Il est capital pour une organisation de nouer avec un courtier des relations suivies de confiance mutuelle et de coopération pour pouvoir protéger ses intérêts et ses avoirs avec économie et efficacité. | UN | فالحاجة إلى إقامة علاقة مستمرة مع أحد السماسرة تتسم بالثقة المتبادلة والتعاون تمثل عاملا أساسيا إذا أرادت المنظمة أن تحمي مصالحها وأصولها بطريقة اقتصادية وفعالة. |
Se félicitant du développement progressif des relations de bon voisinage, d’amitié, de confiance mutuelle et de coopération dans tous les domaines entre les cinq gouvernements, | UN | وإذ تعرب عن ارتياحها للتقدم المطرد في علاقات حسن الجوار، والصداقة والثقة المتبادلة والتعاون الشامل بين الدول الخمس، |
Le Japon se félicite donc que les pays de la région oeuvrent de concert pour renforcer des relations de confiance mutuelle et de coopération en faveur du développement régional. | UN | ومن ثم، ترحب اليابان بعمل البلدان في المنطقة معا لتعزيز علاقات الثقة المتبادلة والتعاون من أجل التنمية الإقليمية. |
Travaillons donc tous ensemble, dans un véritable esprit d'entente mutuelle et de coopération, pour atteindre nos objectifs. | UN | فلنعمل معا استلهاما بروح حقيقية من التفاهم المتبادل والتعاون التام من أجل تحقيق أهدافنا. |
Ma délégation est persuadée que si l'on maintenait vivant cet esprit de compréhension mutuelle et de coopération constructive, et si l'on faisait preuve d'une détermination politique sincère, tout cela finirait par se traduire par de nouveaux progrès dans la recherche d'un monde plus sûr, plus équitable et plus prospère. | UN | وإن وفد بلادي يعتقد أن الحفاظ على روح التفاهم المتبادل والتعاون البناء والنية السياسية الصادقة سيؤدي إلى إحراز مزيد من التقدم في ايجاد عالم أكثر أمنا وانصافا ورخاء. |
Il faut réitérer que l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire exige que règne un climat de confiance mutuelle et de coopération. | UN | ويجب علينا التأكيد مجددا على أن الاستخدام السلمي للطاقة النووية يتطلب جوا من الثقة والتعاون المتبادلين. |
Elles généreraient des suspicions et des tensions entre les États et porteraient atteinte au climat de confiance mutuelle et de coopération dans le domaine de l'exploration spatiale. | UN | ومن شأنها أن تثير الشكوك والتوترات فيما بين الدول وأن تحبط مناخ الثقة المتبادلة والتعاون على استغلال الفضاء الخارجي. |
La mise en œuvre d'une solution pacifique satisfaisant les aspirations du peuple cachemiri marquera l'avènement d'une nouvelle ère de confiance mutuelle et de coopération en Asie du Sud. | UN | إن حل الأزمة بالكيفية التي تتجاوب مع طموحات شعب كشمير سيكون بادرة عهد جديد من الثقة المتبادلة والتعاون في جنوب آسيا. |
L'atmosphère de confiance mutuelle et de coopération qui a été instituée signifiait, tandis que le Forum poursuivait ses travaux, qu'il serait possible de commencer au moment voulu d'envisager une solution définitive à la question de Gibraltar. | UN | وذكر أن جوّ الثقة المتبادلة والتعاون الذي أُرسيت أُسسه يعني أنه سيكون من الممكن، لدى شروع المنتدى في عمله، البدء في اللحظة المناسبة في النظر في إيجاد حل نهائي لمسألة جبل طارق. |
Puisque le Conseil des droits de l'homme fixe ses mécanismes et procédures, toutes les parties doivent faire preuve de détermination et de patience en s'efforçant en commun de créer un cadre de confiance mutuelle et de coopération nécessaires à des consultations sur un pied d'égalité. | UN | وعندما ينشئ مجلس حقوق الإنسان آلياته وإجراءاته، ينبغي أن يظهر جميع الأطراف التصميم والصبر في مسعى مشترك لخلق جو من الثقة المتبادلة والتعاون اللازم للمشاورات على قدم المساواة. |
91. Le séminaire pourrait donner lieu à des activités d’assistance mutuelle et de coopération technique, à des initiatives de recherche en commun et de formation et à d’autres formes d’assistance technique dans le cadre de projets spécifiques et de projets de collaboration. | UN | ١٩- يمكن أن تسفر حلقة العمل عن أنشطة للمساعدة المتبادلة والتعاون التقني، والبحوث المشتركة، والمبادرات التدريبية، وطرائق أخرى للمساعدة التقنية في مشاريع نوعية وتعاونية. |
91. Le séminaire pourrait donner lieu à des activités d’assistance mutuelle et de coopération technique, à des initiatives de recherche en commun et de formation et à d’autres formes d’assistance technique dans le cadre de projets spécifiques et de projets de collaboration. | UN | ١٩ - يمكن أن تسفر حلقة العمل عن أنشطة للمساعدة المتبادلة والتعاون التقني، والبحوث المشتركة، والمبادرات التدريبية، وطرائق أخرى للمساعدة التقنية في مشاريع نوعية وتعاونية. |
