"n'était peut-être pas" - Translation from French to Arabic

    • قد لا يكون
        
    • قد لا تكون
        
    • ربما لم يكن
        
    • ربما لم تكن
        
    • لا يرقى إلى أعلى
        
    • لا يكون من
        
    • لا يكون هو
        
    L'approche consistant à attribuer une valeur marchande à l'environnement n'était peut-être pas la solution parfaite mais elle avait le mérite d'exister et il ne fallait pas l'écarter au motif qu'elle était régie par les règles des marchés. UN ومع أن تسعير البيئة قد لا يكون الحل الأمثل، فإنه لا يزال أحد الحلول وينبغي ألا يتم تجاهله لأنه نهج قائم على السوق.
    Par conséquent, le moment n'était peut-être pas le mieux choisi pour installer un centre d'information à Podgorica. UN وفي ضوء ذلك، قد لا يكون الوقت مناسبا لإقامة مركز معلومات في بودغوريتشا.
    Il a aussi été estimé, cependant, que l'ONU n'était peut-être pas encore prête pour ce rôle et que des améliorations de vaste ampleur seraient nécessaires. UN غير أنه أُشير أيضاً إلى أن الأمم المتحدة قد لا تكون جاهزة بعد للاضطلاع بهذا الدور وأن ثمة حاجة إلى إجراء تحسين كبير.
    Il a été déclaré en conséquence que l'idée de demander leur avis à tous les Etats au moyen d'un questionnaire n'était peut-être pas d'une grande utilité au stade actuel. UN ولذا فقد قيل إن فكرة استطلاع آراء الدول عن طريق وسيلة الاستبيان قد لا تكون مفيدة في الوقت الحاضر.
    Ce que j'ai dit à ce sujet n'était peut-être pas suffisamment clair. UN أعتقد أن ما قلته ربما لم يكن واضحا بالتحديد فيما يتعلق بهذه النقطة.
    Ce trucs n'était peut-être pas réel, mais c'était ma maison. Open Subtitles ربما لم تكن المركبة حقيقية لكنها كانت وطنى
    Il a été indiqué que, lorsque de telles clauses existaient, la prise de possession sans une intervention préalable des tribunaux n'était peut-être pas appropriée. UN وقيل إن استعادة الحيازة بدون تدخل مسبق من المحكمة قد لا يكون مناسبا في حالة وجود ترتيبات من هذا القبيل.
    Pour ces raisons, ce thème n'était peut-être pas aussi susceptible que les autres de faire l'objet de travaux futurs à ce stade. UN ولهذين السببين، قد لا يكون هذا الموضوع في الوقت الحالي ملائما لعمل مقبل مثل المواضيع الأخرى.
    Ce nouveau système n'était peut-être pas parfait, mais il constituait un progrès remarquable puisque, en quatre ans, il avait permis de procéder à des changements profonds de manière pacifique et ordonnée. UN وقال إن النظام الجديد قد لا يكون كاملاً، إلا أنه يمثل إنجازاً هاماً في إحداث هذه التغيرات العميقة بطريقة سلمية ومنظمة، في غضون فترة أربع سنوات.
    Pardonnez-moi, ce n'était peut-être pas judicieux. Open Subtitles مولاي، اغفر لي، ربما قد لا يكون لسبب جيد
    Seigneur. Je ne lui ai même pas dit qu'il n'était peut-être pas le père. Open Subtitles يا إلهي، لابد أن أخبره بأنّه قد لا يكون الوالد الوحيد للطفل
    Compte tenu du déficit qu'avait fait apparaître la dernière évaluation actuarielle, le moment n'était peut-être pas le mieux choisi pour se pencher sur cette question. UN وجرى التسليم بأن الظروف قد لا تكون مناسبة لتلبية هذه الاحتياجات، بالنظر إلى العجز الذي أظهره التقييم الأخير.
    Des contrôles internes ont toutefois révélé que dans certains bureaux de pays, une partie du matériel n'était peut-être pas compatible 2000. UN غير أن المراجعة الداخلية لحسابات المكاتب القطرية كشفت أن لدى بعض هذه المكاتب معدات قد لا تكون مطاوعة للتكيف لسنة ٢٠٠٠.
    Pour ce qui est de la recommandation 3, l'avis a été exprimé qu'elle n'était peut-être pas nécessaire, car elle ne faisait qu'énumérer des exemples qui seraient couverts en tout état de cause par la recommandation 2. UN وفيما يتعلق بالتوصية 3، رُئي أنها قد لا تكون ضرورية، لأنها تقتصر على إيراد أمثلة ستتناولها التوصية 2 في أية حال.
