La Chine et l'Afrique, l'une comme l'autre, sont très attachées à leur coopération mutuellement avantageuse qui devra profiter à leurs peuples. | UN | ونحن ملتزمون بمواصلة التعاون المفيد للجانبين من أجل جلب منافع التنمية إلى شعوبنا. |
CES PAYS ET LA FÉDÉRATION DE RUSSIE Résolus à continuer à renforcer nos relations de bon voisinage et à développer une coopération mutuellement avantageuse à tous égards avec les pays baltes, nous nous proposons d'asseoir solidement nos relations sur la base de la sécurité et de la confiance mutuelle. | UN | استمرارا للنهج الراسخ في تعزيز حسن الجوار مع بلدان بحر البلطيق وتنمية التعاون الشامل المتبادل المنافع معها، نقترح بناء علاقاتنا على أساس متين من تبادل اﻷمن والثقة. |
En outre, l'établissement de centres d'excellence régionaux en matière de science et de technologie spatiales sur une base mutuellement avantageuse facilite l'accès à des connaissances et des compétences spécialisées. | UN | وإلى جانب ذلك، يساعد الوصول إلى المعارف المتخصصة والخبرات العملية إقامة مراكز إقليمية في ميدان علوم وتكنولوجيا الفضاء على أساس المنفعة المتبادلة. |
Plusieurs exemples de partenariats structurés avec des institutions n'appartenant pas au système ont débouché sur une coopération motivante et mutuellement avantageuse. | UN | جامعة أكسفورد أتاحت الشراكات الرسمية مع مؤسسات خارجية في عدة حالات قناة محفزة للتعاون وذات فائدة متبادلة. |
La Russie continue de compter sur cette coopération mutuellement avantageuse. | UN | وسنواصل الاعتماد على هذا التعاون المتبادل الفائدة. |
Notre pays continuera d'octroyer différents types d'assistance aux États africains et elle accentuera une assistance mutuellement avantageuse. | UN | وسيواصل بلدنا تقديم كل أنواع المساعدات إلى الدول الأفريقية وتعزيز التعاون معها المفيد للطرفين. |
La communauté internationale devrait également continuer d'encourager l'instauration d'une coopération technique efficace et mutuellement avantageuse entre les pays en transition et tous les autres pays, notamment dans le domaine des technologies nouvelles et naissantes. | UN | كما ينبغي أن يواصل المجتمع الدولي تشجيع قيام تعاون فعال وذي منفعة متبادلة في مجال التكنولوجيا بين البلدان التي تمر بمرحلة انتقال وسائر البلدان، بما في ذلك مجال التكنولوجيا الجديدة والناشئة. |
À la suite du Sommet de Budapest, lorsque la Hongrie assumera pendant un an la charge de Président en exercice de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe (CSCE), j'ai l'intention personnellement d'accorder une attention toute particulière à la consolidation d'une coopération mutuellement avantageuse entre la CSCE et l'ONU qui, de façon si prometteuse, commence à se dégager. | UN | وإثر قمة بودابســت، حيث ستضطلع هنغاريا بواجبات رئاسة مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا لمدة سنة، أنوي شخصيا الاهتمــام بصورة خاصة بتعزيز التعاون ذي الفائدة المتبادلة بين مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا واﻷمم المتحدة، هذا التعاون الذي ينمو على نحو مبشر بالخير. |
Deuxièmement, élargir la coopération économique mutuellement avantageuse. | UN | ثانيا، توسيع نطاق التعاون الاقتصادي المفيد للجانبين. |
Une telle collaboration garantirait un partage équitable des opportunités des marchés globaux dans le cadre d’une coopération mutuellement avantageuse qui ne serait pas basée sur des conditionna lités unilatérales. | UN | ومن شأن هذه الشراكة أن تكفل حصة منصفة من الفرص في اﻷسواق العالمية ضمن إطار التعاون المفيد للجانبين والذي لن يعود يقوم على المشروطيات من طرف واحد. |
Les Parties attachent également une grande importance à la coopération mutuellement avantageuse et fondée sur l’égalité des droits dans le domaine de l’énergie, notamment en ce qui concerne les projets de livraison mutuelle de l’électricité et de transit vers d’autres pays. | UN | وتولي اﻷطراف أيضا أهمية كبرى للتعاون المتبادل المنافع المتساوي في الحقوق في مجال الطاقة، بما في ذلك دراسة المشاريع المتعلقة بتبادل اﻹمدادات وبالطاقة الكهربائية العابرة إلى بلدان أخرى. |
