"n'a apporté aucun" - Translation from French to Arabic

    • لم تقدم أي
        
    • لم يقدم أي
        
    • لم تقدم أية
        
    • لم يقدم أية
        
    • لم يُقدم أي
        
    • لم تقدِّم
        
    • لم يقدم دليلاً
        
    Elle n'a apporté aucun élément à l'appui de son affirmation selon laquelle elle était dans l'impossibilité de vendre les stocks considérés ou qu'elle n'avait pu en vendre qu'à perte. UN فهي لم تقدم أي دليل يثبت زعمها بأنها لم تتمكن من بيع المخزون أو بأنها لم تتمكن من بيعه إلا بخسارة.
    Cependant, ils notent que l'État partie n'a apporté aucun élément montrant que les observations incriminées n'ont pas été faites par la juge. UN بيد أنهم يلاحظون أن الدولة الطرف لم تقدم أي دليل يثبت أن التعليقات ذات الصلة ليست صادرة عن القاضية المعنية.
    L'État partie note en outre que l'auteur n'a apporté aucun élément permettant d'établir la véracité de l'affirmation selon laquelle il aurait été condamné à 12 ans de prison. UN وتشير الدولة الطرف كذلك إلى أن صاحب البلاغ لم يقدم أي دليل لدعم ادعائه القائل إنه حُكم عليه بالسجن لمدة 12 سنة.
    Le procèsverbal d'audience ferait apparaître que M. Gibson n'a apporté aucun élément de preuve, n'a interrogé aucun témoin et n'a fait aucune objection. UN وتبين وقائع المحاكمة، فيما يدعى، أن السيد غيبسون لم يقدم أي دليل ولم يحقق مع أي من الشهود ولم يقدم أي اعتراض.
    Il note que l'État partie n'a apporté aucun argument pour réfuter cette plainte. UN وتشير إلى أن الدولة الطرف لم تقدم أية حجة لدحض ما جاء في الشكوى.
    Il note que l'État partie n'a apporté aucun argument pour réfuter cette plainte. UN وتشير إلى أن الدولة الطرف لم تقدم أية حجة لدحض ما جاء في الشكوى.
    L'État partie souligne également que le requérant n'a apporté aucun détail relatif à ses prétendues activités politiques ainsi qu'aux dangers qu'elles auraient entrainés. UN وتلاحظ الدولة الطرف أيضاً أن صاحب البلاغ لم يقدم أية تفاصيل عن أنشطته السياسية المزعومة والأخطار التي قد تترتب عنها.
    Il ajoute que l'auteur n'a apporté aucun élément de preuve à l'appui de ses allégations contraires (voir par. 3.2 b)). UN وتضيف الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يُقدم أي دليل لتأكيد ادعاءاته التي تشير إلـى عكس ذلك (انظر الفقرة 3-2(ب) أعلاه).
    Le Comité constate que l'État partie n'a apporté aucun élément réfutant une telle allégation. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدِّم أدلة تدحض هذا الاحتمال.
    Cependant, ils notent que l'État partie n'a apporté aucun élément montrant que les observations incriminées n'ont pas été faites par la juge. UN بيد أنهم يلاحظون أن الدولة الطرف لم تقدم أي دليل يثبت أن التعليقات ذات الصلة ليست صادرة عن القاضية المعنية.
    En l'espèce, le Comité constate que l'État partie n'a apporté aucun élément démontrant qu'il s'est acquitté de son obligation de protéger la vie d'Izzat Yousef Al-Maqrif et de Jaballa Hamed Matar. UN وفي هذه القضية، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أي دليل يثبت أنها أوفت بالتزامها بحماية حياة عزات يوسف المقريف وجاب الله حامد مطر.
    De plus, l'auteur n'a apporté aucun élément pour prouver qu'elle ne peut pas rentrer en Chine parce qu'elle n'a pas les papiers nécessaires. UN كما أن صاحبة البلاغ لم تقدم أي أدلة تثبت حجتها بأنها لا تستطيع العودة إلى جمهورية الصين الشعبية لعدم حيازتها للمستندات اللازمة.
    De plus, l'auteur n'a apporté aucun élément pour prouver qu'elle ne peut pas rentrer en Chine parce qu'elle n'a pas les papiers nécessaires. UN كما أن صاحبة البلاغ لم تقدم أي أدلة تثبت حجتها بأنها لا تستطيع العودة إلى جمهورية الصين الشعبية لعدم حيازتها للمستندات اللازمة.
    Toutefois, le requérant n'a apporté aucun élément de preuve attestant que ces dépenses ont été engagées, en faisant valoir qu'il n'a pas pu retrouver les pièces justificatives des versements invoqués. UN بيد أن الجهة صاحبة المطالبة لم تقدم أي إثبات على أن هذه المصروفات قد جرى تكبدها، وذكرت أنها لم تستطع العثور على سجلات المدفوعات المؤكدة.
