"n'épargner aucun effort" - Translation from French to Arabic

    • بذل كل جهد ممكن
        
    • بذل قصارى جهودها
        
    • بذل قصارى جهدها
        
    • عدم ادخار أي جهد
        
    • بذل قصارى الجهد
        
    • أن يبذل كل جهد ممكن
        
    • بذل قصارى جهده
        
    • أن يبذل قصارى جهده
        
    • بذل كل ما بوسعها
        
    • بذل كل ما في وسعها
        
    • تبذل كل جهد ممكن
        
    • أن تبذل كل ما في وسعها
        
    • أن يبذل كل ما في وسعه
        
    • تبذل قصارى جهدها من
        
    • بذل قصاراها
        
    La mission continue de n'épargner aucun effort pour régler toutes les questions en suspens et informe régulièrement le Conseil de sécurité des progrès réalisés. UN تواصل البعثة بذل كل جهد ممكن لتسوية جميع القضايا العالقة وتقدم على نحو منتظم تقارير إلى مجلس الأمن بشأن التقدم المحرز.
    L'Administration continuera de n'épargner aucun effort pour veiller à ce que la situation s'améliore. UN وستواصل الإدارة بذل قصارى جهودها لضمان تحسين هذه الحالة.
    L'Afrique doit continuer à n'épargner aucun effort pour les réaliser. UN وينبغي أن تستمر أفريقيا في بذل قصارى جهدها لبلوغ هذه اﻷهداف.
    Il est indispensable de n'épargner aucun effort pour préserver et renforcer le Programme. UN ومن المهم عدم ادخار أي جهد من أجل المحافظة على البرنامج وتعزيزه.
    Il les a priés instamment l'un et l'autre de n'épargner aucun effort pour faciliter la reprise des pourparlers directs et faire avancer les négociations. UN وحث كلا منهما على بذل قصارى الجهد لتسهيل استئناف المحادثات المباشرة وإحراز تقدم في المفاوضات.
    Nous exhortons le Conseil de sécurité à n'épargner aucun effort pour contraindre Israël, Puissance occupante, à mettre fin à ses politiques et pratiques illégales et à respecter immédiatement ses obligations en vertu du droit international. UN وإننا نحث مجلس الأمن على أن يبذل كل جهد ممكن من أجل حمل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على إنهاء سياساتها وممارساتها غير المشروعة وعلى الاحترام الفوري لالتزاماتها بموجب القانون الدولي.
    C'est une mission au service de laquelle l'UIP continuera de n'épargner aucun effort. UN وتلك مهمة سيواصل الاتحاد البرلماني الدولي بذل قصارى جهده من أجلها.
    Il engage la Caisse à n'épargner aucun effort pour pourvoir tous les postes vacants dans les meilleurs délais. UN ولذلك فإنها تشجع الصندوق على بذل كل جهد ممكن لملء كل الشواغر في الوقت المناسب.
    Il faudrait n'épargner aucun effort pour achever le projet dans les limites du budget approuvé. UN وينبغي بذل كل جهد ممكن لإنجاز المشروع في حدود الميزانية المعتمدة.
    Il convenait donc de n'épargner aucun effort pour progresser en la matière. UN ومن ثم فإن من الضروري بذل كل جهد ممكن لإحراز تقدم بصدد هذه المسألة.
    Désireuse de n'épargner aucun effort en vue de contribuer aux soins et à la réadaptation des victimes des mines, y compris à leur réinsertion sociale et économique, UN وإذ ترغب في بذل قصارى جهودها لضمان توفير المساعدة لرعاية ضحايا الألغام وتأهيلهم، بما في ذلك إعادة إدماجهم اجتماعيا واقتصاديا،
    Désireuse de n'épargner aucun effort en vue de contribuer aux soins et à la réadaptation des victimes des mines, y compris à leur réinsertion sociale et économique, UN وإذ ترغب في بذل قصارى جهودها لضمان توفير المساعدة لرعاية ضحايا الألغام وتأهيلهم، بما في ذلك إعادة إدماجهم اجتماعيا واقتصاديا،
    Le Comité encourage l'État partie à engager des consultations avec la minorité ouzbèke et à n'épargner aucun effort pour répondre aux préoccupations de cette minorité à ce sujet. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على إجراء مشاورات مع الأقلية الأوزبكية وعلى بذل قصارى جهدها للاستجابة لشواغلهم في هذا الشأن.
    En attendant, il assure le Comité qu'il continuera à n'épargner aucun effort pour limiter au minimum le risque d'interprétation et d'application arbitraires de cette loi par les autorités judiciaires. UN وفي الأثناء، أكدت اللجنة أنها ستستمر في بذل قصارى جهدها لكي تقلص إلى أبعد حد احتمال تأويل وتطبيق القانون تأويلاً وتطبيقاً يتسمان بالتعسف من طرف الموظفين المسؤولين عن إنفاذ القوانين.
    Le Secrétaire général engage tous les participants à n'épargner aucun effort dans une entreprise aussi capitale, et leur souhaite que la Conférence soit fructueuse et productive. UN وحث جميع المشاركين على عدم ادخار أي جهد في هذا المسعى الحاسم معرباً عن تمنياته لهم بمؤتمر ناجح ومنتج.
