"mutuels" - Translation from French to Arabic

    • المتبادلة
        
    • المتبادلين
        
    • المتبادل
        
    • متبادلة
        
    • متبادلين
        
    • تبادلية
        
    • المتبادلتين
        
    • متبادل
        
    • المتبادَلين
        
    • متبادَلة
        
    • فيما بين بلدان منطقة التجارة الحرة
        
    • المتبادلان
        
    • كل منهما تجاه الآخر
        
    • بين بلدان منطقة التجارة الحرة الأوروبية
        
    • مشتركين
        
    Il faut encourager cette collaboration sur la base des intérêts mutuels des pays sans littoral et des pays de transit. UN ويتعين تعزيز التعاون على أساس المصالح المتبادلة لكل من البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر.
    Il faut encourager cette collaboration sur la base des intérêts mutuels des pays sans littoral et des pays de transit. UN لذا يتعين تعزيز التعاون على أساس المصالح المتبادلة لكل من البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر.
    Il faut encourager cette collaboration sur la base des intérêts mutuels des pays sans littoral et des pays de transit. UN لذا يتعين تعزيز التعاون على أساس المصالح المتبادلة لكل من البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر.
    Chacun sait que nous souhaitons instaurer avec la Grèce les meilleures relations possibles, fondées sur le respect et l'intérêt mutuels. UN والمعروف لدى الجميع أننا نريد أن نقيم أحسن علاقات ممكنة مع اليونان، على أساس المصلحة والاحترام المتبادلين.
    Ces nouvelles relations doivent être équitables et reposer sur la compréhension et le respect mutuels. UN ويجب أن تكون هاتان العلاقتان الجديدتان منصفتين وقائمتين على الاحترام المتبادل والتفاهم.
    Dans ce contexte, je pense que l'Organisation des Nations Unies et les gouvernements nationaux doivent assumer des engagements mutuels. UN وفي هذا الصدد، أعتقد أنه ينبغي لكل من الأمم المتحدة والحكومات الوطنية أن تدخل في التزامات متبادلة.
    Il faut encourager cette collaboration sur la base des intérêts mutuels des pays sans littoral et des pays de transit. UN ويتعين تعزيز التعاون على أساس المصالح المتبادلة لكل من البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر.
    Il faut encourager cette collaboration sur la base des intérêts mutuels des pays sans littoral et des pays de transit. UN ويتعين تعزيز التعاون على أساس المصالح المتبادلة لكل من البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر.
    Il existe de nombreux domaines où nous pouvons coopérer aux fins d'avantages mutuels. UN وهناك العديد من المجالات التي يمكننا التعاون فيها من أجل المصلحة المتبادلة.
    Alors que nous négociions la Convention, nous étions conscients des avantages mutuels qui en découleraient. UN وقد كنا ندرك وقت التفاوض على الاتفاقية الفوائد المتبادلة التي ستستمد منها.
    Une approche moins individuelle et plus intégrale aux droits de l'homme encouragerait le respect et la confiance mutuels entre pays. UN ومن شأن النظرة الأقل فردية والأكثر تكاملا لحقوق الإنسان أن تشجع على الاحترام المتبادل والثقة المتبادلة بين البلدان.
    vi) Des mesures tendant à ce que les migrations aient effectivement des avantages mutuels; UN `6` الجهود الرامية إلى ضمان التحقيق الفعلي والعملي للمزايا المتبادلة للهجرة؛
    La paix, la sécurité, la coopération, le développement, l'harmonie et les avantages mutuels doivent prévaloir sur les égoïsmes nationaux. UN إن السلام والأمن والتعاون والتنمية والانسجام والفوائد المتبادلة ينبغي أن تكون لها الغلبة على المصالح الوطنية الأنانية.
    Le nouveau cadre de coopération régionale fondé sur des engagements mutuels et diversifiés peut y contribuer. UN ويمكن تعزيز ذلك ضمن الإطار الجديد للتعاون الإقليمي القائم على الالتزامات المتبادلة والمتنوعة.
    Ces 30 derniers jours, nous avons pu constater à quel point il est important de préserver le respect et la compréhension mutuels. UN خلال الشهر المنصرم، لمسنا مدى أهمية الاحترام والتفاهم المتبادلين.
    Le pont que nous sommes en train de construire devrait reposer sur les piliers solides que sont l'entente et le respect mutuels. UN والجسر الذي نقوم ببنائه ينبغي أن يرتكز على دعائم متينة من التفاهم والاحترام المتبادلين.
    Le consensus est, à mon sens, la sagesse qui fait concevoir des accords bien équilibrés et réalisables moyennant une coopération et un respect mutuels. UN ويتمثل توافق الآراء، حسب رأيي، في معرفة سبل إبرام اتفاقات متوازنة وذات جدوى عن طريق الاحترام والتعاون المتبادلين.