La stabilité du système politique, l’ouverture et le caractère démocratique de l’économie du Kirghizistan sont autant de conditions favorables au développement d’une coopération internationale mutuellement avantageuse. | UN | وبفضل استقرار النظام السياسي وانفتاح وديمقراطية اقتصاد قيرغيزستان، تهيأت الظروف الملائمة لتنمية التعاون الدولي على أساس المنفعة المتبادلة. |
Une paix véritable doit être mutuellement avantageuse pour tous les peuples de la région, qui aspirent assurément à une vie meilleure et digne et au bien-être que nous espérons tous. | UN | ويجب أن يكون في السلام الحقيقي فائدة متبادلة لجميع شعوب المنطقة التي تطمح إلى حد بالغ في حياة أفضل وأكرم وفي الرفاه الذي نطمح إليه جميعا. |
Dans ce contexte, le Turkménistan est en faveur d'une utilisation mutuellement avantageuse des ressources par les exportateurs et les consommateurs. | UN | وفي هذا السياق، تؤيد تركمانستان الاستخدام المتبادل الفائدة لموارد الطاقة من جانب المصدرين والمستهلكين على السواء. |
Désireux de développer leurs relations d'association stratégique, d'amitié, de bon voisinage et de coopération mutuellement avantageuse dans le respect des normes et des principes universellement reconnus du droit international, | UN | تصميما منهما على تنمية علاقات الشراكة الاستراتيجية والصداقة وحسن الجوار، والتعاون المفيد للطرفين على أساس قواعد ومبادئ القانون الدولي المعترف بها عموما؛ |
Estimant qu'approfondir leurs relations d'amitié et de bon voisinage et promouvoir une coopération mutuellement avantageuse répond aux intérêts fondamentaux des peuples des deux États et sert la paix et la sécurité, | UN | إذ يعتبران أن استمرار نمو علاقات الصداقة، وحسن الجوار والتعاون ذي المنفعة المتبادلة بينهما يلبي المصالح اﻷساسية لشعوب دولتيهما ويخدم قضية السلم واﻷمن، |
Dans le cadre de notre politique d'ouverture, notre stratégie à long terme consistera à poursuivre une coopération mutuellement avantageuse axée sur la réalisation de progrès. | UN | إن التعاون المفيد بصورة متبادلة من أجل إحراز التقدم الذي يربح فيه الجميع استراتيجية طويلة الأجل سنتقيد بها في الانفتاح على العالم. |
Reconnaissant que l'exploration de l'espace était pleine de promesses, mais posait aussi des dangers, les États ont tenté de créer une organisme capable de promouvoir une coopération mutuellement avantageuse dans ce domaine. | UN | وقد حاولت الدول، إدراكا منها لكون غزو الفضاء ينطوي على آفاق واعدة ومخاطر على حد سواء، أن تنشئ هيكلا من شأنه زيادة التعاون المفيد على نحو متبادل في هذا الميدان. |
Le Gouvernement de la République du Bélarus n'a jamais relâché ses efforts pour promouvoir la paix, l'amitié et les relations de bon voisinage ainsi qu'une coopération mutuellement avantageuse. | UN | إن حكومة جمهورية بيلاروس كانت مثابرة وثابتة في جهودها من أجل إعلاء شأن السلام والصداقة وحسن الجوار والتعاون المفيد للجميع. |
En plus de la coopération technique, la coopération Sud-Sud devrait inclure une coopération économique mutuellement avantageuse. | UN | وقال إنه بالإضافة إلى التعاون التقني ينبغي أن يشمل التعاون فيما بين بلدان الجنوب التعاون الاقتصادي الذي تستفيد منه جميع الأطراف. |
e) Renforcement de la capacité des pays en développement de concilier les objectifs liés aux activités et aux politiques commerciales et les objectifs du développement durable d'une manière mutuellement avantageuse et plus grande prise en compte des objectifs de développement durable des pays en développement dans le cadre des débats internationaux. | UN | (هـ) تعزيز قدرة البلدان النامية على تحقيق أهداف التجارة والسياسة التجارية وأهداف التنمية المستدامة، بحيث يدعم بعضها بعضا في سياق النظام التجاري الدولي. |