"n'étaient pas disponibles" - Translation from French to Arabic

    • لم تكن متاحة
        
    • عدم توافر
        
    • غير متاحة
        
    • لم تتوفر
        
    • غير متوفرة
        
    • لم تتوافر
        
    • لم تكن متوافرة
        
    • غير متاح
        
    • ولا تتوافر
        
    • ليست متاحة
        
    • لم تتح
        
    • غير متوافرة
        
    • ليست متوفرة
        
    • لم يتم توفير
        
    • ولم تكن متاحة لديها
        
    Enfin, le mécanisme de déclaration peut être simplifié par l'utilisation de moyens électroniques qui n'étaient pas disponibles auparavant. UN وأخيراً، يمكن تبسيط عملية تقديم تدابير بناء الثقة باستخدام الوسائل الإلكترونية التي لم تكن متاحة في السابق.
    Ainsi, le présent rapport est de nouveau un rapport détaillé et fournit des élément précis qui n'étaient pas disponibles précédemment. UN وعلى هذا فإن هذا التقرير هو، مرة أخرى، تقرير مستفيض، كما أنه يقدم تفاصيل لم تكن متاحة من قبل.
    La Namibie et l'exRépublique yougoslave de Macédoine ont mentionné aussi avoir eu recours à des appréciations d'experts lorsque les données n'étaient pas disponibles. UN وأفادت جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة وناميبيا أنهما استخدمتا آراء الخبراء في حالة عدم توافر أي بيانات.
    Par ailleurs, dans de nombreux cas, les fonds affectés aux programmes de pays n'étaient pas disponibles immédiatement ou étaient difficilement accessibles. UN ومن ناحية أخرى، كانت أموال البرامج القطرية، في حالات كثيرة، إما غير متاحة بصورة فورية أو من الصعب الحصول عليها.
    Lorsque ces données n'étaient pas disponibles, celles fournies par le Bureau de statistique de l'ONU ont été utilisées. UN وإذا لم تتوفر هذه البيانات، تستخدم المعلومات المستقاة من المكتب الإحصائي التابع لأمم المتحدة.
    Sasref a répondu en déclarant que les pièces en question n'étaient pas disponibles. UN وردت هذه الشركة على طلب الفريق بالقول إن هذه السجلات غير متوفرة.
    Des ressources n'étaient pas disponibles pour permettre au Centre de participer aux manifestations organisées par les Nations Unies. UN لم تتوافر الموارد التي تسمح بالمنظمة بحضور المناسبات التي نظمتها الأمم المتحدة.
    Le Comité des commissaires aux comptes n'a pas été en mesure d'examiner les états de rapprochement pour ce montant dû au PNUD, parce que les comptes n'étaient pas disponibles au Siège de l'ONU. UN ولم يتمكن المجلس من فحص تقارير تسوية هذا المبلغ المستحق لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي لأن السجلات لم تكن متوافرة في مقر الأمم المتحدة.
    Le Comité note en outre que l'auteur n'a fait valoir dans ses commentaires aucun argument tendant à montrer que ces recours internes n'étaient pas disponibles ou utiles. UN كما تحيط علماً بأن صاحبة البلاغ لم تقدم في تعليقاتها أي حجج تبين أن سبل الانتصاف هذه لم تكن متاحة أو فعالة.
    Or, les rapports de notre réunion, par exemple, n'étaient pas disponibles au bureau de New York. UN كما تبيّن لنا أن التقارير عن اجتماعنا، على سبيل المثال، لم تكن متاحة لمكتب نيويورك.
    Le Comité permanent n'avait pas pris connaissance des résultats de l'étude actuarielle qui n'étaient pas disponibles quand il s'était réuni. UN ولم تكن اللجنة الدائمة على علم بنتائج الدراسة الاكتوارية التي لم تكن متاحة عند اجتماعها.
    Toutefois, des ressources suffisantes n'étaient pas disponibles pour permettre au secrétariat de participer activement à d'autres ateliers. UN بيد أن الموارد لم تكن متاحة للأمانة بما يمكنها من المساهمة بنشاط في حلقات العمل الأخرى.
    Dans la mesure du possible, ces données sont tirées des états financiers vérifiés de ces agents ou, lorsque ces états n'étaient pas disponibles à la date de clôture des comptes du PNUD en fin d'exercice, des états présentés par les agents pour vérification ou de leurs états non vérifiés. UN وقد أخذت هذه البيانات، قدر الإمكان، من بيانات المراجعة للوكالات، وفي حالة عدم توافر هذه البيانات المراجعة وقت إقفال السجلات المحاسبية للبرنامج الإنمائي في نهاية السنة، كانت تؤخذ إما من بيانات الوكالات بالشكل الذي قدمت به للمراجعة أو من بيانات الوكالات غير المراجعة.
    Lorsque ceux-ci n'étaient pas disponibles, le Fonds faisait appel aux compétences spécialisées existant dans les équipes d'appui du FNUAP, qui comprenaient des spécialiste provenant de l'ensemble du système des Nations Unies. UN وفي حالة عدم توافر الخبراء، يستعين الصندوق بالخبرات المتاحة لدى أفرقة الدعم القطري التابعة للصندوق، وهي أفرقة مؤلفة من اختصاصيين من جميع أنحاء منظومة اﻷمم المتحدة.
