Le désir de concertation régionale et de soutien mutuel entre les pays et territoires insulaires du Pacifique demeure aussi fort que jamais à Fidji. | UN | وتظل الرغبة في التماسك الإقليمي والدعم المتبادل بين بلدان وأراضى جزر المحيط الهادي قوية كما كانت دائما في فيجي. |
Les programmes d'éducation et d'orientation devraient s'adresser aux hommes et insister sur l'importance du respect mutuel entre les sexes. | UN | وينبغي أن يستهدف التعليم والتوجيه الرجل، وأن يوضحا أهمية الاحترام المتبادل بين الرجل والمرأة. |
Nous avons donc la responsabilité de défendre le respect mutuel entre les religions et de promouvoir une culture de tolérance et de concorde entre les peuples. | UN | لذا، فإن مسؤوليتنا النهوض بالاحترام المتبادل بين الأديان، وتعزيز ثقافة التسامح والتفاهم بين الشعوب. |
Un règlement durable ne peut être obtenu que par des négociations directes et un accord mutuel entre les parties. | UN | ولا يمكن التوصل إلى تسوية دائمة إلا من خلال مفاوضات مباشرة واتفاق متبادل بين الطرفين. |
Elle a indiqué que le Kirghizistan adhérait aux principes de tolérance et de respect mutuel entre les divers groupes ethniques et religieux. | UN | وأعرب الوفد عن التزام قيرغيزستان بمبادئ التسامح والاحترام المتبادل فيما بين مختلف الأعراق والديانات. |
Selon la Coordination, la campagne électorale s'était déroulée dans un climat apaisé, de sérénité et de respect mutuel entre les candidats. | UN | وأفاد تجمع الخبراء بأن الحملة الانتخابية جرت في جو من الهدوء والطمأنينة والاحترام المتبادل بين المرشحين. |
Cependant, tous nos partenariats doivent s'appuyer sur un respect mutuel entre les partenaires et le Gouvernement. | UN | ومع ذلك، يجب أن تستند جميع شراكاتنا إلى الاحترام المتبادل بين الشركاء والحكومة. |
La Croatie se félicite également des nouvelles améliorations apportées en matière de communication et d'apprentissage mutuel entre les diverses formations pays. | UN | ترحب كرواتيا بمزيد من التحسينات في مجال الاتصال والتعلم المتبادل بين مختلف التشكيلات القطرية المخصصة. |
Conscient que le dialogue constitue un moyen de compréhension et de connaissance mutuelle et la clé de la tolérance et du respect mutuel entre les civilisations; | UN | وإذ يدرك أن الحوار يؤدي إلى التفاهم وإلى تعزيز تبادل المعرفة وأسس التسامح والاحترام المتبادل بين الحضارات، |
Il n'a jamais hésité à déployer des efforts inlassables en vue de renforcer les relations de fraternité, d'amitié et du respect mutuel entre les peuples du monde. | UN | إنه لم يتردد يوما ما في تكريس جهوده الدؤوبة لتعزيز علاقات الأخوة والصداقة والاحترام المتبادل بين دول وشعوب العالم. |
Il est évident qu'il est nécessaire qu'il y ait une compréhension plus profonde, une connaissance plus large et davantage de respect mutuel entre les différentes parties de la communauté mondiale. | UN | وثمة حاجة واضحة إلى تفاهم أعمق ومعرفة أوسع، ومزيد من الاحترام المتبادل بين مختلف أجزاء المجتمع العالمي. |
Il requiert partenariat, coopération et appui mutuel entre les nations du monde. | UN | وذلك يتطلب الشراكة والتعاون والدعم المتبادل بين دول العالم. |
Un dialogue efficace et constructif entre les civilisations et le respect mutuel entre les peuples sont nécessaires pour relever les défis auxquels nous sommes confrontés aujourd'hui. | UN | والحوار الفعال والهادف بين الحضارات والاحترام المتبادل بين مختلف الشعوب ضروريان لمواجهة التحديات الماثلة أمامنا حاليا. |
La paix mondiale, la défense des droits de l'homme et le respect mutuel entre les États sont les principes à la base de la création de l'Organisation des Nations Unies. | UN | إن السلام العالمي واحترام حقوق الإنسان والاحترام المتبادل بين الدول هي المبادئ التي أفضت إلى تأسيس الأمم المتحدة. |
Tout en le félicitant, nous voudrions ajouter que l'islam appelle au respect mutuel entre les civilisations, les cultures et les religions. | UN | ونحن نقدر ذلك، بل ونضيف إليه أن اﻹسلام يوصي بمبدأ الاحترام المتبادل بين الحضارات والثقافات واﻷديان. |
Il est possible d'encourager un apprentissage mutuel entre les divers groupes d'experts, et l'Équipe a encouragé activement ces contacts. | UN | وتتاح فرص من أجل تعزيز التعلم المتبادل بين مختلف أفرقة الخبراء، وعمل الفريق بنشاط على تعزيز هذه الروابط. |
La question des HFC crée une occasion supplémentaire de coopération et de soutien mutuel entre les deux régimes. | UN | والتصدي لمركبات الكربون الهيدرو فلورية يتيح فرصاً إضافية للتعاون والدعم المتبادل بين النظامين. |
De telles initiatives sont d'une importance cruciale à l'heure de la mondialisation car elles encouragent le respect mutuel entre les peuples et les cultures. | UN | ولهذه المبادرات أهمية بالغة في سياق العولمة وفي تعزيز الاحترام المتبادل بين الشعوب والثقافات. |
7. Calendrier: Période initiale de deux ans, pouvant être prolongée de deux ans par accord mutuel entre les partenaires. | UN | 7- الإطار الزمني: فترة أولية لمدة عامين، مع تمديد لعامين إضافيين باتفاق متبادل بين الشركاء. |
Un programme de réparations est cohérent au plan interne s'il établit des relations de complémentarité ou d'appui mutuel entre les diverses sortes de prestations qu'il distribue; | UN | ويكون برنامج التعويضات متماسكاً داخلياً إذا قدر على إقامة علاقات تكامل أو دعم متبادل بين الأنواع المختلفة للمنافع التي توزع في إطاره؛ |
La Commission a souligné l'importance d'un engagement mutuel entre les pays développés intéressés et les pays en développement partenaires pour mettre en oeuvre l'Initiative 20/20. | UN | وأبرزت اللجنة أهمية الاتفاق حول إلتزام متبادل بين الشركاء من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية المهتمة باﻷمر من أجل تنفيذ أهداف المبادرة ٢٠/٢٠. |
Recueillir des exemples de réussite, des enseignements acquis et des outils afin de soutenir l'apprentissage mutuel entre les différentes parties prenantes. | UN | تجميع قصص النجاح، والدروس المستفادة والأدوات لتعزيز التعليم المتبادل فيما بين مختلف أصحاب المصلحة. |