"n'épargnera aucun effort" - Translation from French to Arabic

    • قصارى جهدها
        
    • لن تدخر أي جهد
        
    • لن يدخر أي جهد
        
    • لن تدخر جهدا
        
    • سيبذل قصارى جهده
        
    • لن يدخر جهدا
        
    • لن تألو جهدا
        
    • لن تدخر وسعا
        
    • لن يدخر جهداً
        
    • لن يدخر وسعا
        
    • ستبذل كل جهد
        
    Celui-ci n'épargnera aucun effort pour donner les instructions voulues aussi rapidement que possible. UN وتبذل اللجنة قصارى جهدها لتقديم مثل هذا التوجيه بأسرع ما يمكن.
    Je tiens également à affirmer que l'Ukraine n'épargnera aucun effort pour renforcer et encourager cette coopération. UN وأود أيضا أن أشير إلــى أن أوكرانيا سوف تبذل قصارى جهدها لتقوية وتعزيز هذا التعاون.
    La Bulgarie, actuellement à la tête du Processus, n'épargnera aucun effort pour consolider les perspectives de l'intégration européenne pour toute la région de l'Europe du Sud-Est. UN والآن، تقود بلغاريا العملية، وهي لن تدخر أي جهد لتعزيز إمكانية التكامل الأوروبي بالنسبة لمنطقة جنوب شرق أوروبا بأسرها.
    Ma délégation n'épargnera aucun effort pour coopérer avec vous et avec les futures présidences dans le but d'adopter un programme de travail acceptable par tous. UN ووفد بلادي لن يدخر أي جهد للتعـاون معكـم ومع الرئاسات المقبلة للتوصل إلى برنامج عمل يحظى بموافقة الجميع.
    L'Egypte a déjà créé un comité national en vue de préparer le cinquantième anniversaire, et elle n'épargnera aucun effort pour contribuer au succès de cette célébration. UN لقد أنشأت مصر لجنة وطنية للتحضير للاحتفال بالذكـــــرى السنوية الخمسين، وهي لن تدخر جهدا في سبيـــل اﻹسهام في إنجاح هذا الاحتفال على الوجه اللائق.
    Tandis qu'il s'efforcera d'atteindre ses objectifs, l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime n'épargnera aucun effort pour faire intervenir le souci de l'égalité des sexes, notamment dans ses projets concernant la prévention, l'offre de moyens de subsistance différents et la traite des êtres humains. UN 13-14 وفي سعي المكتب إلى تحقيق أهدافه، سيبذل قصارى جهده لإدراج مراعاة المنظور الجنساني في مشاريعه وخصوصاً تلك المتعلقة بالوقاية وتوفير مصادر كسب الرزق البديلة ومكافحة الاتجار بالبشر.
    Notre délégation, en coopération avec d'autres délégations participant à la Conférence, n'épargnera aucun effort pour oeuvrer en faveur de cet objectif. UN ووفدنا، بالتعاون مع وفود أخرى في المؤتمر، لن يدخر جهدا فــي العمل صوب تحقيق هذا الهدف.
    Cependant le gouvernement n'épargnera aucun effort pour encourager les entreprises privées à éliminer la discrimination sur le lieu de travail. UN ومع ذلك، فستبذل الحكومة قصارى جهدها لتشجيع الشركات الخاصة على القضاء على التمييز في مكان العمل.
    Le Viet Nam n'épargnera aucun effort pour assurer le succès de notre lutte commune contre l'abus des drogues pour l'avenir et le bonheur du peuple vietnamien et de la communauté des nations du monde entier. UN وستبذل فيت نام قصارى جهدها ﻹنجاح كفاحنا المشترك ضد المخدرات غير المشروعة، من أجل مستقبل وسعادة الشعب الفييتنامي والمجتمع الدولي على نطاق العالم كله.
    Le Gouvernement israélien n'épargnera aucun effort pour aider l'Organisation des Nations Unies et coopérer avec elle à l'accomplissement de ses autres tâches visées dans les résolutions susmentionnées, y compris le rétablissement de la paix et de la sécurité internationales. UN وسوف تبذل حكومة إسرائيل قصارى جهدها لمساعدة الأمم المتحدة والتعاون في أداء مهامها الأخرى على النحو الوارد في القرارين المذكورين أعلاه، بما في ذلك إعادة السلم والأمن الدوليين إلى نصابهما.
    Le Bélarus n'épargnera aucun effort pour appuyer l'action de l'Organisation en faveur de la protection des droits de l'homme dans le monde. UN ٣٨ - واختتم كلمته قائلا إن بيلاروس ستبذل قصارى جهدها لدعم الجهود التي تبذلها المنظمة من أجل حماية حقوق اﻹنسان في شتى أنحاء العالم.
