"mutuelle avec" - Translation from French to Arabic

    • المتبادل مع
        
    • المتبادلة مع
        
    • المتبادَلة مع
        
    Dans ce contexte, nous menons une politique de bon voisinage et de coopération mutuelle avec tous les pays des Balkans. UN وفي هذا السياق، شرعنا في سياسة نشطة لحسن الجوار والتعاون المتبادل مع جميع بلدان منطقة البلقان.
    Il leur faut également intensifier la coopération mutuelle avec leurs voisins de transit. UN كما ينبغي لها تكثيف تعاونها المتبادل مع جيرانها في العبور.
    :: Entretenir un dialogue ouvert et une coopération mutuelle avec le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme; UN :: الحفاظ على الحوار المفتوح والتعاون المتبادل مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    Le Japon est résolu à établir des relations basées sur la confiance mutuelle avec les pays d'Asie, du Pacifique et du reste du monde. UN واليابان ملتزمة بإقامة علاقات تستند الى الثقة المتبادلة مع بلدان آسيا والمحيط الهادئ وبقية أنحاء العالم.
    Les pays en développement devraient continuer d'approfondir la coopération Sud-Sud et accroître l'assistance mutuelle avec l'Afrique. UN كما ينبغي للبلدان النامية أن تعمِّق باستمرار التعاون بين بلدان الجنوب وأن تعزز المساعدة المتبادلة مع أفريقيا.
    La Nouvelle-Zélande a officialisé, en les inscrivant dans le cadre de la loi, ses arrangements en matière d'assistance mutuelle avec les États suivants, qui se répartissent en deux catégories : UN وأضفت نيوزيلندا الطابع الرسمي على اتفاقات المساعدة المتبادلة مع البلدان التالية عن طريق إدراجها تحت قانون المسائل الجنائية. وتنقسم هذه البلدان إلى فئتين.
    Action no 42 Favoriser la coopération technique, l'échange d'informations en matière de bonnes pratiques et les autres formes d'assistance mutuelle avec les autres États parties affectés, afin de tirer parti des connaissances et du savoir-faire qu'ils ont acquis dans le cadre de l'exécution de leurs obligations. UN الإجراء رقم 42 تشجيع التعاون التقني وتبادل المعلومات بشأن الممارسات الجيدة وغير ذلك من أشكال المساعدة المتبادَلة مع الدول الأطراف المتأثرة الأخرى للاستفادة من المعارف والخبرات المكتسبة في أثناء أداء التزاماتها.
    Cette politique apparaît d'autant plus menaçante que les autorités de Belgrade ont refusé d'échanger des documents de reconnaissance mutuelle avec les États voisins, de la République fédérative de Yougoslavie, comme le leur demandait notamment le communiqué publié par le Groupe des Sept à Naples. UN وتزداد خطورة هذه السياسات في ضوء رفض سلطات بلغراد تبادل وثائق الاعتراف المتبادل مع الدول المجاورة على النحو المنشود في صكوك منها البيان الصادر عن اجتماع مجموعة السبعة المعقود في نابولي.
    Le Comité oeuvre aussi au développement de la compréhension mutuelle avec les donateurs, face aux difficultés, aux possibilités et aux besoins de financement des opérations des Nations Unies et des ONG en Somalie. UN كما تعمل على بناء التفاهم المتبادل مع المانحين فيما يتعلق بعمليات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية في الصومال من حيث القيود المفروضة عليها والفرص المتاحة لها واحتياجاتها من التمويل.
    Si le Gouvernement israélien a l'intention d'arriver à un état de sécurité mutuelle avec son voisin, la Syrie, le Gouvernement syrien, pour sa part, n'a épargné aucun effort pour affirmer sa volonté de reprendre les négociations avec Israël au point où elles avaient été interrompues. UN وإذا كانت تلك الحكومة تهدف إلى بلوغ حالة من اﻷمن المتبادل مع جارتها سوريا، فإن الحكومة السورية ما فتئت تعلن عن استعدادها لاستئناف المفاوضات مع إسرائيل من النقطة التي توقفت عندها تلك المفاوضات.
    Hormis son implication dans la protection des lanceurs d'alertes, le mandat central de ce Département est de nature préventive, mais les canaux de coopération mutuelle avec les services de détection et de répression existent effectivement. UN وإضافة إلى مشاركة هذه الهيئة في حماية المبلّغين، تتسم ولايتها الأساسية بطابع وقائي، وإن كانت هناك أيضاً قنوات للتعاون المتبادل مع أجهزة إنفاذ القانون.
    Les garde-côtes coréens essayent de renforcer l'esprit de coopération mutuelle avec leurs partenaires voisins comme les garde-côtes japonais et le service frontalier russe. UN ويحاول حرس السواحل في كوريا أن يعزز روح التعاون المتبادل مع الشركاء المجاورين مثل حرس السواحل في اليابان ودائرة الحدود في روسيا.
