"n'était pas réaliste" - Translation from French to Arabic

    • غير واقعي
        
    • غير واقعية
        
    • لم يكن خياراً واقعياً
        
    • ليس باﻷمر العملي
        
    • ليس خياراً واقعياً
        
    • ليس من العملي
        
    • من غير الواقعي
        
    Mais l'expérience a amplement démontré que cette attente n'était pas réaliste. UN ويستدل دائما من خبرة منظومة الأمم المتحدة أن هذا التوقع غير واقعي.
    L'expérience a prouvé que ce n'était pas réaliste. UN غير أن التجربة بينت أن ذلك التوقع غير واقعي.
    Par ailleurs, il n'était pas réaliste de penser que les parents pourraient jamais empêcher leurs enfants de se brancher sur Internet ou assurer la surveillance requise pour les empêcher de se brancher sur les sites de haine. UN ورأى أيضا أن تصور أن بمقدور الآباء منع أطفالهم من الوصول إلى شبكة الإنترنت أو تأمين مستوى الإشراف اللازم لمنعهم من استخدام المواقع التي تحض على الكراهية غير واقعي.
    Plusieurs délégations ont fait observer que cette proposition n'était pas réaliste et allait à l'encontre des buts recherchés, contrairement à l'idée d'examen périodique des sanctions, qui était appuyée par le Groupe de travail. UN ورأت وفـــــود عديدة أن هذه الفكرة غير واقعية وتؤدي إلى نتيجة عكسية، إذا ما قورنت بفكرة الاستعراض الدوري للجزاءات، وهي فكرة يؤيدها الفريق العامل.
    Les membres du Groupe ont estimé d'un commun accord que ce n'était pas réaliste : certes les principes étaient standardisés mais, compte tenu de la diversité des mandats, des structures et des dossiers, la façon de procéder n'était pas partout la même. UN ونشأ توافق في اﻵراء مفاده أن ذلك ليس باﻷمر العملي: فلئن كانت مبادئ مراجعة الحسابات موحدة، فإن الممارسة تختلف، نظرا لتنوع الولايات والملامح وحوافظ اﻷوراق المالية.
    61. Quelques participants ont estimé qu'il était certes essentiel de renforcer l'action des organes de surveillance de l'application des traités et de leur fournir des ressources suffisantes, mais qu'il n'était pas réaliste d'envisager d'amender la Convention. UN 61- وأشار بعض المشاركين إلى أنه إذا كان من الأساسي تعزيز عمل هيئات الرصد التعاهدية وإمدادها بالموارد الكافية، فإن تعديل الاتفاقية ليس خياراً واقعياً.
    À son avis, une telle modification n'était pas réaliste car le HCR clôturait généralement ses comptes en mars de chaque année tandis que les rapports de contrôle des sous-projets des partenaires opérationnels sur le terrain étaient habituellement reçus à la mi-février. UN وفي رأي المفوضية أنه ليس من العملي إعادة النظر في القاعدة حيث تقفل المفوضية حساباتها عادة بحلول آذار/مارس من كل عام بينما ترد تقارير الرصد النهائية المتعلقة بالمشاريع الفرعية من الشركاء المنفذين في الميدان عادة في منتصف شباط/فبراير.
    Elle soulignait qu'il n'était pas réaliste de demander aux conseils de préparer leurs mémoires en si peu de temps. UN وبيّنت المحكمة العليا أن من غير الواقعي أن يُطلب إلى المحامين إعداد المرافعات في أجل قصير.
    5. Le Président René Préval a estimé que le calendrier proposé n'était pas réaliste et annoncé qu'il le reverrait avec le CEP. UN ٥ - واعتبر الرئيس رينييه بريفال الجدول الزمني المقترح غير واقعي وأعلن أنه سيقوم باستعراضه مع المجلس الانتخابي المؤقت.
    Le capitaine n'était pas réaliste. Open Subtitles القائد كان غير واقعي في طلباته
    219. Au sujet du paragraphe 231 du rapport, un représentant a déclaré qu'il considérait que le principe général selon lequel les contre-mesures devraient toucher essentiellement les relations entre les Etats et n'avoir qu'une très faible incidence sur les individus n'était pas réaliste. UN ٢١٩ - وفي اشارة الى الفقرة ٢٣١ من تقرير اللجنة، تناول أ؛د الممثلين المبدأ العام الذي يقضي بأن التدابير المضادة ينبغي أن ينصب أثرها أساسا على العلاقات بين الدول دون أن تترك أثرا يذكر على اﻷفراد، واعتبره مبدأ غير واقعي.