L'Assemblée tient à souligner que la République de Bosnie-Herzégovine ne connaîtra la paix et ne pourra se développer de façon stable que si tous les États qui formaient l'ex-Yougoslavie se reconnaissent les uns les autres, renouent des liens de confiance mutuelle et de coopération et, par la suite, rétablissent entre eux des relations fondées sur une pleine égalité. | UN | وتؤكد الجمعية بصفة خاصة على أن المطلب اﻷساسي الحاسم من أجل تحقيق السلم والتنمية الدائمة في جمهورية البوسنة والهرسك هو الاعتراف المتبادل بين جميع الدول التي نشأت عن يوغوسلافيا السابقة، واستعادة الثقة المتبادلة والتعاون المتبادل، والمشاركة معا، في نهاية المطاف، على أساس المساواة التامة. |
À l'issue du communiqué qui a résulté de la réunion, les participants ont réaffirmé leur volonté d'instaurer un climat constructif de confiance mutuelle et de coopération pour le plus grand bien et la prospérité de Gibraltar et de la région tout entière, en particulier le Campo de Gibraltar, et convenu de faire de la coopération et de la confiance mutuelle la norme. | UN | ووفقا للبلاغ الصادر عن هذا الاجتماع، أكد المشاركون مجددا التزامهم بتهيئة أجواء بناءة تسودها الثقة المتبادلة والتعاون بما يعود بالنفع والرخاء على جبل طارق والمنطقة بأسرها، وبخاصة منطقة كامبو جبل طارق، وأيدوا مفهوم التعاون والثقة المتبادلة بوصفهما القاعدة في علاقاتهم المشتركة. |
Le Gouvernement ougandais est heureux de noter que le rapport mentionne les différentes mesures positives visant à renforcer la paix et la sécurité dans la région et à promouvoir une atmosphère mutuelle et de coopération entre la République démocratique du Congo, le Rwanda et l'Ouganda. | UN | ويسرّ حكومة أوغندا أن تشير إلى أن التقرير يشمل مختلف الإجراءات الإيجابية الهادفة إلى توطيد السلم والأمن في المنطقة وإشاعة مناخ من الثقة المتبادلة والتعاون بين كل من البلدان الثلاثة أوغندا وجمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا. |
Le Gouvernement argentin réaffirme sa détermination à exercer de nouveau ses droits souverains par le biais de négociations visant à trouver une solution juste et définitive à ce différend territorial et propose de poursuivre le dialogue avec le Royaume-Uni, afin d'établir des relations solides de confiance mutuelle et de coopération dans le sud-ouest de l'Atlantique. | UN | " وتؤكد حكومة اﻷرجنتين من جديد أنها لا تزال مصممة على ممارسة حقوقها السيادية عن طريق مفاوضات تفضي إلى حل عادل ونهائي لهذا النزاع اﻹقليمي وتشدد على أنها تعتزم أن تمضي قدما في الحوار الجاري مع المملكة المتحدة بغية إقامة علاقة قوية تقوم على الثقة المتبادلة والتعاون المتبادل في جنوب غربي المحيط اﻷطلسي. |
Les projets en Albanie et en Algérie, qui sont parvenus à promouvoir une culture de la concurrence, et les visites d'études auprès de l'Autorité italienne de la concurrence de plusieurs organismes étrangers ont élargi les perspectives de compréhension mutuelle et de coopération informelle. | UN | كما أدّت المشاريع التي نُفذت في ألبانيا والجزائر ونجحت في تعزيز ثقافة المنافسة، والزيارات الدراسية التي قامت بها عدة وكالات أجنبية إلى هيئة المنافسة الإيطالية، إلى زيادة الفرص المتاحة للفهم المتبادل والتعاون غير الرسمي. |
Nous avons grand besoin de cet esprit de compréhension mutuelle et de coopération qui est inscrit dans la Convention, en cette période où l'humanité est confrontée à nombre de questions difficiles - notamment la sécurité maritime, la protection et la préservation de l'environnement marin, le développement durable et les changements climatiques. | UN | وثمة حاجة ماسة لروح التفاهم المتبادل والتعاون الذي تجسده الاتفاقية في هذا الوقت الذي تواجه فيه البشرية تحديات كثيرة من بينها الأمن البحري، وحماية البيئة البحرية وحفظها ، والتنمية المستدامة وتغير المناخ. |
Je tiens également à assurer l'Assemblée de la volonté de mon gouvernement de continuer à contribuer à un développement cohérent et durable des océans dans un esprit de compréhension mutuelle et de coopération, comme prévu par la Convention. | UN | وأود أن أؤكد للجمعية العامة استعداد حكومة بلدي ﻷن تواصــــل إسهامها في تعزيز التنمية المنظمة والمستدامة للمحيطات بروح من التفاهم والتعاون المتبادلين على النحــــو المنصوص عليه في الاتفاقية. |
9. La partie chypriote turque estime que les dirigeants des deux communautés ont un rôle important à jouer en vue de créer un climat de confiance mutuelle et de coopération. | UN | ٩ - ونعتقد أن لزعيمي الطائفتين دورا هاما يتعين أن يضطلع به في تهيئة بيئة للثقة والتعاون المتبادلين. |