    Pour d'autres, l'article 29 bis n'était peut-être pas absolument nécessaire mais il ne pouvait pas faire de mal. UN وأشار آخرون إلى أنه بينما قد لا تكون المادة 29 مكررا ضرورية للغاية فإنه لا ضرر في إدراجها.
    La même délégation a estimé que le système des spécialistes des SAT n'était peut-être pas le meilleur moyen de promouvoir la collaboration entre les organismes et que d'autres mécanismes de coordination devaient être envisagés. UN وأشار الوفد نفسه إلى أن الترتيبات الخاصة بأخصائيي خدمات الدعم التقني قد لا تكون الوسيلة الفضلى لتعزيز التعاون بين الوكالات وأن هناك حاجة إلى النظر في إمكانية إيجاد آليات أخرى للتفاعل.
    Néanmoins, l'absence de consensus n'était peut-être pas tout à fait inattendue vu ce qui se passe actuellement dans d'autres instances au sujet de cette question. UN ولكن الافتقار الى توافق اﻵراء ربما لم يكن غير متوقع كلية، بالنظر الى اﻷحداث ذات الصلة الجارية حاليا في المحافل اﻷخرى.
    Même si au départ cette approche n'était peut-être pas purement axée sur la demande, elle a eu un effet de catalyseur et a permis de centrer les efforts sur quelques domaines choisis en canalisant ressources, appui, expérience et expertise. UN ورغم أن هذا النهج ربما لم يكن مدفوعا بالطلب فقط في البداية، فقد كان له تأثيره الحفاز، وزاد من تأثير الجهود في عدد محدود من المجالات المختارة، بتركيز الموارد والدعم والتجارب والخبرات.
    Ce n'était peut-être pas très malin de dire la vérité tout à l'heure... mais ça m'a semblé juste. Je suis comme ça. Open Subtitles قول الحقيقة اليوم ربما لم يكن القرار الأكثر إنقاذًا ولكنه الصواب هذة هي سجيتي
    En outre, si la mort d'Al-Zarkaoui a représenté un revers important, elle n'était peut-être pas tout à fait malvenue pour les dirigeants d'Al-Qaida. UN كذلك فإن وفاة الزرقاوي، وإن كانت لطمة كبيرة، ربما لم تكن مزعجة تماما بالنسبة لقيادة القاعدة.
    Elle n'était peut-être pas celle que vous croyiez. Open Subtitles ربما لم تكن الشخص الذي اعتقدت أنها كانت عليه
    7.5 En l'espèce, le Comité note que les autorités de l'État partie compétentes en matière de migrations ont tenu compte du fait que le bilan des droits de l'homme en RépubliqueUnie de Tanzanie n'était peut-être pas excellent mais restait modéré sur le plan de la liberté de la presse et du droit à la liberté d'expression. UN 7-5 وفي هذه القضية، تلاحظ اللجنة أن السلطات المعنية بالهجرة في الدولة الطرف قد أخذت في اعتبارها أن سجل جمهورية تنزانيا المتحدة في مجال حقوق الإنسان لا يرقى إلى أعلى المستويات، ولكنه مع ذلك يتسم بالاعتدال من حيث مدى حرية الصحافة والحق في التمتع بحرية التعبير.
    Pour que sa communication soit recevable, il n'était peut-être pas nécessaire que l'auteur renvoie spécifiquement à des articles précis de la Convention dans le cadre des procédures internes, mais elle aurait dû au moins faire valoir les droits essentiels en cause visés dans la Convention devant les autorités danoises. UN ولكي يكون الرسالة مقبولاً، قد لا يكون من الضروري أن تكون صاحبة الرسالة قد أشارت تحديداً إلى أي مواد بعينها في الاتفاقية أمام السلطات الدانمركية، ولكن كان يتعين على صاحبة الرسالة على الأقل أن تثير الحقوق الموضوعية ذات الصلة من الاتفاقية أمامها.
    Le Bureau a par ailleurs estimé que tenir des consultations informelles avec services d'interprétation simultanée dans les six langues officielles de l'ONU parallèlement aux séances plénières du Comité spécial n'était peut-être pas la meilleure façon de contribuer à l'émergence d'un consensus. UN ورأى المكتب أيضا أن عقد مشاورات غير رسمية، مع ترجمة فورية بلغات الأمم المتحدة الرسمية الست، بموازاة الجلسات العامة للجنة المخصصة قد لا يكون هو السبيل الأنسب لدعم الجهود الرامية إلى تحقيق توافق في الآراء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more