    Le MdAE nomme son personnel à l'étranger dans le respect du principe de coopération mutuelle avec les autres pays et les organisations internationales, en fonction des capacités de travail du personnel et des ressources économiques. UN وعلى ضوء مبدأ التعاون المتبادل مع البلدان والمنظمات الدولية الأخرى، وقدرة الموظفين على العمل، والموارد الاقتصادية، تعين وزارة الشؤون الخارجية موظفيها في البعثات الدبلوماسية والقنصليات في الخارج.
    Quatrièmement, dans le cadre de la coopération mutuelle avec les gouvernements, dont les autorités sri-lankaises ont donné un si remarquable exemple, le rapporteur a décrit de façon approfondie et directe les problèmes à résoudre, l'objectif étant d'en faciliter la solution concertée. UN رابعا، في إطار التعاون المتبادل مع الحكومات، الذي تعتبر سري لانكا نموذجا له، جاء هذا التقرير شاملا وصريحا في عرض المشاكل التي ينبغي معالجتها، ذلك أن الهدف هو تسهيل الوصول إلى حل تعاوني للقضايا المعنية.
    En ma qualité de Président de tribunal de district, j'ai pu me gagner des appuis et jeter les fondements de relations durables reposant sur la confiance mutuelle avec mes collègues tant au tribunal de district que dans l'ensemble de l'appareil judiciaire néerlandais. UN فبصفتي رئيسا لمحكمة محلية، تمكنت من كسب الدعم وإرساء دعائم متينة لعلاقات دائمة تقوم على الثقة المتبادلة مع زملائي في كل من المحكمة المحلية وداخل الجهاز القضائي الهولندي ككل.
    Nous pensons qu'il est important de souligner la nécessité de maintenir des principes généralement reconnus dans les activités opérationnelles de l'ONU en faveur du développement pour renforcer le partenariat et la confiance mutuelle avec les pays en développement. UN ونعتقد أن من المهم التشديد على ضرورة الحفاظ على المبادئ المعترف بها بصورة عامة في أنشطة الأمم المتحدة الميدانية الإنمائية بغية تقوية الشراكة والثقة المتبادلة مع البلدان النامية.
    La Chine est résolue à faire progresser l'humanité en promouvant le dialogue, en instaurant une confiance mutuelle avec d'autres pays et en œuvrant avec eux au règlement des problèmes mondiaux. UN والصين ملتزمة بالنهوض بتقدم البشرية من خلال تعزيز الحوار وبناء الثقة المتبادلة مع البلدان الأخرى والعمل معها لمعالجة القضايا العالمية.
    Le Gouvernement chinois accorde une grande importance à la question de la transparence militaire et il a consenti des efforts inlassables en ce sens, de manière à améliorer la confiance mutuelle avec les autres pays. UN وتولي الحكومة الصينية أهمية بالغة لمسألة الشفافية في المجال العسكري، وقد بذلت جهودا حثيثة لزيادة هذه الشفافية وتعزيز الثقة المتبادلة مع البلدان الأخرى.
    La Chine réalise ainsi un pas important vers une plus grande transparence militaire, ce qui montre qu'elle est déterminée à renforcer la confiance mutuelle avec les autres pays dans le domaine militaire. UN وتلك خطوة هامة من جانب الصين لمواصلة تعزيز الشفافية في المجال العسكري لديها. ويدل ذلك تماما على أن الصين تلتزم بتحسين الثقة المتبادلة مع البلدان الأخرى في الميدان العسكري.
    Le Gouvernement chinois a toujours accordé une grande importance à la question de la transparence militaire et a déployé des efforts concertés pour promouvoir cette transparence et instaurer des relations de confiance mutuelle avec tous les pays du monde. UN إن الحكومة الصينية قد دأبت دائماً على تعليق أهمية عظيمة على مسألة الشفافية العسكرية وبذلت جهوداً حثيثة لتعزيز الشفافية العسكرية وبناء الثقة المتبادلة مع جميع بلدان العالم الأخرى.
    Cette décision constitue un important pas en avant sur la voie d'une plus grande transparence de la Chine dans le domaine militaire et témoigne pleinement de son attitude constructive en faveur de l'instauration de relations de confiance mutuelle avec tous les pays du monde. UN وهذا التدبير يمثل خطوة رئيسية تتخذها الصين في اتجاه رفع مستوى الشفافية العسكرية، وهو يدل دلالة كاملة على موقف الصين الإيجابي إزاء بناء الثقة المتبادلة مع جميع بلدان العالم الأخرى.
    Action no 36 Favoriser la coopération technique, l'échange d'informations en matière de bonnes pratiques et les autres formes d'assistance mutuelle avec les autres États parties affectés, afin de tirer parti des connaissances et du savoir-faire qu'ils ont acquis dans le cadre de l'exécution de leurs obligations. UN الإجراء رقم 36 تشجيع التعاون التقني وتبادل المعلومات بشأن الممارسات الجيدة وغير ذلك من أشكال المساعدة المتبادَلة مع الدول الأطراف المتأثرة الأخرى للاستفادة من المعارف والخبرات المكتسبة في أثناء أداء التزاماتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more