    Il se réfère à l'audience préliminaire tenue lors du procès, à l'issue de laquelle le juge n'a relevé aucun élément de preuve permettant d'affirmer que la déposition n'avait pas été faite de plein gré, et il note que l'auteur n'a apporté aucun autre élément à l'appui de cette allégation. UN وتشير إلى جلسة الاستجواب المعقودة أثناء المحاكمة والتي وجد القاضي بعدها أنه لا دليل على أن البيان لم يكن طوعيا، وتذكر أن الشاكي لم يقدم أي دليل آخر يدعم هذا الادعاء.
    Le Comité rappelle également, comme il l'a constaté plus haut, au paragraphe 55, que le requérant n'a apporté aucun élément de preuve attestant que l'entreprise avait été complètement détruite ou avait subi des dommages irréparables par suite de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ويكرر الفريق أيضاً ما خلص إليه في الفقرة 55 أعلاه من أن صاحب المطالبة لم يقدم أي أدلة تثبت تعرض أعماله التجارية لدمار كامل أو أضرار يتعذر إصلاحها نتيجة لغزو العراق للكويت واحتلاله لها.
    Enfin, si la situation des droits de l'homme en Iran demeure problématique, le requérant n'a apporté aucun élément pour montrer qu'il risque personnellement d'être soumis à la torture. UN وأخيراً، في حين أن حالة حقوق الإنسان في إيران ما زالت تثير المشاكل، فإن صاحب الشكوى لم يقدم أي أدلة تدعم ادعاءاته بأنه هو نفسه يواجه أي خطر من أخطار التعرض للتعذيب.
    À ce sujet, le Comité relève que même si l'on admet que la procédure de contrôle peut constituer un recours utile dans certains cas, l'État partie n'a apporté aucun élément qui prouve que c'est le cas dans les affaires de torture. UN وتلاحظ اللجنة في هذا الصدد، أنه حتى وإن رُئي أن إجراءات الاستعراض الإشرافي قد تكون فعالة في بعض الحالات، فإن الدولة الطرف لم تقدم أية أدلة تثبت فعالية هذه الإجراءات في حالات التعذيب.
    À ce sujet, le Comité relève que même si l'on admet que la procédure de contrôle peut constituer un recours utile dans certains cas, l'État partie n'a apporté aucun élément qui prouve que c'est le cas dans les affaires de torture. UN وتلاحظ اللجنة في هذا الصدد، أنه حتى وإن رؤي أن إجراءات الاستعراض الإشرافي قد تكون فعالة في بعض الحالات، فإن الدولة الطرف لم تقدم أية أدلة تثبت فعالية هذه الإجراءات في حالات التعذيب.
    Le Comité relève de plus que l'État partie n'a apporté aucun élément de preuve pour contrer les affirmations de l'auteur et les preuves qu'elle avait elle-même produites. UN وعلاوة على ذلك، ربما تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أية أدلة تكذِّب التصريحات التي أدلت بها صاحبة البلاغ والأدلة التي قدمتها.
    En l'espèce le Comité n'est pas en mesure de délibérer sur cette question, étant donné que le requérant n'a apporté aucun document prouvant qu'il a été inculpé en 1997 ou en 1999 ou encore en 2000, avec les dates exactes auxquelles cela se serait produit. UN واللجنة، في القضية الراهنة، ليست في وضع يسمح لها بالتداول في هذا الشأن، بالنظر إلى أن صاحب الشكوى لم يقدم أية وثائق تُثبت أن هذه التُهم قد وُجِّهت إليه سواء في عام 1997 أو عام 1999 أو عام 2000 مع بيان التواريخ المحددة لتوجيهها.
    En l'espèce le Comité n'est pas en mesure de délibérer sur cette question, étant donné que le requérant n'a apporté aucun document prouvant qu'il a été inculpé en 1997 ou en 1999 ou encore en 2000, avec les dates exactes auxquelles cela se serait produit. UN واللجنة، في القضية الراهنة، ليست في وضع يسمح لها بالتداول في هذا الشأن، بالنظر إلى أن صاحب الشكوى لم يقدم أية وثائق تُثبت أن هذه التُهم قد وُجِّهت إليه سواء في عام 1997 أو عام 1999 أو عام 2000 مع بيان التواريخ المحددة لتوجيهها.
    Il ajoute que l'auteur n'a apporté aucun élément de preuve à l'appui de ses allégations contraires (voir par. 3.2 b)). UN وتضيف الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يُقدم أي دليل لتأكيد مزاعم تشير إلـى عكس ذلك (انظر الفقرة 3-2(ب) أعلاه).
    Le Comité constate que l'État partie n'a apporté aucun élément réfutant une telle allégation. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدِّم أدلة تدحض هذا الاحتمال.
    Celui ci n'a apporté aucun élément discréditant ces assurances. UN وهو لم يقدم دليلاً يجرّد تلك الضمانات من المصداقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more