    Il faut aussi s'efforcer de promouvoir tolérance et respect mutuels, inséparables de la paix entre les peuples. UN وعلينا أن نســــعى إلى تعــــزيز التســــامح والاحترام المتبادل فــــهما لا ينفصلان عن السلام بين الشعوب.
    La solidarité et le soutien mutuels nous aident à mettre ces aspirations à notre portée. UN ويساعدنا التضامن والدعم المتبادل في تحويل هذه الطموحات إلى واقع قائم فعلياً.
    Pour qu'elle soit durable, il faut qu'elle réponde à des intérêts et procure des gains mutuels. UN ولضمان استدامة التعاون فيما بين بلدان الجنوب، لا بد أن يكون هناك مصلحة متبادلة ومكاسب متبادلة.
    Des arrangements mutuels de non-prolifération ont été également mis au point par le Brésil et l'Argentine. UN ووضعت البرازيل واﻷرجنتين ترتيبات متبادلة أيضا لعدم الانتشار.
    Les fondations d'un tel avenir doivent reposer sur une réconciliation historique, sur la confiance et le respect mutuels, sur des frontières sûres et reconnues et sur des relations de bon voisinage. UN ويجب أن تستند أسس ذلك المستقبل إلى تحقيق مصالحة تاريخية وثقة واحترام متبادلين وحدود معترف بها وحسن الجوار.
    Avant la conclusion officielle des négociations, le Comité de négociation procédera à une évaluation d'ensemble des résultats des négociations, compte tenu du principe des avantages mutuels ainsi que de l'article 9 de l'Accord; UN وعلى لجنة التفاوض أن تقوم، قبل الاختتام الرسمي للمفاوضات، بإجراء تقييم شامل لنتائج المفاوضات في ضوء كل من مبدأ تبادلية المزايا والمادة 9 من الاتفاق.
    En nous fondant sur l'expérience européenne, nous pouvons leur dire qu'un compromis durable est fondé sur les sacrifices et la confiance mutuels. UN ومن الخبرة الأوروبية، بوسعنا أن نقول لهما إن أي حلٍ توفيقي دائم يكمن في التضحية والثقة المتبادلتين.
    Pour terminer, je suis convaincu que le Conseil de l'Europe et l'ONU peuvent tirer des avantages mutuels de leurs activités réciproques. UN وختاما، إنني على اقتناع بأن مجلس أوروبا والأمم المتحدة يمكن أن يستفيد كل منهما بشكل متبادل من عمل الآخر.
    Le but de ce manuel est d'aider les employeurs à établir des relations de travail étroites et cordiales, fondées sur la compréhension et le respect mutuels, avec les travailleurs domestiques étrangers. UN والهدف هو مساعدة أرباب العمل على إقامة علاقة عمل وثيقة وودية مع الخادم المنزلي الأجنبي، استناداً إلى الاحترام والتفاهم المتبادَلين.
    vi) Pour parer au danger des dispositifs explosifs improvisés, les États s'efforcent de coopérer les uns avec les autres et, sur la base d'accords mutuels, d'échanger des informations dans les domaines suivants: UN `6` بغية التصدي لخطر الأجهزة المتفجرة المرتَجلة، تسعى الدول إلى التعاون مع بعضها البعض بالاستناد إلى ترتيبات متبادَلة لتبادل المعلومات في المجالات التالية:
    Les pays de l'AELE qui ne sont pas membres de l'EEE ont mis en place depuis longtemps des mécanismes contraignants de consultation et de règlement des différends pour les pratiques se répercutant sur leurs échanges mutuels. UN وبلدان منطقة التجارة الحرة الأوروبية غير الأطراف في المنطقة الاقتصادية الأوروبية لديها بالفعل إجراءات قائمة منذ أمد بعيد للمشاورات الإلزامية ولتسوية المنازعات فيما يتعلق بالممارسات التي تمس التجارة فيما بين بلدان منطقة التجارة الحرة الأوروبية.
    La compréhension et le respect mutuels sont les conditions sine qua non du consensus. UN ويمثل التفاهم والاحترام المتبادلان شرطين مسبقين لتوافق الآراء.
    Les pays de l'AELE qui ne sont pas membres de l'EEE ont mis en place depuis longtemps des mécanismes contraignants de consultation et de règlement des différends pour les pratiques se répercutant sur leurs échanges mutuels. UN وبلدان منطقة التجارة الحرة الأوروبية غير الأطراف في المنطقة الاقتصادية الأوروبية لها بالفعل إجراءات طويلة العهد للمشاورات الإلزامية ولتسوية المنازعات فيما يتعلق بالممارسات التي تمس التجارة بين بلدان منطقة التجارة الحرة الأوروبية.
    - Eh bien, elles ont le même âge, mais elles ne semblent pas se connaître, pas d'intérêts communs, pas d'amis mutuels, aucune connexion. Open Subtitles -في الواقع, إنهما في نفس العمر, لكن لم يظهر أنهما تعرفان بعضيهما, لا وجود لاهتمامات مشتركة, لا اصدقاء مشتركين, لا روابط أبداً

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more