    La République islamique de Mauritanie n'épargnera aucun effort pour parvenir à cet objectif, conformément à l'Initiative de paix arabe et aux résolutions revêtues de la légitimité internationale, en défendant la justice et la vérité et le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN إن الجمهورية الإسلامية الموريتانية لن تدخر أي جهد في تحقيق هذا الهدف تمشيا مع المبادرة العربية للسلام، ومع قرارات الشرعية الدولية، ودفاعا عن العدالة والحق وحفاظا على السلم والأمن الدوليين.
    Le Groupe arabe n'épargnera aucun effort pour combler le fossé, surmonter les difficultés et rapprocher les points de vue, afin que nous puissions adopter un programme de travail complet et équilibré acceptable par tous. UN إن المجموعة العربية لن تدخر أي جهد من أجل رأب الصدع وتذليل الصعوبات وتقريب وجهات النظر لأجل إرساء برنامج عمل كامل ومتوازن ومقبول من الجميع.
    La délégation marocaine n'épargnera aucun effort pour vous apporter le soutien et le support nécessaires pour assurer le succès de nos travaux. UN إن الوفد المغربي لن يدخر أي جهد في تقديم الدعم والمساندة الضروريين لإنجاح أعمالنا.
    Le Maroc pour sa part n'épargnera aucun effort pour apporter sa contribution à l'amélioration des conditions de vie des peuples africains. UN والمغرب من جهته لن يدخر أي جهد للمساهمة في تحسين الأوضاع المعيشية للشعوب الأفريقية.
    L'Espagne, en sa qualité de Président en exercice de l'Union européenne, n'épargnera aucun effort pour parvenir à un tel accord mondial. UN وإسبانيا، التي تتولى منصب الرئاسة التناوبية للاتحاد الأوروبي، لن تدخر جهدا من أجل التوصل إلى اتفاق عالمي كذلك.
    L'Espagne, en sa qualité de Président en exercice de l'Union européenne, n'épargnera aucun effort pour parvenir à un tel accord mondial. UN وإسبانيا، التي تتولى منصب الرئاسة التناوبية للاتحاد الأوروبي، لن تدخر جهدا من أجل التوصل إلى اتفاق عالمي كذلك.
    Le Comité compte que le Secrétaire général n'épargnera aucun effort pour déployer toutes les catégories de personnel dans les délais pour permettre la pleine application des mandats et il appellera l'attention de l'Assemblée générale sur tout obstacle d'ordre budgétaire ou autre auquel le Secrétaire général pourrait se heurter. UN واللجنة واثقة بأن الأمين العام سيبذل قصارى جهده لنشر جميع فئات الأفراد في الوقت المناسب من أجل كفالة تنفيذ الولايات بصورة فعالة، وسيُلفت انتباه الجمعية العامة إلى أي قيود قد تواجهه في هذا الصدد، سواء تعلقت بالميزانية أو بغيرها.
    Enfin, la délégation jordanienne n'épargnera aucun effort pour améliorer les méthodes de travail du Comité spécial. UN وأخيرا، فإن وفده لن يدخر جهدا في العمل على تحسين أساليب عمل اللجنة الخاصة.
    L'Italie n'épargnera aucun effort pour parvenir à nos objectifs communs. UN وإيطاليا لن تألو جهدا في السعي إلى أهدافنا المشتركة.
    Pour ce qui la concerne, la République démocratique populaire lao n'épargnera aucun effort afin de promouvoir cette fructueuse collaboration. UN وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية لن تدخر وسعا لتعزيز هذا التعاون المثمر.
    Le Maroc, soyezen assurée, n'épargnera aucun effort pour la favoriser. UN وأؤكد لكم أن المغرب لن يدخر جهداً لضمان ذلك النجاح.
    Nous espérons que la communauté internationale n'épargnera aucun effort pour aider le Libéria à surmonter la tragédie qui l'a frappé pendant de si nombreuses années. UN ويحدونا اﻷمل في أن المجتمع الدولي لن يدخر وسعا لمساعدة ليبريا في التغلب على المأساة التي بليت بها لسنوات عديدة.
    La France n'épargnera aucun effort pour aider à dégager un consensus dans ces deux domaines. UN وقال إن فرنسا ستبذل كل جهد ممكن للمساعدة في التوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذين المجالين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more