"mutuelle à" - Translation from French to Arabic

    • المتبادلة على
        
    • المتبادلة في
        
    • المتبادل على
        
    • المتبادل إلى
        
    • المتبادلة عن
        
    • المتبادلة من
        
    Le mécanisme de suivi et d'évaluation doit être un processus continu visant à renforcer les partenariats et la responsabilité mutuelle à tous les niveaux. UN وينبغي أن تكون آلية الرصد والاستعراض عملية مستمرة ترمي إلى تعزيز الشراكات والمساءلة المتبادلة على كل المستويات.
    Le mécanisme de suivi et d'évaluation doit être un processus continu visant à renforcer les partenariats et la responsabilité mutuelle à tous les niveaux. UN وستكون آلية الرصد والاستعراض عملية مستمرة رامية إلى تعزيز الشراكات والمساءلة المتبادلة على جميع المستويات.
    La position prise par le Président Denktash, visant à créer un climat de confiance mutuelle à Chypre et les propositions importantes qu'il a faites devraient, de par leur nature, accélérer le processus politique devant aboutir à un règlement. UN ومن شأن الموقف الذي اتخذه الرئيس دنكتاش بغية إنشاء أجواء من الثقة المتبادلة في قبرص، فضلا عن المقترحات الجوهرية التي عرضها، إعطاء زخم للعملية السياسية المؤدية الى إيجاد تسوية.
    Concernant les mesures militaires de confiance mutuelle à l'échelle régionale, l'Argentine organise tous les ans des réunions au sommet avec des pays de la région et d'ailleurs, avec la participation des ministères des affaires étrangères et de la défense. UN وفيما يتعلق بالتدابير ذات الطابع العسكري لبناء الثقة المتبادلة في إطار التدابير المتفق عليها على الصعيد الإقليمي، تعقد الأرجنتين اجتماعات سنوية على مستوى عال مع البلدان الواقعة داخل المنطقة وخارجها، بمشاركة وزراء الخارجية والدفاع.
    Le fait que le Mouvement des pays non alignés aborde la question du dialogue et de la coopération entre les cultures montre son importance pour le développement durable et la compréhension mutuelle à tous les niveaux. UN وتركز الحركة على الحوار والتعاون بين الثقافات لأنه المفتاح لتحقيق التنمية المستدامة والفهم المتبادل على جميع المستويات.
    L'objectif consiste donc à dissiper le malaise qui s'est installé des deux côtés et à lui substituer une relation de confiance qui permettra de passer de l'insatisfaction mutuelle à la responsabilité mutuelle. UN وبالتالي، يتمثل الهدف في تبديد الانزعاج الحالي السائد لدى الطرفين، والاستعاضة عنه بعلاقة من الثقة تسمح بالانتقال من الاستياء المتبادل إلى المساءلة المتبادلة.
    Ce faisant, elle contribuera au renforcement de la coordination internationale, au respect du principe de responsabilité mutuelle, à la consolidation des acquis et à l'harmonisation des activités. UN وسيكفل هذا الأمر التنسيق الدولي الفعّال والمساءلة المتبادلة عن تحقيق النتائج وتوطيد الإنجازات التي تحققت بالفعل، على نحو أفضل، وتجنب ازدواجية الجهود.
    Soulignant qu'il importe de réaliser des progrès concernant la dimension humaine du conflit comme moyen de promouvoir la transparence et la confiance mutuelle à travers un dialogue constructif et des mesures de confiance humanitaires, UN وإذ يؤكد على أهمية إحراز تقدم في الجانب الإنساني من النزاع باعتباره وسيلة لتعزيز الشفافية والثقة المتبادلة من خلال الحوار البنّاء واتخاذ تدابير إنسانية لبناء الثقة.
    68. Le programme mondial de développement pour l'après-2015devrait être soutenu par de solides mécanismes de responsabilité mutuelle à tous les niveaux. UN 68 - وينبغي دعم خطة التنمية العالمية لما بعد عام 2015 بآليات قوية للمساءلة المتبادلة على جميع المستويات.
    Le mécanisme de suivi et d'évaluation devrait être un processus continu visant à renforcer les partenariats et la responsabilité mutuelle à tous les niveaux et pour l'ensemble des acteurs. UN وينبغي أن تكون عمليةُ المتابعة والاستعراض عملية مستمرة ترمي إلى تعزيز الشراكات والمساءلة المتبادلة على كل المستويات ومن قبل جميع الجهات الفاعلة.
    Le mécanisme de suivi et d'évaluation devrait être un processus continu visant à renforcer les partenariats et la responsabilité mutuelle à tous les niveaux et pour l'ensemble des acteurs. UN وينبغي أن تكون عمليةُ المتابعة والاستعراض عمليةً مستمرة ترمي إلى تعزيز الشراكات والمساءلة المتبادلة على كل المستويات ومن قبل جميع الجهات الفاعلة.
    Le mécanisme de suivi et d'évaluation devrait être un processus continu visant à renforcer les partenariats et la responsabilité mutuelle à tous les niveaux et pour l'ensemble des acteurs. UN وينبغي أن تكون عمليةُ المتابعة والاستعراض عمليةً مستمرة ترمي إلى تعزيز الشراكات والمساءلة المتبادلة على كل المستويات ومن قبل جميع الجهات الفاعلة.
