"mutuel et l'égalité" - Translation from French to Arabic

    • المتبادل والمساواة
        
    Le respect mutuel et l'égalité sont les normes de base qui régissent les relations internationales et constituent une garantie importante de développement commun. UN يشكل الاحترام المتبادل والمساواة القواعد الأساسية المنظمة للعلاقات الدولية، وتمثل ضمانة هامة لتحقيق التنمية المشتركة.
    L'information doit promouvoir l'entente et la coopération entre nations basées sur le respect mutuel et l'égalité. UN وأكد أن وظيفة الإعلام يجب أن تكون هي تشجيع التفاهم والتعاون فيما بين الدول على أساس الاحترام المتبادل والمساواة.
    Les deux parties rappellent que le respect mutuel et l'égalité sont des principes importants pour le maintien et le développement de relations normales, saines, entre États. UN ويكرر الجانبان قولهما بأن الاحترام المتبادل والمساواة هما من المبادئ الهامة لحفظ وتنمية علاقات عادية وصحيحة بين الدول.
    Le respect mutuel et l'égalité entre les pays deviennent des questions importantes qui font l'objet d'un consensus international. UN وأصبح الاحترام المتبادل والمساواة بين البلدان قضيتين مهمتين من قضايا توافق الآراء الدولي.
    Cet échec est imputable à plusieurs facteurs, et notamment le choix de mesures palliatives inaptes à dénouer la situation difficile qui prévaut dans les Balkans et le peu d'attention accordée aux mesures de prévention et à l'instauration de relations de bon voisinage fondées sur le respect mutuel et l'égalité. UN ويتمثل أحد اﻷسباب الرئيسية للفشل في الموقف التهديئي المتخذ إزاء الحالة الصعبة في البلقان والطابع الهامشي للاهتمام باﻹجراءات الوقائية وبتنمية علاقات حسن الجوار على أساس الاحترام المتبادل والمساواة.
    Le respect mutuel et l'égalité entre les sexes sont des valeurs fondamentales défendues dans le cadre des matières telles que les études sociales, l'instruction religieuse et la culture générale dans le secondaire, et les études générales dans le primaire. UN والاحترام المتبادل والمساواة بين الجنسين قيم أساسية تعززها مواد مثل الدراسات الاجتماعية والدراسات الدينية والدراسات الليبرالية على مستوى المدرسة الثانوية والدراسات العامة على مستوى التعليم الابتدائي.
    Dans un cas comme dans l’autre, le plus important pour nous est que les intérêts de tous les États riverains soient pleinement pris en considération, que la coopération dans la mer Caspienne soit mutuellement avantageuse et fondée sur le respect mutuel et l’égalité de droits. UN ومن المهم بالنسبة لنا في الحالتين، أن تراعى مراعاة كاملة مصالح جميع الدول المشاطئة، وأن يقوم التعاون في بحر قزوين على أساس الاحترام المتبادل والمساواة والمنفعة المتبادلة.
    Le Liban est convaincu que les relations interétatiques doivent être fondées sur le respect mutuel et l'égalité des droits. Il est également en faveur du droit des peuples à disposer d'eux-mêmes. UN ذلك أنه يؤمن بأن العلاقات بين الدول ينبغي أن تقوم على أساس الاحترام المتبادل والمساواة في الحقوق، كما يؤمن بحق الشعوب في تقرير مصيرها.
    Afin de veiller à ce que le processus de mise en oeuvre soit démocratique, inclusif, transparent et responsable, nous devons agir en partageant les responsabilités et dans le cadre de partenariats basés sur le respect mutuel et l'égalité. UN ولكي نكفل أن تكون عملية التنفيذ ديمقراطية وشاملة، ومتسمة بالشفافية والمساءلة، يجب علينا أن نتصرف بوحي من تقاسم المسؤولية ومن خلال شراكات تقوم على الاحترام المتبادل والمساواة.
    Les préjugés sous-tendant la société patriarcale peuvent être modifiés par une éducation favorisant et mettant l'accent sur le respect mutuel et l'égalité des sexes. UN يمكن تغيير التحيز المتأصل في المجتمع الأبوي من خلال التعليم الذي يُعلي شأن الاحترام المتبادل والمساواة بين الجنسين ويركز عليهما.
    Ma délégation est donc favorable à un projet de résolution appelant à la levée de l'embargo et espère que, grâce à un dialogue franc et ouvert, fondé sur le respect mutuel et l'égalité souveraine, il sera possible de trouver une solution à ce conflit qui existe de longue date entre ces deux Etats. UN لذلك يؤيد وفدي مشروع القرار الداعي الى رفع الحصـــار ويأمل أنه عن طريق الحوار الصريح المفتوح الذي يقوم على أساس الاحترام المتبادل والمساواة في السيادة سيكون من الممكن التوصل الى حل لهذا الصراع الطويل بين الدولتين.
