Les services nécessaires ont été fournis au moyen des ressources existantes et il n'a donc pas fallu demander des ressources supplémentaires. | UN | وتم توفير الخدمات ذات الصلة بها عن طريق تسخير القدرات الموجودة. ولذلك لم يتطلب الأمر توفير موارد إضافية. |
Elle n'a donc pas fait à l'époque de déclaration officielle au sujet des documents susmentionnés. | UN | ولذلك لم تصدر كرواتيا في ذلك الوقت أي بيان رسمي يتعلق بالرسالتين السالفتي الذكر. |
Il n'a donc pas été possible d'acquérir certains articles, notamment pour ce qui est des véhicules et des unités préfabriquées. | UN | وبالتالي لم يتم اقتناء أصناف مثل المركبات والوحدات السابقة التجهيز. |
L'État partie n'a donc pas fait le nécessaire pour apprécier le risque que couraient les requérants d'être soumis à la torture en cas de retour forcé. | UN | وبذلك تكون الدولة الطرف قد أخفقت في بذل جهود كافية من أجل تقييم المخاطر التي يواجهانها بشأن التعرض للتعذيب في حالة إعادتهما قسرياً. |
Seul un rapport n'a donc pas été soumis au Comité. | UN | ومن ثم لم يقدم الى المجلس تقرير واحد فقط. |
M. Ackla n'a donc pas pu vendre la maison. | UN | ونتيجة لذلك لم يتمكن السيد أكلا من بيع منزله. |
Le Groupe de travail n'a donc pas la possibilité de donner des précisions sur le sort réservé aux personnes concernées et le lieu où elles se trouvent. | UN | ومن ثم ليس بإمكان الفريق العامل الإفادة عن مصير وأماكن الأشخاص المعنيين. |
En conséquence, l'État partie soutient que l'auteur n'a pas exprimé de manière suffisamment claire son intention de suivre l'enquête activement en exerçant son droit de se plaindre des actes des policiers auprès de différentes institutions et n'a donc pas épuisé les voies de recours internes avant de présenter sa communication au Comité. | UN | وبناء على ذلك، تدفع الدولة الطرف بأن صاحبة البلاغ لم تعبر بطريقة واضحة بما فيه الكفاية عن عزمها على متابعة التحقيق بنشاط للاستفادة من حقها في تقديم شكوى بشأن إجراءات أفراد الشرطة إلى مختلف المؤسسات، وبالتالي فإنها لم تستنفد سبل الانتصاف المحلية قبل مبادرتها إلى تقديم بلاغها إلى اللجنة. |
Dès le début, les Etats européens ne se sont pas montrés suffisamment disposés à accueillir les détenus, et la libération de ces derniers n'a donc pas eu lieu. | UN | غير أن دول أوروبا لم تقدم الدعم الكافي لاستقبال المعتقلين، في البداية، ولذلك لم يطلق سراحهم. |
Le gouvernement provisoire d'unité nationale du Libéria a maintenu que cette interprétation était contraire aux dispositions de l'Accord de Cotonou et n'a donc pas signé le document en question. | UN | وارتأت الحكومة المؤقتة للوحدة الوطنية أن هذا التفسير مخالف ﻷحكام اتفاق كوتونو، ولذلك لم توقﱠع الوثيقة. |
La rencontre a été utile et il n'a donc pas d'autre mesure à recommander. | UN | وكانت المقابلة مفيدة، ولذلك لم يكن لديه إجراء آخر يوصي به. |
Il n'a donc pas été possible d'élaborer le programme d'apprentissage en ligne dans son intégralité. | UN | ولذلك لم يتسن البدء في الإعداد الكامل لتلك البرامج. |
La Commission n'a donc pas estimé nécessaire de consacrer une directive spécifique à cette question. | UN | وبالتالي لم تر اللجنة ضرورة لتكريس مبدأ توجيهي محدد لهذه المسألة. |
La Commission n'a donc pas estimé nécessaire de consacrer une directive spécifique à cette question. | UN | وبالتالي لم تر اللجنة ضرورة لتكريس مبدأ توجيهي محدد لهذه المسألة. |
L'État partie n'a donc pas fait le nécessaire pour apprécier le risque que couraient les requérants d'être soumis à la torture en cas de retour forcé. | UN | وبذلك تكون الدولة الطرف قد أخفقت في بذل جهود كافية من أجل تقييم المخاطر التي يواجهانها بشأن التعرض للتعذيب في حالة إعادتهما قسرياً. |
