Il n'a entendu personne parler de financement durant la séance et se demande d'où viennent les chiffres mentionnés. | UN | وقال إنه لم يسمع أي إشارات إلي التمويل في ذلك الاجتماع، معربا عن دهشته لمصدر الأرقام التي ذكرت. |
Il n'a entendu personne parler de financement durant la séance et se demande d'où viennent les chiffres mentionnés. | UN | وقال إنه لم يسمع أي إشارات إلي التمويل في ذلك الاجتماع، معربا عن دهشته لمصدر الأرقام التي ذكرت. |
Alors pourquoi aucun témoin n'a entendu plus d'un seul tir ? | Open Subtitles | لماذا لم يسمع الشهود سوى صوت طلقة واحدة ؟ |
Ma délégation n'a entendu aucun des États non parties au TNP s'opposer à cet objectif dans le cadre de la Conférence. | UN | ولم يسمع وفد بلادي أي اعتراض من أي دولة غير عضو في معاهدة حظر الانتشار على هذا الهدف في المؤتمر. |
En sa qualité d'observateur à la première session du Groupe de travail, en outre, le Rapporteur spécial n'a entendu aucune objection concernant les principes fondamentaux énoncés dans ces deux projets d'articles. | UN | وأضافت أنها لم تسمع عندما حضرت بصفة المراقب الدورة اﻷولى التي عقدها الفريق العامل أي اعتراضات على المبادئ اﻷساسية الواردة في أي من مشروع المادتين. |
Face à certaines infractions présumées à la Convention européenne des droits de l'homme, la Commission a restreint la collecte d'éléments de preuve à l'audition d'un certain nombre de témoins représentatifs et n'a entendu de témoins oculaires que dans le cas d'un incident bien précis. | UN | وفيما يتعلق ببعض حالات الخرق المزعومة للاتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان، جعلت اللجنة عملية تقديم اﻷدلة تقتصر على الاستماع إلى شهادات عدد من الشهود التمثيليين، ولم تستمع ﻷقوال شهود العيان إلا فيما يتعلق بالواقعة المحددة. |
Il est évident, cependant, qu'une bonne partie du public américain n'a entendu qu'un son de cloche. | UN | ومع ذلك، فمن الواضح أن معظم جمهور الولايات المتحدة لم يسمع إلا جانبا واحدا من القصة. |
Toutefois, au lieu d'obtenir des réponses sur le fond, elle n'a entendu que des doutes concernant la procédure à suivre et des réserves motivées par le manque de temps. | UN | لكن بدلاً من الردود الموضوعية، لم يسمع الوفد سوى شكوكاً وتحفظات إجرائية قائمة على نقص الوقت. |
Toutefois, ma délégation n'a entendu aucune raison impérieuse et suscitant un large appui pour laquelle la Conférence devrait agir de la sorte. | UN | على أن وفد بلدي لم يسمع بأي سببٍ ملح لقي دعماً واسعاً ودفع مؤتمر نزع السلاح إلى التصرف على هذا النحو. |
Il n'a entendu aucune observation sur les deux premiers alinéas du préambule et considère qu'ils sont acceptables pour la Commission. | UN | وقال إنه لم يسمع أي تعليقات على الفقرتين الأوليتين من الديباجة، فاعتبر أن اللجنة توافق عليهما. |
Le PRESIDENT dit qu'il n'a entendu aucune observation concernant le paragraphe 3. | UN | 58- الرئيس: قال إنه لم يسمع أي تعليقات على الفقرة 3 من المنطوق. |
De même, en dehors du Rapporteur spécial, personne n'a entendu parler d'attaques menées par les forces armées iraquiennes dans la région des Marais. | UN | وبالمثل، لم يسمع أي فرد خلاف المقرر الخاص عن هجمات قامت بها القوات المسلحة التابعة للعراق على المستنقعات الجنوبية. |
Simon... personne n'a entendu parler des jumelles depuis des mois. | Open Subtitles | سيمون... لم يسمع أحد من التوائم منذ شهور. |
Des meurtres étranges dont personne n'a entendu parler. | Open Subtitles | جريمتين قتل غريبه في بلدة لم يسمع أحد عنها. ومن المثير للاهتمام. |
- Personne n'a entendu parler d'elle - Je connais le bloc et chaque interne. | Open Subtitles | ـ لم يسمع عنها أحد ـ أنا أقود الطوارئ وأعرف كل المتدربين |
Je veux dire, si Ethan est vivant, alors pourquoi personne n'a entendu parler de lui ? | Open Subtitles | أعني، إذا إيثان على قيد الحياة، ثم لماذا لم يسمع أي شخص ليس منه؟ |
Quand le Saint Père était malade, il n'a entendu aucun mot de ma part. | Open Subtitles | عندما كان البابا المقدس مريضاً لم يسمع شيئاً عني |
Poubelles, canalisations. Mais personne n'a entendu de coup de feu. | Open Subtitles | سلات النفايات، مصارف المياه لكن لم يسمع أحد طلقة أيضاً |
Oui, et la distance entre ici et la rue explique pourquoi personne n'a entendu de coup de feu. | Open Subtitles | أجل، والمسافة عن الشارع تفسر لم لم يسمع أحد طلقة نارية |
Guerrero s'est terré, et personne n'a entendu parler de lui depuis plus de deux ans. | Open Subtitles | فإختفى " جيوريرو " في الظلام ولم يسمع أحد عنه خلال عامين |
L’OIT n’a plus entendu parler de la question jusqu’au mois de février 1996. | UN | ولم يسمع شيء آخر عن هذا اﻷمر حتى شباط/ فبراير ١٩٩٦. |
Elle a, cependant, assisté à la négociation de la Convention des Nations Unies sur la cession et à la rédaction, par le Groupe de travail VI, du projet de Guide et n'a entendu, à la présente réunion, aucun argument nouveau de l'un ou de l'autre bord. | UN | واستدركت قائلة إنها حضرت المفاوضات بشأن اتفاقيه الأمم المتحدة للإحالة وجلسات الصياغة التي عقدها الفريق العامل السادس بشأن مشروع الدليل وإنها لم تسمع في الجلسة الحالية حججا جديدة من أي الجانبين. |
Face à certaines infractions présumées à la Convention européenne des droits de l'homme, la Commission a restreint la collecte d'éléments de preuve à l'audition d'un certain nombre de témoins représentatifs et n'a entendu de témoins oculaires que dans le cas d'un incident bien précis. | UN | وفيما يتعلق ببعض حالات الخرق المزعومة للاتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان، جعلت اللجنة عملية تقديم اﻷدلة تقتصر على الاستماع إلى شهادات عدد من الشهود التمثيليين، ولم تستمع ﻷقوال شهود العيان إلا فيما يتعلق بالواقعة المحددة. |