقاسمها. |
Si les problèmes passés sont en voie d’être corrigés et que les problèmes futurs seront d’un autre ordre, un impôt dans toute l’UE ou les euro-obligations ne sont peut-être plus nécessaires. Et sans mutualisation de la dette ou redistribution à grande échelle des richesses, l’union politique devient également inutile – du moins pour l’instant. | News-Commentary | إذا كان تصحيح مشاكل الماضي جارياً بالفعل، وإذا كانت مشاكل المستقبل مختلفة في نوعيتها وحجمها، فربما لا تكون هناك حاجة إلى إصدار سندات اليورو أو فرض ضرائب على مستوى الاتحاد الأوروبي. وفي غياب تبادلية الديون أو إعادة توزيع الثروة على نطاق واسع، فإن الاتحاد السياسي يصبح بلا ضرورة ــ على الأقل في الوقت الحالي. |
Ce problème non résolu de la dette exacerbera plus tard les tensions autour de la question de l’esclavage, qui provoquera la guerre de Sécession en 1861. En ce sens, et comme l’a relevé l’historien Harold James, la mutualisation s’est davantage révélée la dynamite que le ciment de la nouvelle fédération américaine. | News-Commentary | ولكن كما تبين، كان نموذج التبادلية ــ الذي استُخدِم مرة أخرى في عام 1813 خلال الحرب ضد البريطانيين ــ سبباً في تغذية فقاعة الائتمان التي انهارت في عام 1837 فدفعت تسع من الولايات الأميركية التسع والعشرين آنذاك إلى الإفلاس. وتسببت مشكلة الدين التي لم تُحَل في تفاقم التوترات بشأن قضية العبودية، التي أدت إلى اندلاع الحرب الأهلية في عام 1861. |
Les programmes d'assurance-maladie de la sécurité sociale constituent donc un exemple de mécanisme de mutualisation qui favorise la réalisation du droit à la santé. | UN | ولذلك، فإن برامج التأمين الصحي الاجتماعي تعتبر أحد الأمثلة على آلية تجميع تعزز إعمال الحق في الصحة. |
Transformation institutionnelle : consignation et mutualisation de l'expérience du PNUD en matière d'intégration transversale du genre | UN | التحول المؤسسي: توثيق تجربة البرنامج الإنمائي في مجال تعميم مراعاة المنظور الجنساني والتعريف بها باعتبارها من أفضل الممارسات |
ii) Des stratégies de gestion et de réduction des risques, notamment des mécanismes de mutualisation et de transfert des risques tels que les régimes d'assurance; | UN | استراتيجيات إدارة المخاطر والحد منها، بما في ذلك آليات تقاسم المخاطر وتحويلها مثل التأمين؛ |
Une organisation a indiqué qu'il était possible, si une infrastructure appropriée en matière de réglementation et d'information était mise en place et si un appui international était fourni, que les mécanismes de mutualisation et de transfert des risques deviennent autosuffisants dans un contexte commercial et que le secteur des assurances pouvait indiquer de quelle manière la gestion des risques physiques peut rendre ces risques assurables. | UN | وأشارت إحدى المنظمات إلى أن آليات تقاسُم المخاطر ونقلها يمكن أن تتحول إلى آليات تدعم ذاتها بذاتها في سياق تجاري، شريطة توفُّر البنية التحتية التنظيمية والإعلامية فضلاً عن الدعم الدولي، وأن صناعة التأمين يمكن أن تُسدي المشورة بشأن الكيفية التي يمكن بها لإدارة المخاطر المادية أن تجعل التأمين ضد هذه المخاطر أمراً ممكناً. |