    Il les a priés instamment l'un et l'autre de n'épargner aucun effort pour faciliter la reprise des pourparlers directs et faire avancer les négociations. UN وحث كلا منهما على بذل قصارى الجهد لتسهيل استئناف المحادثات المباشرة وإحراز تقدم في المفاوضات.
    Des délégations ont souligné qu'il fallait n'épargner aucun effort pour réduire au minimum les effets négatifs que les mesures adoptées au titre du Chapitre VII de la Charte avaient sur les États tiers. UN 17 - وشددت الوفود على ضرورة أن يبذل كل جهد ممكن كي يقلل إلى الحد الأدنى أي أثر سلبي للتدابير التي تتخذ بموجب الفصل السابع من الميثاق على الدول الثالثة.
    Le Groupe de travail a été invité à n'épargner aucun effort pour achever rapidement ses travaux et, à cette fin, à mettre à profit toute possibilité de tenir des consultations intersessions, éventuellement par courrier électronique. UN ودعي الفريق العامل إلى بذل قصارى جهده لإنجاز عمله سريعا، وأن يستخدم لهذا الغرض أي فرصة لعقد مشاورات بين الدورات، ربما عن طريق البريد الإلكتروني.
    Le Groupe de travail a été invité à n'épargner aucun effort pour achever rapidement ses travaux et, à cette fin, à mettre à profit toute possibilité de tenir des consultations intersessions, éventuellement par courrier électronique. UN ودعي الفريق العامل أن يبذل قصارى جهده لانجاز عمله على وجه السرعة، وأن ينتهز، لهذا الغرض، كل فرصة ممكنة لاجراء مشاورات في فترات ما بين الدورات، ربما بواسطة البريد الالكتروني.
    3. Déclare à nouveau que la question des contributions statutaires non acquittées est une question de politique générale qui relève de sa compétence, et demande instamment à tous les États Membres de n'épargner aucun effort pour verser l'intégralité des contributions mises en recouvrement; UN 3 - تكرر تأكيد أن مسألة الاشتراكات المقررة غير المسددة مسألة تتعلق بالسياسة العامة تبت فيها الجمعية العامة، وتحث جميع الدول الأعضاء على بذل كل ما بوسعها لكفالة دفع اشتراكاتها المقررة كاملة؛
    Nous décidons d'adresser la présente déclaration à nos parlements en leur recommandant vivement de n'épargner aucun effort pour qu'il y soit donné suite concrètement. UN ونعلن تصميمنا على توجيه هذا الإعلان إلى برلماناتنا ونهيب بها بذل كل ما في وسعها لكفالة متابعته بطريقة فعالة.
    Le Secrétariat doit n'épargner aucun effort pour remédier à ces insuffisances dans son prochain document budgétaire. UN وعلى الأمانة العامة أن تبذل كل جهد ممكن لتقويم هذه المآخذ في وثائقها القادمة المتصلة بالميزانية.
    3. Demande aux fonds et programmes de n'épargner aucun effort pour continuer de renforcer les méthodes de suivi et de collecte de données de façon à améliorer encore la qualité des analyses figurant dans le rapport du Secrétaire général sur les activités opérationnelles de développement du système des Nations Unies; UN 3 - يطلب إلى صناديق الأمم المتحدة وبرامجها أن تبذل كل ما في وسعها لمواصلة تحسين أساليب الرصد وجمع البيانات بهدف المساهمة في زيادة تحسين النوعية التحليلية لتقرير الأمين العام عن الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة من أجل التنمية؛
    L'intervenant demande instamment au Secrétaire général de n'épargner aucun effort pour l'augmenter sensiblement dans le cas des deux organes. UN وناشد الأمين العام أن يبذل كل ما في وسعه لزيادة تمويل الميزانية العادية لهاتين الهيئتين بشكل ملموس.
    Le paragraphe 6 du dispositif de cette même résolution engage tous les États parties au TNP, et en particulier les États dotés d'armes nucléaires, à offrir leur coopération et à n'épargner aucun effort pour atteindre cet objectif. UN والفقرة ٦ من القرار ذاته دعت جميع الدول اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، وبخاصة الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، أن تمد يد التعاون وأن تبذل قصارى جهدها من أجل كفالة تحقيق ذلك الهدف.
    Désireuse de n'épargner aucun effort en vue d'apporter une assistance pour les soins et la réadaptation des victimes des mines, y compris leur réinsertion sociale et économique, UN وإذ ترغب في بذل قصاراها لضمان توفير المساعدة لرعاية ضحايا اﻷلغام وتأهيلهم، بما في ذلك إعادة إدماجهم اجتماعيا واقتصاديا،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more