"n'a pas été équitable" - Translation from French to Arabic

    • لم تكن عادلة
        
    • لم تكن منصفة
        
    • لم يحاكم محاكمة عادلة
        
    • بعدم عدالة
        
    Rien ne permet de penser que le jugement de Tek Nath Rizal n'a pas été équitable et aurait dérogé aux normes internationales considérées comme acceptables. UN كما لا يوجد أي شيء يوحي بأن محاكمة تك نات ريزال لم تكن عادلة ومخالفة للمعايير الدولية المقبولة.
    L'auteur en conclut que le procès de son fils n'a pas été équitable et que le tribunal était partial. UN وتخلص صاحبة البلاغ بناء على ذلك إلى أن محاكمة ابنها لم تكن عادلة وأن المحكمة كانت متحيزة.
    Par conséquent, le procès n'a pas été équitable et le tribunal était partial. UN وبالتالي فإن المحاكمة لم تكن عادلة والمحكمة كانت متحيزة.
    3.2 L'auteur affirme que M. Deolall est innocent et que son procès n'a pas été équitable. UN 3-2 ويُدّعى أن السيد ديولال بريء من التهمة الموجهة إليه وأن محاكمته لم تكن منصفة.
    3.1 L'auteur prétend que son procès n'a pas été équitable. UN ٣-١ يدفع مقدم البلاغ بأنه لم يحاكم محاكمة عادلة.
    6.4 Pour ce qui est du grief de violation du paragraphe 1 de l'article 14 au motif que le procès n'a pas été équitable, le Comité note que cette plainte se rapporte à l'appréciation des faits et des preuves par les tribunaux internes. UN 6-4 وفيما يخص ادّعاء صاحب البلاغ بموجب الفقرة 1 من المادة 14 فيما يتعلق بعدم عدالة محاكمته حسب زعمه، تلاحظ اللجنة أن هذا الادعاء يتعلق بتقييم المحاكم المحلية للوقائع والأدلة.
    Il n'apparaît pas clairement s'il déclare être innocent, mais il soutient que son procès n'a pas été équitable et que, par conséquent, sa condamnation était illégale. UN وليس من الواضح ما إذا كان يدعي أنه برئ لكنه يحتج بأن محاكمته لم تكن عادلة وأن الإدانة التي أسفرت عنها غير مشروعة.
    Il affirme en outre avoir été arrêté et détenu illégalement et que son procès n'a pas été équitable. UN علاوة على أنه يدعي أن اعتقاله واحتجازه مخالفان للقانون، وأن محاكمته لم تكن عادلة.
    L'État partie fait observer que le fait que les auteurs ne sont pas satisfaites de l'issue de leur affaire ne signifie pas que la procédure judiciaire n'a pas été équitable. UN وتفيد الدولة الطرف بأن كوْن النتيجة مخالفة لرغبة صاحبتي البلاغ لا يعني أن الإجراءات القضائية لم تكن عادلة.
    De l'avis de la Commission européenne, le fait que l'auteur n'est pas d'accord avec les conclusions des tribunaux à ce propos ne signifie pas pour autant que le procès n'a pas été équitable. UN وترى اللجنة الأوروبية أن عدم موافقة صاحب البلاغ على استنتاجات اللجنة في هذا الصدد لا يدل في حد ذاته على أن محاكمته لم تكن عادلة.
    La première est que la procédure pénale qui a été ouverte n'a pas été équitable, la seconde est que la qualification des actes pour lesquels Mme Rahmanpour a été jugée était inexacte au regard de la législation iranienne applicable. UN يُحتج في أولهما بأن إجراءات الدعوى الجنائية المقامة ضدها لم تكن عادلة وفي ثانيهما بأن تكييف الأفعال التي حوكمت السيدة رحمانبور بسببها لم يكن سليماً بموجب القانون الإيراني المعمول به.
    2.8 L'auteur affirme que son fils est innocent, que son procès n'a pas été équitable et que sa culpabilité n'a pas été établie. UN 2-8 وتدَّعي صاحبة البلاغ أن ابنها بريء، وأن محاكمته لم تكن عادلة وأن إدانته لم تثبت.
    3.3 L'auteur affirme que son procès n'a pas été équitable. Le conseil fait valoir que le juge du fond a manqué à son devoir d'impartialité dans la manière dont il a abordé les questions de la légitime défense et de la provocation dans son exposé final. UN ٣-٣ ويدعي مقدم البلاغ أن محاكمته لم تكن عادلة ويدعي المحامي أن قاضي الموضوع قد انتهك التزامه بالحيدة بالطريقة التي عالج فيها موضوع الدفاع عن النفس والاستفزاز أثناء تلخيصه لوقائع القضية.
    3.1 L'auteur affirme que son procès n'a pas été équitable, étant donné qu'il a été condamné sur la simple déposition d'un témoin, que l'original du rapport médical sur les blessures de la victime n'a jamais été présenté au tribunal et qu'il n'y a pas eu de vérification des empreintes digitales sur l'arme du crime. UN 3-1 يقول صاحب البلاغ إن محاكمته لم تكن عادلة لأنه أدين بناء على الأقوال الوحيدة لأحد الشهود، إذ إن أصل التقرير الطبي عن الجروح التي أصيب بها المجني عليه لم يقدَّم مطلقاً في المحكمة، ولأن سلاح الجريمة لم يُفحص فيما يخص بصمات الأصابع.
    66. Pour ce qui est de l'un de ces cas individuels, précisément, à savoir celui de Kamal Mekki Medani et de ses compagnons qui étaient accusés d'avoir bu de l'alcool, le rapport prétend que leur procès n'a pas été équitable. UN ٦٦ - وفيما يتعلق بإحدى هذه الحالات الفردية وهي على التحديد حالة السيد كمال مكي مدني وأعوانه الذين أدينوا لتعاطي الخمر، ادعى التقرير أن محاكمتهم لم تكن منصفة.
    3.1 L'auteur prétend que son procès n'a pas été équitable. UN ٣-١ يتظلم صاحب البلاغ من أنه لم يحاكم محاكمة عادلة.
    À l'appui de son argument selon lequel le procès n'a pas été équitable, l'auteur se réfère aux préoccupations internationales et nationales au sujet du comportement du Président de la Cour suprême. UN ويشير صاحب البلاغ، تأييداً لقوله بعدم عدالة المحاكمة، إلى الشواغل الدولية والوطنية التي أُعرب عنها إزاء سلوك رئيس القضاء().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more