    Lorsque des données n'étaient pas disponibles, le secrétariat a fondé l'analyse sur les dernières données communiquées. UN ولأغراض التحليل، فإن الأمانة نقلت آخر البيانات المبلغ عنها كلما كانت البيانات غير متاحة.
    Il n'a pas été démontré que ces recours n'étaient pas disponibles ou auraient été dépourvus d'effet. UN ولم يجر إثبات أن سبل الانتصاف هذه غير متاحة أو أنها كانت ستكون غير فعالة.
    ** Les statistiques concernant le nombre de visiteurs des 16, 7 et 15 expositions ayant respectivement eu lieu en 1999, 2000 et 2001 n'étaient pas disponibles. UN ** لم تتوفر البيانات المتعلقة بعدد زوار 16 معرضا في عام 1999 و7 معارض في عام 2000 و15 معرضا في عام 2001.
    Lorsque des compétences nationales n'étaient pas disponibles, les directeurs de pays pouvaient avoir recours aux services consultatifs fournis par les équipes d'appui aux pays. UN وإذا لم تتوفر الخبرة الوطنية، يمكن للمديرين القطريين اللجوء إلى الخدمات الاستشارية التي تقدمها أفرقة الدعم القطري.
    Il a été informé que des renseignements de ce genre n'étaient pas disponibles. UN وأبلغت اللجنة بأن هذه المعلومات غير متوفرة.
    Toutefois, ces rapports n'étaient pas disponibles au moment de la rédaction du présent document. UN غير أن هذه التقارير لم تتوافر عند إعداد مسودة هذه الوثيقة.
    Le Bureau a précisé que les éléments de calcul nécessaires n'étaient pas disponibles au moment de l'établissement des rapports en question et qu'il avait donc été procédé à une estimation lors de l'établissement de la fiche de codification de la recommandation. UN وأوضح المكتب أن البيانات اللازمة للاحتساب لم تكن متوافرة عند إعداد التقرير. لذا، تم تحديد المبلغ التقديري عند إعداد صحيفة ترميز التوصية.
    Afin de faire avancer le procès, la Chambre de première instance a également admis un nombre considérable de témoignages sous forme écrite, s'agissant de témoins qui n'étaient pas disponibles. UN وأقرَت الدائرة الابتدائية كمية ضخمة من الأدلة الخطية الواردة من شهود تعذر حضورهم والتي كان الحصول عليها غير متاح بوسائل أخرى، سعياً إلى التعجيل في الإجراءات.
    Les données concernant 24 pays n'étaient pas disponibles pour la période considérée. UN ولا تتوافر بيانات عن 24 بلدا في الفترة المحددة.
    Malgré la politique du Gouvernement en faveur de l'accès aux moyens de contraception d'urgence, ces moyens n'étaient pas disponibles dans tous les hôpitaux. UN ورغم سياسة الحكومة القاضية بإتاحة الوسائل العاجلة لمنع الحمل، فإنها ليست متاحة في كل العيادات.
    Prise en compte de données concernant le secteur UTCATF pour l'Estonie, la Lituanie, la Pologne et la Slovénie (ces données n'étaient pas disponibles pour le rapport de 2006); données d'inventaire recalculées en particulier pour la Fédération de Russie et la Hongrie. UN إضافة بيانات قطاع استخدام الأراضي وتغيير استخدام الأراضي والحراجة، المتعلقة بإستونيا وليتوانيا وبولندا وسلوفينيا (لم تتح بيانات قطاع استخدام الأراضي وتغيير استخدام الأراضي والحراجة لتقرير عام 2006)؛ إعادة حساب قوائم الجرد ولا سيما بالنسبة لهنغاريا والاتحاد الروسي.
    Il a constaté que ces documents n'étaient pas disponibles au Siège pour évaluation ou approbation et suivi. UN ووجد المجلس أن وثائق التخطيط كانت غير متوافرة في المقر لأغراض التقييم أو الإقرار والرصد.
    142. L'étude montre que les méthodes de planification familiale de longue durée n'étaient pas disponibles à des prix accessibles pour les consommateurs des zones rurales. UN ١٤٢ - وأظهرت الدراسة أن وسائل تنظيم اﻷسرة الطويلة المفعول ليست متوفرة بأسعار في متناول القدرة لدى المستهلكين من سكان الريف.
    L'Administrateur pouvait refuser de libérer des fonds destinés aux projets si les apports de contrepartie n'étaient pas disponibles. UN وأوضح أن مدير البرنامج يستطيع أن يرفض اﻹفراج عن أموال لمشاريع اذا ما لم يتم توفير المدخلات المناظرة المتفق عليها.
    Elle rappelle en outre qu'elle a présenté de nouveaux éléments de preuve que sa famille lui avait fait parvenir et qui n'étaient pas disponibles au moment de l'audition de la CISR. UN كما تذكّر بأنها قدمت أدلة جديدة أرسلتها لها عائلتها ولم تكن متاحة لديها عندما عقد المجلس الكندي لشؤون الهجرة واللاجئين جلسة الاستماع لطلب لجوئها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more