    Les mécanismes internationaux devraient également rassembler des indicateurs pertinents pour les objectifs et les cibles à atteindre en matière de responsabilité mutuelle à l'échelle nationale. UN وينبغي كذلك أن تقوم الآليات الدولية بتتبع المؤشرات المتصلة بأهداف/غايات المساءلة المتبادلة على المستوى الوطني.
    198. La Commission a pris note d'un rapport de l'OIDD sur le renforcement de la coopération avec le secrétariat de la CNUDCI au cours de l'année écoulée, qui s'est notamment traduit par la participation mutuelle à des manifestations destinées à encourager les États à apprécier la contribution du droit au développement. UN 198- أحاطت اللجنة علماً بتقرير صادر عن المنظمة الدولية لقانون التنمية بشأن تعزيز التعاون مع أمانة الأونسيترال خلال العام الماضي، وبخاصَّةٍ من خلال المشاركة المتبادلة في أنشطة تهدف إلى إذكاء وعي الدول بإسهام القانون في التنمية.
    16. Exhorte les États à adopter des mesures législatives et autres, efficaces et appropriées, pour interdire, prévenir et éliminer toutes les formes de violence à l'encontre des enfants, y compris les pratiques traditionnelles et coutumières néfastes dans tous les contextes, et à renforcer la coopération internationale, nationale et locale et l'assistance mutuelle à cet égard; UN 16 - تحث الدول الأعضاء على اتخاذ تدابير تشريعية وتدابير أخرى فعالة ومناسبة لحظر جميع أشكال العنف ضد الأطفال ومنع حدوثها والقضاء عليها، بما في ذلك الممارسات التقليدية والعرفية الضارة في جميع الأوساط، وعلى تعزيز التعاون الدولي والوطني والمحلي والمساعدة المتبادلة في هذا الصدد؛
    a) D'adopter des mesures législatives et autres, efficaces et appropriées, pour interdire, prévenir et éliminer dans tous les contextes toutes les formes de violence à l'encontre des enfants et de renforcer la coopération internationale, nationale et locale et l'assistance mutuelle à cet égard; UN " (أ) اتخاذ تدابير تشريعية وتدابير أخرى فعالة ومناسبة لحظر جميع أشكال العنف ضد الأطفال والقضاء عليها في جميع الأوساط، وتعزيز التعاون الدولي والوطني والمحلي والمساعدة المتبادلة في هذا الصدد؛
    a) À adopter des mesures législatives et autres, efficaces et appropriées, pour interdire, prévenir et éliminer dans tous les contextes toutes les formes de violence à l'encontre des enfants et à renforcer la coopération internationale, nationale et locale et l'assistance mutuelle à cet égard; UN (أ) اتخاذ تدابير تشريعية وتدابير أخرى فعالة ومناسبة لحظر جميع أشكال العنف ضد الأطفال والقضاء عليها في جميع الأوساط، وتعزيز التعاون الدولي والوطني والمحلي والمساعدة المتبادلة في هذا الصدد؛
    Pris ensemble, le Traité de Moscou et la Déclaration conjoints soulignent le renforcement de nos relations bilatérales, le nouveau cadre stratégique, et notre détermination mutuelle à oeuvrer à l'édification d'un monde pacifique. UN وإذا أخذنا معاهدة موسكو والإعلان المشترك معا، فهما يبرزان علاقتنا الثنائية القوية والإطار الاستراتيجي الجديد وتصميمنا المتبادل على العمل في سبيل عالم سلمي.
    20 réunions organisées par le Ministère du travail et de la réinsertion communautaire et le Ministère de l'administration publique afin de promouvoir l'acceptation mutuelle à l'échelon local UN قيام وزارة العمل والإدماج المجتمعي ووزارة إدارة شؤون الدولة بعقد 20 اجتماعا لبرنامج القبول المتبادل على مستوى المجتمعات المحلية
    À cet égard, nous pensons que les diverses formes de coopération existant entre les petits pays peuvent s'avérer très utiles pour les grands projets, et envoyer des messages positifs et forts en matière de coopération multilatérale, dans un esprit d'appartenance mutuelle à la communauté internationale, même si celle-ci se caractérise encore par de vastes disparités. UN وفي هذا الصدد، نعتقد أن أشكال التعاون فيما بين البلدان الصغيرة يمكن بلا شك أن يكون مفيدا لمشاريع كبيرة وأن يوجه رسائل إيجابية وفعالة عن التعاون المتعدد الأطراف، وذلك بروح الانتماء المتبادل إلى المجتمع الدولي ولو أنه ما زال يتسم بفجوات كبيرة.
    Soulignant qu'il importe de réaliser des progrès concernant la dimension humaine du conflit comme moyen de promouvoir la transparence et la confiance mutuelle à travers un dialogue constructif et des mesures de confiance humanitaires, UN وإذ يؤكد أهمية إحراز تقدم في التصدي للجانب الإنساني من النزاع باعتباره وسيلة لتعزيز الشفافية والثقة المتبادلة عن طريق الحوار البناء واتخاذ تدابير إنسانية لبناء الثقة،
    Soulignant qu'il importe de réaliser des progrès concernant la dimension humaine du conflit comme moyen de promouvoir la transparence et la confiance mutuelle à travers un dialogue constructif et des mesures de confiance humanitaires, UN وإذ يؤكد على أهمية إحراز تقدم في الجانب الإنساني من النزاع باعتباره وسيلة لتعزيز الشفافية والثقة المتبادلة من خلال الحوار البنّاء واتخاذ تدابير إنسانية لبناء الثقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more