    Il n'était pas réaliste de leur réclamer à chaque session des précisions sur leurs rapports futurs car, le plus souvent, ils ne pouvaient déterminer à l'avance dans quelle direction ils se développeraient. Il suffisait qu'ils en indiquent l'orientation générale. UN كما اعتبر أن الاقتراح الداعي إلى مطالبة المقررين الخاصين بالقيام في كل دورة ببيان خططهم للتقارير التالية اقتراح غير واقعي من حيث أنهم لا يستطيعون عادة أن يعلموا سلفا الطريقة التي ستعد بها تقاريرهم؛ وغاية ما يمكن أن تطلبه اللجنة هو اﻹشارة إلى الاتجاه العام للتقارير المقبلة.
    Un représentant a déclaré que les options 1 et 2 causeraient toutes deux des difficultés, en particulier pour les pays en développement, car il n'était pas réaliste de proposer des échéances pour l'élimination de certaines utilisations pour lesquelles il n'existait actuellement aucune solution de remplacement. UN 70 - وقال ممثل إن كلا الخيارين 1 و2 سيخلقان صعوبات، وبخاصة للبلدان النامية، إذ أن اقتراح مواعيد نهائية للتخلص من بعض الاستخدامات التي لا تتوفر لها بدائل حتى تاريخه أمر غير واقعي.
    Plusieurs participants ont indiqué que l'objectif global consistant à limiter à moins de 2 oC la hausse de la température mondiale moyenne n'était pas réaliste et ils ont préconisé une stratégie nouvelle et cohérente tenant compte des intérêts de tous les pays ainsi que d'autres émissions nocives comme celles de dioxyde de soufre, de monoxyde d'azote et de mercure. UN 20- وذكر عدة مشاركين أن الهدف العالمي المتمثل في إبقاء متوسط زيادة درجة الحرارة العالمية دون درجتين هدف غير واقعي ودعوا إلى وضع استراتيجية جديدة ومتسقة تأخذ في الحسبان مصالح جميع البلدان وكذلك انبعاثات ضارة أخرى مثل ثاني أكسيد الكبريت وأكسيد النيتريك والزئبق.
    D'autres délégations, par contre, ont jugé qu'il n'était pas réaliste de fixer un tel objectif, celui-ci ne pouvant être atteint que par un accroissement sensible des contributions par rapport au niveau actuel des ressources de base. UN غير أن وفودا أخـرى حذرت مــن أن هــذه اﻷهداف ستكون غير واقعية إذ لن يمكن تحقيق ذلك إلا بزيادة الموارد اﻷساسية على مستواها الحالي زيادة كبيرة.
    D'autres délégations, par contre, ont jugé qu'il n'était pas réaliste de fixer un tel objectif, celui-ci ne pouvant être atteint que par un accroissement sensible des contributions par rapport au niveau actuel des ressources de base. UN غير أن وفودا أخـرى حذرت مــن أن هــذه اﻷهداف ستكون غير واقعية إذ لن يمكن تحقيق ذلك إلا بزيادة الموارد اﻷساسية على مستواها الحالي زيادة كبيرة.
    Plusieurs personnes interrogées ont estimé que l'actuelle délégation de pouvoir n'était pas réaliste et prenait trop de temps et que de ce fait elle était coûteuse et inefficace, entraînant des retards, une charge de travail supplémentaire et des procédures contraignantes. UN ويرى العديد من الأشخاص الذين أُجريت مقابلات معهم أن السلطة المفوضة حالياً غير واقعية وتستنفد وقتاً أكثر من اللازم، وبالتالي فهي مكلفة وتفتقر إلى الكفاءة، مما يسفر عن حدوث تأخيرات، وزيادة عبء العمل، وبطء العمليات.
    Les membres du Groupe ont estimé d'un commun accord que ce n'était pas réaliste : certes les principes étaient standardisés mais, compte tenu de la diversité des mandats, des structures et des dossiers, la façon de procéder n'était pas partout la même. UN ونشأ توافق في اﻵراء مفاده أن ذلك ليس باﻷمر العملي: فلئن كانت مبادئ مراجعة الحسابات موحدة، فإن الممارسة تختلف، نظرا لتنوع الولايات والملامح وحوافظ اﻷوراق المالية.
    À son avis, une telle modification n'était pas réaliste car le HCR clôturait généralement ses comptes en mars de chaque année tandis que les rapports de contrôle des sousprojets des partenaires opérationnels sur le terrain étaient habituellement reçus à la mifévrier. UN وفي رأي المفوضية أنه ليس من العملي إعادة النظر في القاعدة حيث تقفل المفوضية حساباتها عادة بحلول آذار/مارس من كل عام بينما ترد تقارير الرصد النهائية المتعلقة بالمشاريع الفرعية من الشركاء المنفذين في الميدان عادة في منتصف شباط/فبراير.
    Elle soulignait qu'il n'était pas réaliste de demander aux conseils de préparer leurs mémoires en si peu de temps. UN وبيّنت المحكمة العليا أن من غير الواقعي أن يُطلب إلى المحامين إعداد المرافعات في أجل قصير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more