    93. Il est encourageant de constater que le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l’homme a réussi dans une certaine mesure ces dernières années à accroître la coopération internationale dans le domaine des droits de l’homme grâce à un dialogue constructif fondé sur le respect mutuel et l’égalité des États. UN ٩٣ - وأضافت قائلة إنه لمن المشجع اﻹقرار بأن المفوض السامي لﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان قد نجح في اتخاذ إجراء معين في السنوات اﻷخيرة لزيادة التعاون الدولي في مجال حقوق اﻹنسان بفضل حوار بناء قائم على الاحترام المتبادل والمساواة بين الدول.
    En conséquence, il n'est pas surprenant que la Constitution érythréenne, dans la rédaction de laquelle les femmes ont joué un rôle important, fasse l'éloge du rôle héroïque qu'elles ont joué dans la lutte pour l'indépendance et en faveur des droits de l'homme et évoque leur rôle futur dans l'instauration d'une société où les rapports entre hommes et femmes seront fondés sur le respect mutuel et l'égalité. UN ولذلك، فإنه ليس من المثير للدهشة أن يشيد دستور إريتريا، الذي قامت المرأة بدور هام في صياغته، بالإسهام البطولي الذي أسهمت به المرأة في الكفاح من أجل الاستقلال وحقوق الإنسان ودورها المقبل في إنشاء مجتمع يستند فيه التفاعل بين الرجل والمرأة إلى الاحترام المتبادل والمساواة.
    Les relations entre la Chine et les pays africains sont caractérisées par le respect mutuel et l'égalité sur le plan politique, les avantages réciproques et la coopération mutuellement bénéfique sur le plan économique, le soutien mutuel et l'étroite coordination dans les affaires internationales, ainsi que l'inspiration mutuelle et la recherche commune du développement dans la gouvernance de leurs pays. UN وتتمتع الصين والبلدان الأفريقية بالاحترام السياسي المتبادل والمساواة والمنفعة الاقتصادية المتبادلة والتعاون المربح للجميع. والصين والبلدان الأفريقية تدعم بعضها بعضا وتواصل التشاور الوثيق في الشؤون الدولية. ويستمد كل واحد منا قوته من قوة الآخر في الإدارة بغية تعزيز التنمية.
    Nous vivons dans une époque où les intérêts, les avantages, les cultures et les valeurs sont plus interdépendants qu'ils ne l'ont jamais été et où les diverses cultures du monde doivent se partager la seule terre que nous ayons. C'est pourquoi nous attendons avec intérêt un siècle caractérisé par la paix, la coopération constructive et la fraternité, un siècle fondé sur les valeurs, les principes, le respect mutuel et l'égalité. UN إننا نعيش في عصر مترابط المصالح، متشابك المنافع، متعدد القيم والثقافات، وإن البشرية تتطلع إلى أن يكون قرننا الحالي قرنا يسوده التعاون البنّاء، والإخاء الإنساني المبني على القيم والمثل والمبادئ، والاحترام المتبادل والمساواة العادلة.
    124.52 Instaurer avec les mécanismes relatifs aux droits de l'homme de l'ONU un dialogue et une coopération fondés sur le respect mutuel et l'égalité (Chine); UN 124-52 التحاور مع آلية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان والتعاون معها على أساس الاحترام المتبادل والمساواة (الصين)؛
    Invitons les partenaires de l'ASEM à prévenir et à combattre, dans un esprit de tolérance et de dialogue, la discrimination fondée sur l'appartenance ethnique, culturelle ou religieuse, et à créer des conditions propres à favoriser l'intégration, la coexistence harmonieuse, le respect mutuel et l'égalité entre les différentes religions et cultures. UN 18 - وناشدنا الأطراف المشتركة في الاجتماع الآسيوي الأوروبي منه ومكافحة التمييز القائم على أسس عرقية أو ثقافية أو دينية، بروح من التسامح والحوار وتهيئة الظروف التي تؤدي إلى تعزيز التكامل والتعايش في وئام والاحترام المتبادل والمساواة بين مختلف الأديان والثقافات.
    g) Promouvoir des relations fondées sur l'égalité entre les sexes, et fournir des informations et des ressources pour encourager des pratiques et des comportements sexuels en connaissance de cause, responsables et sans risques, le respect mutuel et l'égalité entre les sexes dans les rapports sexuels; UN (ز) تعزيز المساواة في العلاقات بين الجنسين، وتوفير المعلومات والموارد اللازمة لإشاعة سلوك وممارسات جنسية مستنيرة ومسؤولة ومأمونة وتعزيز الاحترام المتبادل والمساواة بين الجنسين في العلاقات الجنسية؛
    27. M. KUINDWA (Kenya) dit qu'en instaurant un dialogue fondé sur le respect mutuel et l'égalité des États le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme a réalisé des progrès louables sur la voie de la coopération internationale dans le domaine des droits de l'homme. UN ٢٧ - السيد كويندوا )كينيا(: قال إن مفوضية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان، بقيامها ببدء حوار على أساس الاحترام المتبادل والمساواة بين الدول، قد أحرزت تقدما محمودا في تحقيق التعاون الدولي في مجال حقوق اﻹنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more