Le nouveau bébé n'a pas à porter de gros pantalon girly. | Open Subtitles | المولود الجديد لا يجب أن ارتداء السراويل فتاة كبيرة |
Ça n'a pas à être réel pour que tu sois heureuse. | Open Subtitles | لا يجب أن يكون الأمر حقيقةً لكِ لتكوني سعيدة |
Le fait que l'appropriation des biens concernés se soit effectuée légalement ou non n'a pas à être pris en considération si elle n'a pas donné lieu à compensation de la part de l'Iraq. | UN | وسواء كان الاستيلاء على الممتلكات قانونياً أم لا فلا أهمية لذلك بالنسبة إلى مسؤولية العراق إن لم يقدم التعويض. |
Dans ces conditions, le Comité considère qu'il n'a pas à examiner cette partie de la communication. | UN | وفي ضوء هذه الملابسات، ترى اللجنة أنها ليست بحاجة إلى النظر في هذا الجزء من البلاغ. |
On n'a pas à faire ça, Milton. On peut y mettre fin maintenant. | Open Subtitles | لا يجب ان نفعل هذا ميلتون ,هذا كله يمكن ان ينتهي هنا |
La vie n'a pas à être un jeu à somme nulle. | Open Subtitles | ليس من الضروري أن تكون الحياة لعبة فوز وخسارة |
En ce qui concerne les mariages temporaires, l'État n'a pas à intervenir dans ce domaine qui relève de la libre décision des parties concernées. | UN | وفيما يتعلق بالزيجات المؤقتة، فإنه ليس على الدولة أن تتدخل في هذا المجال الذي يدخل ضمن حرية قرار الأطراف المعنية. |
Pas chaque point. Elle n'a pas à partager mon amour pour les pièces. | Open Subtitles | حسنٌ, ليست جميع المواصفات أعني هي لايجب أن تُشاركني حب العملات المعدنية |
Ça fera toujours partie de toi, mais ça n'a pas à être une mauvaise chose. | Open Subtitles | سيكون دائما جزءا منك، ولكن هذا لا يجب أن يكون شيئا سيئا. |
Mon passé n'a pas à être mon ancre, et je pense que mon passé était... ce qui m'empêchait d'avancer avec toi. | Open Subtitles | ماضي لا يجب أن يكون مرساةً أعتقد أن ماضي هو ما كان يوقفني من التقدم للأمام معك |
Tu penses que ça fait partie de toi, mais ça n'a pas à l'être. | Open Subtitles | أنت تعتقد أنه جزءاً منك ولكن لا يجب أن يكون كذلك |
Le fait que l'appropriation des biens concernés se soit effectuée légalement ou non n'a pas à être pris en considération si elle n'a pas donné lieu à compensation de la part de l'Iraq. | UN | وسواء أكان الاستيلاء على الممتلكات قانونياً أم لا فلا أهمية لذلك بالنسبة لمسؤولية العراق إذا لم يقدم تعويضاً. |
Le fait que l'appropriation des biens concernés se soit effectuée légalement ou non n'a pas à être pris en considération si elle n'a pas donné lieu à compensation de la part de l'Iraq. | UN | وسواء أكان الاستيلاء على الممتلكات قانونياً أم لا فلا أهمية لذلك بالنسبة لمسؤولية العراق إذا لم يقدم تعويضاً. |
Dans ces conditions, le Comité considère qu'il n'a pas à examiner cette partie de la communication. | UN | وفي ضوء هذه الملابسات، ترى اللجنة أنها ليست بحاجة إلى النظر في هذا الجزء من البلاغ. |
Là maintenant, c'est oppressant, mais ça n'a pas à le rester. | Open Subtitles | الآن الامر لا مفر منه لكنّ لا يجب ان يبقى الامر على هذا النحو |
Donne-moi une réponse spontanée. Elle n'a pas à être précise, tu dois juste... te lâcher. | Open Subtitles | أعطني جواباً فورياً، ليس من الضروري أن يكون صحيحاً، بل الفظه فحسب |
Aux termes de l'article 23 du Code pénal ouzbek, un accusé n'a pas à prouver son innocence. | UN | وبموجب المادة 23 من القانون الجنائي الأوزبكي، ليس على المتهم إثبات براءته. |
Comme je te l'ai déjà dit, On n'a pas à penser à ce qu'il a fait, ou à rien d'autre sur lui. | Open Subtitles | كما قلت.لايجب أن نفكر فيما فعل أو في أي شئ يخصه |
On n'a pas à se disputer avant d'être rentrés. | Open Subtitles | هوني عليكِ، لا يتحتم بنا العراك حتى نصل للبيت |
Ça n'a pas à se réaliser. | Open Subtitles | ما رأيته ليس عليه أن يحدث. إفعلي ذلك فحسب، رجاءًا. |
L'article 23 du Code de procédure pénale ouzbek dispose que l'accusé n'a pas à prouver son innocence et qu'il doit avoir le bénéfice du moindre doute qui subsisterait. | UN | فعملاً بأحكام المادة 23 من قانون الإجراءات الجنائية الأوزبكي، لا يقع على الشخص المتهم عبء إثبات براءته، كما أن المتهم يستفيد من أية شكوك متبقية. |
La délégation allemande conclut donc que cette question n'a pas à être examinée plus avant. | UN | ولذلك، فقد خلص وفده إلى أنه لا حاجة إلى مواصلة مناقشة هذا الموضوع. |
Cependant, le Comité n'a pas à se prononcer sur le caractère effectif de ces recours s'il peut être démontré que le requérant aurait pu se prévaloir de la possibilité de demander le contrôle judiciaire du rejet de sa demande d'octroi de la protection au titre de réfugié par la Commission de l'immigration et du statut de réfugié. | UN | لكن لا لزوم لإبداء اللجنة رأيها في فعالية سبيلي الانتصاف هذين إن كان من المؤكد أن صاحب الشكوى كان سيستفيد من إمكانية طلب المراجعة القضائية لقرار مجلس الهجرة واللاجئين رفْض طلبه الخاص بحماية اللاجئ. |
L'incidence de ces facteurs sur le développement économique et social des pays en développement n'a pas à être reprise en détail ici, car nous en sommes tous déjà vivement conscients. | UN | إن أثر هذه العوامل على التنمية الاقتصادية والاجتماعية للبلدان النامية لا يحتاج إلى بيان هنا فكلنا ندرك هذه اﻵثار تماما. |
Le Comité estime donc qu'il n'a pas à revenir sur sa décision de recevabilité. | UN | لذا ترى اللجنة أنها ليست في حاجة إلى الرجوع عن قرارها قبول الشكوى. |
Cette ville peut être entouré par un mur mais il n'a pas à être une prison. | Open Subtitles | هذه المدينة ربما هي محاطة بجدار، لكن ليس عليها أن تكون سجناً |