La police a tardé à se rendre sur le lieu de l'infraction et n'est arrivée qu'une fois l'agression terminée, et elle n'a donc pas pu protéger la famille. | UN | فالشرطة وصلت إلى مسرح الجريمة متأخراً وبعد توقف الهجوم، ومن ثم لم تقم بحماية الأسرة. |
Il n'a donc pas encore pu déployer ses contingents dans l'ensemble du pays comme prévu et n'a pas mis de nouveaux effectifs en place depuis mon dernier rapport. | UN | ونتيجة لذلك لم تتمكن بعد من تطبيق خطة الجماعة للوزع في جميع أنحاء البلد، ولم يتحقق أي وزع اضافي منذ تقديم تقريري اﻷخير. |
La Cour pénale internationale n'a donc pas compétence pour examiner les affaires concernant le Soudan, qui dispose de son système judiciaire indépendant. | UN | ومن ثم ليس من اختصاص هذه المحكمة النظر في القضايا المتعلقة بالسودان، الذي لديه نظامه القضائي المستقل. |
En conséquence, l'État partie soutient que l'auteur n'a pas exprimé de manière suffisamment claire son intention de suivre l'enquête activement en exerçant son droit de se plaindre des actes des policiers auprès de différentes institutions et n'a donc pas épuisé les voies de recours internes avant de présenter sa communication au Comité. | UN | وبناء على ذلك، تدفع الدولة الطرف بأن صاحبة البلاغ لم تعبر بطريقة واضحة بما فيه الكفاية عن عزمها على متابعة التحقيق بنشاط للاستفادة من حقها في تقديم شكوى بشأن إجراءات أفراد الشرطة إلى مختلف المؤسسات، وبالتالي فإنها لم تستنفد سبل الانتصاف المحلية قبل مبادرتها إلى تقديم بلاغها إلى اللجنة. |
L'auteure n'a donc pas épuisé les recours internes sur cette base non plus. | UN | وهكذا لم تستنفد صاحبة البلاغ سبل الانتصاف المحلية على هذا الأساس أيضاً. |
Le Comité n'a donc pas formulé d'opinion sur ces dépenses. | UN | وقام المجلس لذلك بحصر نطاق رأيه في المراجعة مستبعدا هذه النفقات. |
Il fait encore l'objet de consultations et n'a donc pas été soumis au Parlement. | UN | وهو لا يزال يخضع لمشاورات، وبالتالي، لم يعرض بعد على البرلمان. |
La Cour européenne des droits de l'homme a estimé qu'en pareil cas, un jugement déclarant la décision illégale constituait une forme adéquate de satisfaction et n'a donc pas accordé d'autre réparation morale. | UN | وفي مثل هذه الحالات اعتبرت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان أن حكماً قضائياً يقضي بعدم مشروعية الطرد يُشكّل ترضية مناسبة، وبالتالي امتنعت عن منح تعويضات معنوية أخرى. |
Le Comité n'a donc pas été en mesure de formuler une opinion en ce qui concerne des dépenses représentant 14,2 millions de dollars afférentes à l'exécution nationale. | UN | ولذا لم تكن ثمة أدلة كافية تتيح للمجلس تكوين رأي فيما يتعلق بمصاريف تنفيذ وطني تصل إلى 14.2 مليون دولار. |
L'État partie fait valoir en outre que l'auteur tablait uniquement sur sa plainte auprès de la SHRC et n'a donc pas utilisé d'autres voies de recours possibles, sans montrer pourquoi la procédure en vertu de ces recours aurait été d'une durée excessive. | UN | وتدّعي الدولة الطرف أيضاً أن صاحب البلاغ اكتفى بالاعتماد على الشكوى المقدمة إلى لجنة حقوق الإنسان بساسكاتشيوان، ولم يطرق سبل انتصاف بديلة ولم يبين سبب استغراقها فترة أطول من المعقول لو أنه فعل. |
Mouchel n'a donc pas apporté la preuve que la dépense représentée par les indemnités de licenciement versées aux employés locaux était un résultat direct de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | ولهذا لم تثبت موشل أن تكلفة مدفوعات نهاية الخدمة للموظفين المحليين كانت نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
47. Le Tadjikistan n'a pas fourni de renseignements sur l'application des paragraphes 1 b) à 3 de l'article 9 et n'a donc pas respecté l'obligation qui lui incombait à cet égard. | UN | 47- ولم تقدم طاجيكستان معلومات عن تنفيذ الفقرتين 1 (ب) إلى 3 من المادة 9، ومن ثَم لم تمتثل لأحد بنود الإبلاغ الإلزامية. |